-
41 pack
1. noun1) пакет, пачка; связка, кипа, вьюк2) mil. снаряжение, выкладка, ранец3) группа; банда; moneyed pack кучка богачей; pack of crooks банда жуликов4) множество, масса; pack of lies сплошная ложь5) свора (гончих); стая (волков и т. п.); pack of submarines mil. подразделение подводных лодок6) колода (карт)7) = pack-ice8) comm. кипа (мера веса)9) количество заготовленных в течение сезона консервов (рыбных, фруктовых)10) mining закладка11) med. тампон12) constr. бутовая кладка13) (attr.) упаковочный; pack paper оберточная бумага14) (attr.) вьючный2. verb1) упаковывать(ся), запаковывать(ся), укладывать вещи; тюковать (часто pack up)2) (легко) укладываться, (хорошо) поддаваться упаковке3) консервировать4) заполнять, набивать, переполнять (пространство; with)5) уплотнять(ся), скучивать(ся)6) сворить (гончих)7) собираться стаями (о волках)8) навьючивать (лошадь)9) заполнять своими сторонниками (собрание, съезд и т. п.); подбирать состав присяжных (для вынесения противозаконного решения)10) med. завертывать в (мокрые) простыни (пациента)pack offpack upto send smb. packing выпроводить, прогнать кого-л.to pack a thing up покончить с чем-л.pack it up! rude (по)придержи язык!* * *1 (n) тюк2 (v) упаковать; упаковывать* * *1) пачка, тюк 2) колода 3) упаковывать* * *[ pæk] n. связка, узел, пакет, упаковка, пачка; снаряжение, выкладка, ранец; свора, стая; группа, множество [сл.]; паковый лед; колода (карт); обертывание в мокрые простыни, простыня для обертывания; тампон v. паковать, укладывать вещи; набивать, вьючить* * *ворохвосполнитьгрудазаконсервироватьзапаковатьзаполнитькипаконсервироватькоробкупакучанавьючиватьпакетпаковатьпаковатьсяпачкапереполнитьсвертоксворасворитьстаятюктюковатьупаковатьупаковыватьшайка* * *1. сущ. 1) а) пакет, пачка б) воен. выкладка в) пачка (сигарет), колода (карт) г) фото набор из нескольких (обычно 2-х или 3-х)светочувствительных пленок или пластин 2) коммерч. кипа (мера веса) 3) а) масса б) количество заготовленных в течение сезона консервов 4) упаковывание 5) а) свора (гончих); стая (волков и т. п.) б) сленг, разг. группа в) кипа, груда, куча (каких-л. вещей) г) спорт драка за мяч (в регби); "свалка", образовавшаяся в результате этого 6) сжатая, компактная масса; паковый лед 2. гл. 1) а) упаковывать, запаковывать, укладывать вещи; тюковать (часто pack up) б) упаковывать тщательно в) упаковываться 2) (легко) укладываться, (хорошо) поддаваться упаковке 3) консервировать 4) а) заполнять, набивать, переполнять (тж. pack out) б) собираться, скопляться 5) а) сворить (гончих) б) собираться стаями (о волках и т. п.) 6) нагружать 3. прил. 1) упаковочный 2) вьючный (о животном) 3) шотл. близкий, тесный, доверительный (особ. об отношениях) -
42 palm off
сбыть с рук, сбагрить, втюхатьI said he was an expert at palming things off.
See what kind of cement those bloody crooks palmed off on me!
