-
41 эродируемый
-
42 Р-381
НИ РЫБА НИ МЯСО coll, usu. disapprov, occas. derog NP Invar usu. subj-compl with copula ( subj: usu. human) fixed WOordinary, undistinguished, devoid of striking characteristicsX - ни рыба ни мясо = X is lackluster (colorless, run-of-the-mill)(with the emphasis on one's lack of decisiveness) X is wishy-washy (in refer, to the vagueness of one's position) X is neither fish (, flesh,) nor fowl X is neither fish, flesh (fowl), nor good red herring.О Сипенятине и Люсе Пряжкиной Нина «понятия не имела», Овчинникова назвала «трепачом-нахалом», Алика Зарванцева определила как «ни рыба ни мясо»... (Чернёнок 2). Nina "had no idea" about Sipeniatin and Lusya Priazhkina, called Ovchinnikov "an obnoxious bum," defined Alik Zarvantsev as "neither fish nor fowl..." (2a).«...Если забастовка не кончится, я закрываю завод». - «Не думаю, чтобы ваше предложение было принято». Пьер, обычно порывистый, восторженный, был сух. Дессер почувствовал неприязнь. «Зачем сердиться? Я - капиталист, этим сказано все. Рабочие по-своему правы. А вы?.. Вы ни рыба ни мясо» Оренбург 4). "If the strike isn't called off, I'll shut down the factory." UI don't think your proposition will be accepted." Usually impulsive and enthusiastic, Pierre was now curt. Desser at once sensed his hostility. "Why get angry?" he said. "I'm a capitalist. That tells you everything. The workers are right in their way. But you, you're neither fish, fowl, nor good red herring..." (4a). -
43 ни рыба ни мясо
• НИ РЫБА НИ МЯСО coll, usu. disapprov, occas. derog[NP; Invar; usu. subj-compl with copula (subj: usu. human); fixed WO]=====⇒ ordinary, undistinguished, devoid of striking characteristics:- X - ни рыба ни мясо≈ X is lackluster (colorless, run-of-the-mill);- [with the emphasis on one's lack of decisiveness] X is wishy-washy;- [in refer, to the vagueness of one's position] X is neither fish (, flesh,) nor fowl;- X is neither fish, flesh (fowl), nor good red herring.♦ О Сипенятине и Люсе Пряжкиной Нина "понятия не имела", Овчинникова назвала "трепачом-нахалом", Алика Зарванцева определила как "ни рыба ни мясо"... (Чернёнок 2). Nina "had no idea" about Sipeniatin and Lusya Priazhkina, called Ovchinnikov "an obnoxious bum," defined Alik Zarvantsev as "neither fish nor fowl..." (2a).♦ "...Если забастовка не кончится, я закрываю завод". - "Не думаю, чтобы ваше предложение было принято". Пьер, обычно порывистый, восторженный, был сух. Дессер почувствовал неприязнь. "Зачем сердиться? Я - капиталист, этим сказано все. Рабочие по-своему правы. А вы?.. Вы ни рыба ни мясо" (Эренбург 4). "If the strike isn't called off, I'll shut down the factory." "I don't think your proposition will be accepted." Usually impulsive and enthusiastic, Pierre was now curt. Desser at once sensed his hostility. "Why get angry?" he said. "I'm a capitalist. That tells you everything. The workers are right in their way. But you, you're neither fish, fowl, nor good red herring..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни рыба ни мясо
-
44 водянистый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. watery(adj.) آبی، آبدار، اشکبار، پر آب، آبکی، رقیق............................................................2. colourlessبی رنگ، کم رنگ، رنگ پریده، غیر جالب، بیمزه............................................................3. wishy-washy -
45 размазня
............................................................1. thin gruel............................................................2. pap(n.) نوک پستان، ممه، هر چیزی شبیه نوک پستان، قله، خوراک نرم و رقیق (مثل فرنی)، خمیر نرم، تفاله گوشت یا سیب............................................................ -
46 травянистый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. grassy(adj.) پوشیده از چمن، علف مانند............................................................2. grass(vt. & n.) علف، سبزه، چمن، ماری جوانا، با علف پوشاندن، چمن زار کردن، چراندن، چریدن، علف خوردن............................................................3. wishy-washy............................................................4. watery(adj.) آبی، آبدار، اشکبار، پر آب، آبکی، رقیق -
47 блеклый
-
48 вялый
1) (увядший)
withered
2) (о мышцах и т. п.)
