Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

we+are+in+disagreement

  • 101 как вам сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как вам сказать

  • 102 как сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как сказать

  • 103 как тебе сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как тебе сказать

  • 104 еще чего!

    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    used to express one's rejection of some suggestion or offer, one's refusal to comply with some request, one's total disagreement with sth. etc:
    - what next!;
    - no way!;
    - not on your life!;
    - you've got to be kidding!;
    - that's (asking) too much!;
    - that's all I <we etc> need!
         ♦ [Таня (вдруг подняв голову):] Перестань глаза таращить, я тебе сказала. [Геннадий:] Пойдём посидим во дворе на лавочке. [Таня:] Ещё чего! (Розов 2). [Т. (raising her head suddenly):] Stop staring at me like that, I've told you already. [G.:] Let's go out and sit on the bench in the yard. [T.:] What next! (2a).
         ♦ "Мамаша, - спросил Садчиков лифтёршу, - а у вас к-кабина вниз ходит?" - "Ещё чего! - ответила лифтёрша. -...Только вверх, а оттеда [ungrammat = оттуда] - одиннадцатым номером" (Семёнов 1). "Dearie," said Sadchikov to the lift woman, "does your lift go down?..." "Not on yer life!" replied the lift woman. "...Only up. Yer comes down on yer feet" (1a).
         ♦ Егорша... хлопнул Михаила по плечу: " Давай! Цепляй какие в колхозе найдутся телеги да сани. За один раз привезу весь ваш урожай"... - "А что, Михаил, - заговорили бабы, - чем лошадей маять, пущай прокатится" - "Ещё чего! Играть будем или хлеб молотить?" (Абрамов 1). Egorsha...slapped Mikhail on the shoulder. "Come on then! Get hold of all the carts and sledges you can find on the farm and I'll bring your whole harvest in for you in one fell swoop."..."Why not, Mikhail? Why wear the horses out? Let him have his little drive." "That's all we need! Are we gonna play games or thresh grain?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > еще чего!

  • 105 ati

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ati
    [English Word] exclamation implying disagreement
    [Part of Speech] interjection
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ati!
    [English Word] Listen! (exclamation introducing a statement)
    [Part of Speech] interjection
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ati!
    [English Word] Say (exclamation introducing a statement)
    [Part of Speech] interjection
    [Swahili Example] ati! yasemwa watu wale ni wageni
    [English Example] "Say, they tell me those people are strangers".
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ati!
    [English Word] Hey! (exclamation to attract attention)
    [Part of Speech] interjection
    [Swahili Example] ati wewe!
    [English Example] Hey you!
    [Note] also: eti!
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > ati

  • 106 Ursprung

    m
    1. origin(s Pl.); weitS. (Anfang) beginnings Pl.; seinen Ursprung haben in (Dat) originate in ( oder from), stem from, have one’s ( oder its) origin(s) in; deutschen Ursprungs of German origin (Person: auch extraction); WIRTS. made in Germany; das Wort ist griechischen Ursprungs is of Greek origin, goes back to Greek, is originally Greek
    2. MATH. origin
    * * *
    der Ursprung
    origin; birth; source; spring; beginning; genesis
    * * *
    Ur|sprung ['uːɐʃprʊŋ]
    m
    1) origin; (= Anfang auch) beginning; (= Abstammung) extraction

    er ist keltischen Úrsprungs — he is of Celtic extraction

    dieses Wort ist keltischen Úrsprungs — this word is Celtic in origin or is of Celtic origin

    seinen Úrsprung verdanken — to originate in sth, to have its origins in sth

    2) (old: lit, fig) (= Quelle) source
    * * *
    der
    1) (the source or origin (of a word etc).) derivation
    2) (the place or point from which anything first comes; the cause: the origin(s) of the English language; the origin of the disagreement.) origin
    3) ((in plural) family origins: Our roots are in Scotland.) root
    * * *
    Ur·sprung
    <-s, -sprünge>
    [ˈu:ɐ̯ʃprʊŋ, pl -ʃprʏŋə]
    m origin
    seinen \Ursprung [in etw dat] haben to originate [in sth] [or have its origins in sth]
    bestimmten \Ursprungs sein to be of a certain origin
    das Wort „Wolf“ ist indogermanischen \Ursprungs the word “wolf” is of Indo-Germanic extraction [or origin] [or is Indo-Germanic in origin]
    * * *
    der origin