-
43 be
You won’t tell Curley nothing I said? — Смотрите же, не говорите ничего Кудряшу. He might have been thirty-five or fifty. — Ему можно было дать и тридцать пять, и все пятьдесят. Sure he’s jes’ like a kid. — Ребенок и есть. I’ll shoot him for you. Then it won’t be you that does it. — Хочешь, я сам ее пристрелю? Избавлю тебя. Anybody like to play a little euchre? – I’ll play out a few with you. — Никто не хочет перекинуться в картишки? – Я бы, пожалуй, сыграл. I’ll come along with you now. — Ну, пошли. Dark they were and golden-eyed. — Были они смуглые и золотоглазые. ( порядок слов) When you were with English — Когда водишься с англичанами How was it? — Ну и как? How was America? — Понравилось в Америке? So there you were — Вот вам, извольте That was a trout. — Да, вот это была форель. Curley been in yet? — Кудряш не заходил? Thinks Slim’s with his wife, don’t he? – Looks like it. ’Course Slim ain’t. — Он думает, что Рослый сейчас с его супружницей, так, что ли? – Похоже. Но это, конечно, ерунда. Crooks’ bunk was a long box filled with straw. — Кроватью служил длинный ящик, набитый соломой. Ain’t that so? — Верно? It was a morning like other. — Утро выдалось как утро, самое обычное. He was the master of the situation. — Он стал хозяином положения. I won't be pissed. — Я злиться не стану. A nurse is like a doctor. It takes a long time to be. — Сестра – это вроде доктора. Нужно долго учиться. -
44 face
His hatchet face was ageless. — Моложавого, продолговатого лица, казалось, не коснулись годы. A maid with a sullen face — Хмурая служанка He didn’t look at old Candy, who still faced the wall. — Он не смотрел на Огрызка, который все еще лежал, отвернувшись к стене. The big face was covered with blood. — Широкое лицо Ленни было залито кровью. George slapped him in the face again and again. — Джордж влепил ему пощечину, потом другую. Scowl came on his face — Сердито уставился на незваного гостя Lennie’s face wrinkled with apprehension. — Лицо Ленни исказилось от напряжения. Candy’s face had grown redder and redder. — Лицо Огрызка побагровело. She looked from one face to another, and they were all closed. — Она переводила взгляд с одного лица на другое, и все они были замкнуты. Crooks stood up from his bunk and faced her. — Горбун встал и повернулся к ней. His face was as hard and tight as wood, and his eyes were hard. — Лицо у него было каменное, а взгляд застывший. His face grew very still. — Его лицо окаменело. But there was a funny look on his face, as if she had told him something.|Но по его лицу ясно читалось: что-то она ему да говорила. -
45 here
“He’s in here,” Crooks said shortly. — Здесь он, – бросил Горбун отрывисто. -
46 nothing
Won’t be nothing left in a couple of minutes. — Через две минуты не останется ни крошки. An’ Curley’s pants is just crawlin’ with ants, but they ain’t nothing come of it yet. — А Кудряш так и кипит, но покуда сдерживается. ( успокаивая ребенка) There! There! It’s nothing. — Ну, ну, все прошло. Nothing had ever felt so young — Неповторимая свежесть ее юных губ They ain’t nothing so nice as smoked salmon. — Нет ничего вкуснее копченой лососины. You got nothing to do with us. — Мы сами по себе, в наши дела не лезь. I ain’t doing nothing. Just come to look at my puppy. — Я ничего. Просто пришел поглядеть своего щенка. Jus’ talks, an’ you don’t understand nothing. — Говорит, а ты ничегошеньки не понимаешь. Abe feels that nothing matters. — Эбу все пустяки. Crooks had reduced himself to nothing. There was no personality, no ego — nothing to arouse either like or dislike. — Горбун сник, съежился, потускнел – круглый ноль; такой человек не вызывает ни симпатии, ни злобы. -
47 pause
After a pause Crooks said... — Наступило молчание. Потом Горбун сказал... -
48 scowl down
Candy and Crooks were scowling down away from her eyes. — Огрызок и Горбун хмуро отводили глаза, избегая ее взгляда. -
49 sharply