flabby
3) перен. (лишенный жизни, бодрости)
sluggish, lackadaisical, listless, languid, slack, inert, nerveless; dull, slack, stagnant коммерч.* * ** * *1) withered, faded 2) flabby, flaccid, limp* * *asleepatonicbloodlessdead-alivedilatorydopeydopydrowsydullexanimatefaintflabbyflaccidflathalf-heartedheavyheavy-headedinactiveinanimateindolentinertlanguidlanguishinglanguorouslaxlethargiclethargicallukewarmnervelesspithlesspokyremisssaplessslacksleepyslowsluggishspiritlessstagnanttorpidvapidwashyweak -
49 невнятный
indistinct* * ** * *indistinct, inarticulate; unintelligible* * *blinddimfeaturelessinarticulateindistincttonelessunemphaticunexpressivewishy-washy -
50 невыразительный
inexpressive* * ** * *inexpressive, expressionless* * *blinddimfeaturelessinexpressivenulltonelesstwo-dimensionalunemphaticunexpressiveunmeaningwishy-washywishywashy -
51 неотчетливый
vague* * ** * *vague, indistinct* * *blinddimfeaturelessindistincttonelessunemphaticunexpressivewishy-washy -
52 разжиженный
attenuated* * *attenuated, attenuate, remiss, washy* * *attenuatedrarefiedremiss -
53 редкий
1) (редко встречающийся)
rare; uncommon (необычайный); infrequent (нечастый); scarce (дефицитный)
2) (негустой)
thin (о волосах), sparse (о лесе); widely spaced (о зубах)* * ** * ** * *fluidliquidoccasionalout-of-the-wayrarescarceuncommonunusualunwontedwashy -
54 жидок
fluidliquidrarescarcewashy -
55 невнятен
blinddimfeaturelesstonelessunemphaticunexpressivewishy-washy -
56 невыразителен
blinddimfeaturelesstonelessunemphaticunexpressivewishy-washy -
57 редок
fluidliquidrarescarcewashy -
58 жидкий чай
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > жидкий чай
-
59 водянистый
watery, insipid, washy, wishywashy -
60 водянистый
См. также в других словарях:
Washy — Wash y, a. [From {Wash}.] 1. Watery; damp; soft. Washy ooze. Milton. [1913 Webster] 2. Lacking substance or strength; weak; thin; dilute; feeble; as, washy tea; washy resolutions. [1913 Webster] A polish . . . not over thin and washy. Sir H.… … The Collaborative International Dictionary of English
washy — [wôsh′ē, wäsh′ē] adj. washier, washiest 1. watery; weak 2. weak in color; pale 3. without force or substance; insipid … English World dictionary
washy — /ˈwɒʃi/ (say woshee) adjective (washier, washiest) 1. overdiluted; weak: washy coffee. 2. weak, thin, or poor, as if from excessive dilution: washy colouring. Also, wishy washy. {wash + y1} –washiness, noun …
washy — /wosh ee, waw shee/, adj., washier, washiest. 1. diluted too much; weak: washy coffee. 2. pale, thin, or weak, as if from excessive dilution; pallid: washy coloring. [1560 70; WASH + Y1] * * * … Universalium
washy — wash•y [[t]ˈwɒʃ i, ˈwɔ ʃi[/t]] adj. wash•i•er, wash•i•est 1) diluted too much; weak: washy coffee[/ex] 2) pale, thin, or weak, as if from excessive dilution; pallid: washy coloring[/ex] • Etymology: 1560–70 wash′i•ness, n … From formal English to slang
washy — adjective (washier; est) Date: 1615 1. a. weak, watery < washy tea > b. deficient in color c. lacking in vigor, individuality, or definiteness 2. lacking in condition and in firmness of flesh … New Collegiate Dictionary
washy — I (Roget s 3 Superthesaurus) a. watery, weak, pale. ANT.: strong, potent II (Roget s Thesaurus II) adjective 1. Lower than normal in strength or concentration due to admixture: dilute, thin, watered down, waterish, watery, weak. See STRONG. 2.… … English dictionary for students
washy — a. 1. Watery, damp, moist, oozy, wet, sloppy. 2. Weak, thin, dilute, watery. 3. Vapid, trashy, spiritless, pointless, feeble, poor, unmeaning, trumpery, worthless, jejune, wishy washy (colloq.) … New dictionary of synonyms
washy — жидкий washy tea жидкий чай … English-Russian travelling dictionary
washy — a small cod, in poor condition (Orkney dialect) … Dictionary of ichthyology
washy — adjective Watery; damp; soft … Wiktionary