    seinen Ursprung in etwas (Dat.) haben — originate from something

    * * *
    1. origin(s pl); weitS. (Anfang) beginnings pl;
    seinen Ursprung haben in (dat) originate in ( oder from), stem from, have one’s ( oder its) origin(s) in;
    deutschen Ursprungs of German origin (Person: auch extraction); WIRTSCH made in Germany;
    ist griechischen Ursprungs is of Greek origin, goes back to Greek, is originally Greek
    2. MATH origin
    * * *
    der origin

    seinen Ursprung in etwas (Dat.) haben — originate from something

    * * *
    -¨e (Mathematik) m.
    origin n. -¨e m.
    birth n.
    genesis n.
    (§ pl.: geneses)
    origin n.
    source n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ursprung

  • 107 विरोधः _virōdhḥ

    विरोधः 1 Opposition, obstruction, impediment.
    -2 Blockade, siege, investment.
    -3 Restraint, check.
    -4 Inconsistency, incongruity, contradiction; विरोधो न विद्यते ब्रह्माद्वितीयमेव सत्यम् । (-त्रिपाद्विभूतिमहानारायणोपनिषत् 4.2.)
    -5 Antithesis, contrast.
    -6 Enmity, hostility; विरोधो विश्रान्तः U.6.11; Pt.1.332; R.1.13.
    -7 A quarrel, disagreement.
    -8 A calamity, misfortune.
    -9 (In Rhet.) An apparent incongruity which is merely verbal and is explained away by properly construing the passage; it consists in representing objects as antithetical to one another though in the nature of things they are not so; representing things as being together though really they cannot be together; (this figure is largely used by Bāṇa and Subandhu; पुष्पवत्यपि पवित्रा, कृष्णो$प्यसुदर्शनः, भरतो$पि शत्रुघ्नः being familiar instan- ces;) it is thus defined by Mammaṭa:-- विरोधः सो$विरोधे- $पि विरुद्धत्वेन यद्वचः K. P.1; this figure is also called विरोधाभास).
    -Comp. -उक्तिः f.,
    -वचनम् contradiction, opposition.
    -उपमा (in Rhet.) a comparison founded on opposition; शतपत्रं शरच्चन्द्रस्त्वदाननमिति त्रयम् । परस्परविरोधीति सा विरोधोपमा मता ॥ Kāv.2.33.
    -कारिन् a. fomenting quarrels.
    -कृत् a. opposing. (-m.) an enemy.
    -परिहारः reconciliation; Kull. on Ms.7.152.

    Sanskrit-English dictionary > विरोधः _virōdhḥ

  • 108 незгода

    ж
    discord, discordance, disaccord, difference, variance, disagreement; ( відмовлення) refusal

    Українсько-англійський словник > незгода

  • 109 discussion

    discussion [diskysjɔ̃]
    feminine noun
    * * *
    diskysjɔ̃
    1) ( débat) discussion ( sur about)
    2) ( échange de vues) discussion ( sur about)

    avoir une discussion avec quelqu'un — ( conversation) to have a discussion with somebody; ( dispute) to have an argument with somebody

    3) ( contestation) argument
    * * *
    diskysjɔ̃ nf
    * * *
    1 ( débat) discussion (sur about); mettre qch en discussion to open sth up for discussion; le texte est en discussion the text is under discussion; une réforme en cours de discussion a reform being discussed; lors de la discussion du budget/du projet de loi when the budget/law was being discussed; nous sommes en discussion avec eux we're having discussions with them; des discussions sont en cours there are discussions ou talks in progress; relancer la discussion to revive the debate; cela mérite discussion that's worth discussing;
    2 ( échange de vues) discussion (sur about); prendre part à la discussion to take part in the discussion; avoir une discussion avec qn ( conversation) to have a discussion with sb; ( dispute) to have an argument with sb; après maintes discussions nous avons décidé de faire after much discussion we decided to do;
    3 ( contestation) argument; obéir sans discussion to obey without any argument; pas de discussion! no argument!
    [diskysjɔ̃] nom féminin
    1. [négociation] talk, discussion
    [querelle] quarrel, argument
    pas de discussion! no arguing!, don't argue!
    2. [débat] debate, discussion
    3. [conversation] discussion, conversation

    Dictionnaire Français-Anglais > discussion

  • 110 несоответствие

    с.
    disagreement, mismatch, discrepancy, misfit

    несоответствия слишком велики, чтобы объяснить их неточностью эксперимента — disagreements are too large to be explained by the inaccuracy of the experiment