The houses looked sharply white. — Дома были ослепительно белые. Crooks said sharply, “You got no right to come in my room.” — Горбун сказал сердито: – Ты не имеешь права сюда входить. Это моя комната. -
50 bump someone off / knock someone off
Bump someone off / knock someone offубитьThe crooks bumped off the witness to the crime.English-Russian small dictionary of idioms > bump someone off / knock someone off
-
51 do away with someone or something
English-Russian small dictionary of idioms > do away with someone or something
-
52 bamboozle
vt infml -
53 beat the rap
expr AmE slHe's pretty sure he can beat the rap — Он уверен, что ему удастся избежать наказания
The crooks will start looking for ways to beat the rap — Эти жулики начнут искать обходные пути, чтобы добиться оправдания по суду
-
54 divvy up
phrvt sl -
55 flimflam
I n infml1)2)Beware of the flimflam they will try to pull on you — Они могут вам такую лапшу на уши повесить, так что будьте осторожны
II vi infml III vt infml IV adj infmlI can spot flimflam a mile away — Я за километр чувствую, что это мура
-
56 nippers
n pl AmE sl -
57 notch
vt infmlThe crooks notched one more theft before they were caught — Прежде чем их поймали, жулики успели совершить еще одну кражу
-
58 plant something on someone
expr infml1)The cops planted snow on her and then arrested her for carrying it — Полицейские подбросили ей героин, а затем арестовали за хранение наркотиков
2)The crooks planted the stuff on a passenger but couldn't find him when the plane landed — Преступники незаметно засунули контрабандный товар в багаж ничего не подозревавшего пассажира, но не могли найти его, когда самолет приземлился
Someone had planted coke on me and the airport security officer found it — Кто-то незаметно подсунул мне кокаин, а служащий безопасности аэропорта обнаружил его
The new dictionary of modern spoken language > plant something on someone
-
59 put someone out of the way
expr infml1)The crooks put the witness out of the way before the trial — Преступники убрали свидетеля еще до суда
2)The new dictionary of modern spoken language > put someone out of the way
-
60 two-time
vt sl1)The crooks realized thai he was two-timing them — Мошенники поняли, что он водит их за нос
2)She warned him that if he ever two-timed her, she would commit suicide — Она предупредила его, что если он когда-нибудь ей изменит, она покончит жизнь самоубийством
См. также в других словарях:
Crooks & Straights — Origin Rijeka Genres Country Website Crooks Straights Crooks Straights are a country group from Rijeka, Croatia … Wikipedia
Crooks' Hollow Dam — with all 4 spillways in action on March 14, 2010. On this day, HCA’s upstream measuring station at Christie Conservation Area recorded 67.5 mm of rain.[1] … Wikipedia
Crooks in Cloisters — poster Directed by Jeremy Summers Produced by Gordon Scott … Wikipedia
Crooks Anonymous — Directed by Ken Annakin Written by Henry Blyth Jack Davies Starring Leslie Phillips Stanley Baxter Wilfrid Hyde White Jul … Wikipedia
Crooks — ist der Familienname folgender Personen: Charmaine Crooks (* 1962), kanadische Leichtathletin Lee Crooks (* 1978) englischer Soldat und ehemaliger Profifußballer Sammy Crooks (1908–1981), englischer Fußballspieler Sean Crooks (* 1983),… … Deutsch Wikipedia
Crooks, South Dakota — City Locati … Wikipedia
Crooks Township, Renville County, Minnesota — Crooks Township, Minnesota Township … Wikipedia
Crooks Covered Bridge — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Crooks Inlet — Crooks Inlet[1] is a body of water in Nunavut s Qikiqtaaluk Region. It lies in western Hudson Strait, forming a wedge into Baffin Island s Meta Incognita Peninsula. References ^ Crooks Inlet, Nunavut, Canada . Atlas of Canada … Wikipedia
Crooks Mound — Crooks Mound … Wikipedia
Crooks and Liars — is an American liberal blog founded by John Amato. Along with John Amato, frequent contributors include Nicole Belle, Logan Murphy, Mike Finnigan, David Neiwert, SilentPatriot, Blue Gal/Fran Langum, Susie Madrak, Nonny Mouse, Kenneth Quinnell,… … Wikipedia