    - несоответствие решёток

    Русско-английский физический словарь > несоответствие

  • 111 DEILA

    * * *
    I)
    (-da, -dr), v.
    sú á, er deilir með jötna sonum grund ok með goðum, that river which parts the giants and the gods;
    alit þat land, er vatnsföll deila til sjófar, of which the rivers form the boundaries down to the sea;
    vildi H. bæði kjósa ok deila, H. would both choose and deal (viz. divide the catch in shares and choose for himself the share he liked best);
    láta en kjósa ok deila, to give one an arbitrary power in a case;
    with dat. (hversu má keisarinn deila sér í tvá staði);
    2) to deal out, apportion, allot;
    deila dögurð, mat á málum, to deal out portions of food in a household;
    deila víg með verum, to deal victory fairly among men;
    3) to distinguish, discern, = greina;
    eptir þat sá sól ok mátti þá deila ættir, they could then discern the quarters of heaven;
    deila liti, to discern colours;
    eigi deilir litr kosti (acc. pl.), colour is no sure test of the quality;
    4) to busy or occupy oneself with, deal with (engi maðr á önnur mál at deila í kirkju, nema biðja fyrir sér);
    hann við Ríg rúnar deildi, he capped ritnes (spells) with R.;
    deila orðspeki við e-n, to contend in learning with one;
    þótt hringbrotar heiptir deili, though men hate one another;
    deila kníf ok kjötstykki, to share knife and meat;
    5) deila við e-n, to quarrel with one (deila við heimska hali);
    deili gröm við þik, may the fiends bandy words with thee;
    deila um e-t, to quarrel, contest about;
    þeir deildu um (they have a lawsuit about) jarðir;
    deila á e-n, to contend against one;
    deila illyrðum, illdeildum, to chide, abuse one another;
    deila afli, ofríki, við e-n, to deal harshly and overbearingly with one;
    impers., ef í þat deilir, if there be dissent on that point;
    ef í deilir með þeim, if they disagree;
    6) to be master of, possess (deila bauga, fé);
    þar er munuð deilir, when love is concerned, in a matter of love;
    7) refl., deilast, to spread, branch off (svá viða sem kristni deilist um heim);
    meðan mér deilist lífit til, as long, as life is granted me;
    deilast at e-u, to disagree about a thing.
    f. disagreement, contest;
    eiga, halda, deilu við e-n, to quarrel or contend with one.
    * * *
    d, [Goth. dailjan and ga-dailjan = μερίζειν, μεταδιδόναι, διαιρεθν, etc.; A. S. dælan; Engl. to deal; Germ. theilen; O. H. G. tailjan; Swed. dela; Dan. dele.]
    I. with acc. (never dat.), to deal, divide; the phrase, vilja bæði kjósa ok deila, will both choose and deal, of unfair dealing, a metaphor taken from partners, e. g. fishermen, where one makes the division into shares (deilir), and the others choose (kjósa) the shares they like best, Ld. 38; deildr hlutr, a dealt lot. i. e. share dealt or allotted to one, Grág. i. 243; d. e-m e-t, to allot one a thing, to deal out to one, ii. 294: deila dögurð, d. mat (in mod. usage skamta), to deal out portions of food in a household, Ísl. ii. 337; sér at þar var manni matr deildr, Gísl. 47; þú kunnir aldregi d. mönnum mat, Ls. 46: þá er maðr á brot heitinn ef honum er eigi deildr matr á malum, Grág. i. 149; cp. the proverb, djarfr er hver inn deildan verð; d. fé, Skm. 22; d. bauga, Rm. 20; d. e-t út, to deal out, give, Fms. xi. 434.
    2. of places, to divide, bound; fírðir deila, the firths are the boundaries, Grág. ii. 217; vatnsföll ( rivers) d. til sjávar. Eg. 131: sva vítt sem vatnsföll deila til sjávar, Landn. 57. K. Þ. K. 34.
    β. used impers. as it seems; deilir norðr vatnsföllum, Ísl. ii. 345; fjöll þau er vatnsföll deilir af milli héraða, the fells that divide the waters, form the water-shed, between the counties, Grág. i. 432; þar er víkr deilir, Hlt.
    3. metaph. to distinguish, discern; eptir þat sá sól, ok máttu þá d. ættir, after that the sun broke forth, and they could discern the airts (of heaven), Fb. i. 431, Fms. iv. 38; deila liti, to discern colours (lit-deili), hence the proverb, eigi deilir litr kosti (acc. pl.), colour (i. e. look, appearance) is no sure test, Nj. 78: metaph., d. víg, to act as umpire in a fight, tourney, or the like, Ls. 22: we ought perh. to read deila (not bera) tilt með tveim, 38.
    4. various phrases, deila sér illan hlut af, to deal onself a had share in, to deal badly in a thing, Ld. 152: the phrase, e-t deilir máli (impers.), it goes for a great deal, is of great importance, Hs. 65, mod. usage skipta máli, miklu, etc.: d. mál, to deal with a thing, Hom. 34; d. mál e-s, to deal speech, to discuss or confer with one, Ó. H. 82 (in a verse): d. e-n málum, to deal, i. e. speak, confer, with one, Krók. 36 C: d. orðspeki við e-n, to deal, i. e. contend in learning with one, Vþm. 55; rúnar, Rm. 42; eiga við e-t at d., to have to deal with a thing, Fms. viii. 288: the phrase, d. mál brotum, to deal piecemeal with a case, take a partial or false view of a thing, or is the metaphor taken from bad payment (in bauga-brot, q. v.)? Eb. 184; þeir hafa eigi deilt þetta mál brotum, i. e. they have done it thoroughly, have not been mistaken, Konr. 52: to share in a thing, d. kníf ok kjötstykki, to share knife and meat, Grág., Ísl. ii. 487: the phrase, d. hug, to ‘deal one’s mind,’ pay attention to, with a notion of deep concern and affliction; heil vertú Sváfa, hug skaltú d., thy heart shall thou cleave, Hkv. Hjörv. 40: deildusk hugir, svá at huskarlar héldu varla vatni, their minds were so distraught, that the house-carles could hardly forbear weeping, Fms. vi. (in a verse); hence a hardened man is called lítill skapdeildar maðr, (Hugdeila, mind’s concern, is the name of a poem of the 17th century): at þeir deildi enga úhæfu, that they should forbear dealing outrageously, Fms. i. 22; d. heiptir, to deal hatred, to hate (poët.), Hkv. 41: d. afli, ofríki við e-n, to deal harshly and overbearingly with one. Fms. i. 34; d. illyrðum, ill-deildum, to chide, abuse one another, Háv. 37, Ld. 158.
    II. neut. to be at feud, quarrel; the saying, sjaldan veldr einn þegar tveir deila; deili gröm við þig, Hkv. I. 43; ek bað flögð d. við þau, Sighvat: d. til e-s, to quarrel for a thing, Eg. 510: d. upp á e-n, to complain of one, Stj. 294. Exod. xvii. 2, ‘Why chide ye with me?’
    β. impers., ef í þat deilir, if there be dissent on that point, Grág. ii. 125; ef í deilir með þeim, if they dissent, i. 58.
    2. d. um e-t, to contend about a thing, as a law term; þeir deildu ( they had a lawsuit) um jarðir, Fms. iv. 201; þeir deildu um landaskipti, 315; þeir deildu um land þat er var …, Landn. 125; þeir deildu um leysingja-arf, 100, 101: metaph., d. um stafn, to come to a close fight, Orkn. 232.
    III. reflex. to spread, branch off; vatnsföll deilask milli héraða, Grág. ii. 218; svá víða sem hón (i. e. Christianity) deilisk um heim, Hom. 49.
    2. meðan mér deilisk lífit til, as long as life be dealt (i. e. granted) me, Fms, viii. 205; e-t deilisk af, a thing comes to pass, Hkr. iii. 55 (in a verse); kölluðu þeir, at lengi mundi vörn deilask af úti, that a long defence would be dealt out, i. e. there would be a long struggle, Sturl. i. 59, cp. the Goth. afdailjan = to pay off; hugr deilisk (vide above): þat mun oss drjúgt deilask, it will cost us dear, Am. 19.

    Íslensk-ensk orðabók > DEILA

  • 112 विरोध


    vi-rodha
    m. opposition, hostility, quarrel, strife between (gen., rarely instr., orᅠ comp.) orᅠ with (instr. with orᅠ without saha, orᅠ comp.) MBh. Kāv. etc.;

    hostile contact of inanimate objects (as of planets etc.) VarBṛS. ;
    (logical) contradiction, contrariety, antithesis, inconsistency, incompatibility KātyṠr. Kaṇ. Kap. etc.. ;
    (ifc.) conflict with, injury of (instr. = at the cost orᅠ to the detriment of) Yājñ. MBh. ;
    hindrance, prevention Gaut. ;
    blockade, siege W. ;
    adversity, calamity, misfortune Sāh. ;
    perversity Kathās. ;
    (in rhet.) an apparent contradiction orᅠ incongruity (e.g.. bharato 'piṡatru-ghnaḥ) Kpr. ;
    (in dram.) impediment to the successful progress of a plot W. ;
    (ī) f. fixed rule, ordinance(?) W. ;
    - kāraka mfn. causing opposition orᅠ disagreement, fomenting quarrels MW. ;
    - kṛit mfn. causing dissension orᅠ revolt Yājñ. Sch. ;
    m. an enemy MW. ;
    the 45th year in Jupiter's cycle of 60 years Cat. ;
    - kriyā f. quarrel, strife Ragh. ;
    - parihāra m. removal of incompatibility, reconciliation Kull. on Mn. VII, 152 ;
    N. of wk. on Bhakti (by Lakshmaṇâcārya);
    of another wk. on the reconciliation of the different Vaishṇava systems (by Varadâcārya);
    - phala n. the fruit orᅠ result of perverseness Kathās. ;
    - bhañjanī f. N. of a commentary on the Rāmāyaṇa;
    - bhāj mfn. contradictory, opposed to (instr.) Sāh. ;
    - vát mfn. containing a contradiction Kāvyâd. ;
    - varūthinī f. - varūthinī-nirodha m. - varūthinī-bhañjinī, f. - vāda m. N. of wks.;
    - ṡamana. n. making up a quarrel Daṡar. ;
    -dhâ̱carana m. (in rhet.) apparent conduct L. ;
    -dhâ̱bhâ̱sa m. (in rhet.) aparent contradiction, the semblance of opposite qualities Pratāp. ;
    -dhâ̱laṉkāra m. (in rhet) a figure of speech implying incongruity (cf. under vi-rodha) MW. ;
    - dhôkti f. dispute, mutual contradiction Pāṇ. 1-3, 50 Sch. ;
    - dhôddhāra m. N. of wk.;
    - dhôpamā f. (in rhet.) a comparison founded on opposition (e.g.. « the lotus flower andᅠ thy face are opposed < as rivals> to each other» i.e. resemble each other), Kāvyftd. II, 33.

    Sanskrit-English dictionary > विरोध

  • 113 El Cid

    El Cid (from Arabic "sid" or "master") was the name given to Rodrigo Díaz de Vivar (born Vivar, near Burgos, c1043). He is Spain's warrior hero, being brave and warlike but also loyal and fair. He grew up in the court of Fernando I of Castile and later fought against the Moors, earning the title, Campeador. He married Jimena, granddaughter of Alfonso VI, "the Wise." In 1089, after a disagreement with the king, he and his loyal retainers went into exile, recapturing Valencia from the Moors. He died in 1099 and his deeds are the subject of many oral accounts, the most complete being El Cantar del Mío Cid. His sword, La Tizona, is in a museum in Burgos.

    Spanish-English dictionary > El Cid

  • 114 Uneinigkeit

    Un·ei·nig·keit f
    disaccord, disagreement;
    [über etw akk] herrscht [o besteht] \Uneinigkeit there are sharp divisions [over sth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Uneinigkeit

  • 115 Assemblée Nationale

       The principal French legislative assembly, also referred to as the Chambre des Députés. The Assembly is made up of 577 deputés, members of parliament who are elected by direct universal suffrage during legislative elections that take place every five years. In the event of disagreement between the National Assembly and the Senate, it is the opinion of the Assembly that takes precedence.

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Assemblée Nationale

  • 116 рознь

    ж.
    1) ( раздор) discord, disagreement
    2) как сказ. (им. + дт.) there is a difference (between)

    одно́ друго́му рознь — there is a difference between the two

    челове́к челове́ку рознь — ≈ there are no two people alike, people differ; it takes all sort to make a world

    ••

    се́ять рознь (ме́жду) — sow [səʊ] (seeds of) discord / dissension (between, among)

    Новый большой русско-английский словарь > рознь

  • 117 разногласие разногласи·е

    difference, disagreement, discord, dissension

    снять остающиеся разногласия — to remove / to resolve outstanding differences

    уладить / урегулировать / устранить разногласия — to adjust / to conciliate / to heal / to make up / to work out / to reconcile / to settle differences / dissensions

    непримиримые разногласия — irreconcilable differences / disagreements

    серьёзные разногласия — serious discord / differences

    Russian-english dctionary of diplomacy > разногласие разногласи·е

  • 118 spark

    [spaːk]
    1. noun
    1) a tiny red-hot piece thrown off by something burning, or when two very hard (eg metal) surfaces are struck together:

    Sparks were being thrown into the air from the burning building.

    شَرارَه
    2) an electric current jumping across a gap:

    a spark from a faulty light-socket.

    قَدْحَه كهرُبائِيَّه
    3) a trace (eg of life, humour):

    a spark of enthusiasm.

    وَمْضَه مِن
    2. verb
    1) to give off sparks.
    يُرْسِلُ شَرَرا
    2) ( often with off) to start (a row, disagreement etc):

    Their action sparked off a major row.

    يُشْعِلُ خِلافا

    Arabic-English dictionary > spark

  • 119 artificial intelligence

    Gen Mgt
    a branch of computer science concerned with the development of computer systems capable of performing functions that normally require human intelligence, for example, reasoning, problem solving, learning from experience, and speech recognition. Artificial intelligence research combines elements of computer science and cognitive psychology. It is a controversial field because of the difficulty of defining its goals and disagreement over whether these goals are attainable. Much research has been done since World War II, beginning with the theoretical work of Alan Turing during the 1940s. The term became known with the publication in 1961 of the paper Steps Toward Artificial Intelligence by Marvin Minsky, cofounder with John McCarthy of the Artificial Intelligence Laboratory at Massachusetts Institute of Technology. Branches of artificial intelligence with applications in business and management include expert systems and robotics.

    The ultimate business dictionary > artificial intelligence

  • 120 orang

    1. 1) person. 2) follower, assistant. 3) one, s.o., an indefinite other party. 4) people in general. 5) numeral clasifier for humans. 6) k.r(Ling.) person. 2. k.r(Coll., Java) because. 2 What are you k.r(they) talking about ! k.r(exclamation of disagreement).

    Malay-English dictionary > orang

См. также в других словарях:

  • disagreement — dis|a|gree|ment [ˌdısəˈgri:mənt] n 1.) [U and C] a situation in which people express different opinions about something and sometimes argue ≠ ↑agreement ▪ We ve had a few disagreements , but we re still good friends. disagreement about/over/as… …   Dictionary of contemporary English

  • disagreement — noun ADJECTIVE ▪ bitter, considerable, deep, major, profound, serious, sharp, significant, strong, substantial, substantive …   Collocations dictionary

  • disagreement — [[t]dɪ̱səgri͟ːmənt[/t]] disagreements 1) N UNCOUNT: usu N prep Disagreement means objecting to something such as a proposal. Britain and France have expressed some disagreement with the proposal. Syn: objection 2) N VAR: usu with supp, oft in N… …   English dictionary

  • We Are the World — Infobox Single Name = We Are the World Artist = USA for Africa from Album = We Are The World Released = March 7, 1985 Format = CD, 7 Recorded = January 28, 1985 Genre = Length = Label = Columbia Writer = Michael Jackson, Lionel Richie Producer =… …   Wikipedia

  • Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… …   Wikipedia

  • Heterodoxy — includes any opinions or doctrines at variance with an official or orthodox position . [Definition of orthodoxy from [http://www.cogsci.princeton.edu/cgi bin/webwn2.0?stage=1 word=heterodoxy WordNet] ] As an adjective, heterodox is used to… …   Wikipedia

  • Bibimys — Temporal range: Pleistocene–Recent Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class …   Wikipedia

  • Last.fm — Infobox Website name = Last.fm favicon = caption = url = [http://www.last.fm/ www.last.fm] commercial = Yes type = Music, Statistics Community registration = Free, or subscribe for £1.50 per month ($3 USD) owner = CBS Interactive language =… …   Wikipedia

  • Human height — Tall redirects here. For other uses, see Tall (disambiguation). Human height is the distance from the bottom of the feet to the top of the head in a human body standing erect. When populations share genetic background and environmental factors,… …   Wikipedia

  • Evidence-Based Nursing — or EBN is a method of identifying solid research findings and implementing them in nursing practices to further increase the quality of patient care. Overview Evidenced based nursing/evidence based practice (EBN/EBP) is a nursing process that… …   Wikipedia

  • Presidential system — [clarification needed]Presidential republics with a full presidential system are denoted in Blue. Countries with a semi presidential system are denoted in Yellow. Parliamentary republics with an exe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»