Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

war+is+going+to+carry+on

  • 61 Yourkevitch, Vladimir Ivanovitch

    SUBJECT AREA: Ports and shipping
    [br]
    b. 17 June 1885 Moscow, Russia
    d. 14 December 1964 USA
    [br]
    Russian (naturalized American) naval architect who worked in Russia, Western Europe and the United States and who profoundly influenced the hull design of large ships.
    [br]
    Yourkevitch came from an academic family, but one without any experience or tradition of sea service. Despite this he decided to become a naval architect, and after secondary education at Moscow and engineering training at the St Petersburg Polytechnic, he graduated in 1909. For the following ten years he worked designing battleships and later submarines, mostly at the Baltic Shipyard in St Petersburg. Around 1910 he became a full member of the Russian Naval Constructors Corps, and in 1915 he was a founder member and first Scientific Secretary of the Society of Naval Engineers.
    Using the published data of the American Admiral D.W. Taylor and taking advantage of access to the Norddeutscher Lloyd Testing Tank at Bremerhaven, Yourkevitch proposed a new hull form with bulbous bow and long entrances and runs. This was the basis for the revolutionary battleships then laid down at St Petersburg, the "Borodino" class. Owing to the war these ships were launched but never completed. At the conclusion of the war Yourkevitch found himself in Constantinople, where he experienced the life of a refugee, and then he moved to Paris where he accepted almost any work on offer. Fortunately in 1928, through an introduction, he was appointed a draughtsman at the St Nazaire shipyard. Despite his relatively lowly position, he used all his personality to persuade the French company to alter the hull form of the future record breaker Normandie. The gamble paid off and Yourkevitch was able to set up his own naval architecture company, BECNY, which designed many well-known liners, including the French Pasteur.
    In 1939 he settled in North America, becoming a US citizen in 1945. On the night of the fire on the Normandie, he was in New York but was prevented from going close to the ship by the police, and the possibility of saving the ship was thrown away. He was involved in many projects as well as lecturing at Ann Arbor, Michigan, and at the Massachusetts Institute of Technology. He maintained connections with his technical colleagues in St Petersburg in the later years of his life. His unfulfilled dream was the creation of a superliner to carry 5,000 passengers and thus able to make dramatic cuts in the cost of transatlantic travel. Yourkevitch was a fine example of a man whose vision enabled him to serve science and engineering without consideration of inter-national boundaries.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    AK/FMW

    Biographical history of technology > Yourkevitch, Vladimir Ivanovitch

  • 62 immer

    Adv.
    1. always; (jedes Mal) auch every time; (fortwährend) auch constantly, all the time; immer währende Freundschaft eternal friendship; wie immer as always; immer noch oder noch immer still; es ist immer noch nicht da it still hasn’t arrived; er ist immer noch (immerhin) dein Chef he is your boss after all, he’s still your boss (when all’s said and done); immer wenn every time, whenever; für immer weggehen etc.: for good; immer wieder over and over again, time and again; etw. immer wieder tun (zum wiederholten Mal) do s.th. over and over again; (dauernd) keep (on) doing s.th.; es ist immer wieder dasselbe it’s the same (thing) every time; immer weiter reden keep (on) talking; umg. go on and on; immer und ewig for evermore; immer zu! umg. (mach weiter) don’t stop!; immer mit der Ruhe! umg. (take it) easy now; er soll nur immer kommen! umg. einladend: there’s no reason for him not to come; drohend: (just) let him come!; ihr könnt schon immer gehen bes. nordd. you can go if you want to
    2. vor Komp.: immer besser better and better; immer schlimmer worse and worse; immer größer werdend ever-increasing
    3. umg. (jeweils) at a time; immer den dritten Tag every third day; immer zu zweit eintreten, sich aufstellen etc.: in twos
    4. verallgemeinernd: wann auch immer whenever; was auch immer whatever; wer auch immer whoever; wie lang etc. auch immer however long etc.; wie auch immer du es machen willst etc. whichever way you choose etc.; wo auch immer wherever; wann / wo etc. auch immer ich... auch it doesn’t matter when / where etc. I..., no matter when (where etc.) I...
    * * *
    invariably; constantly; always; every time
    * * *
    ịm|mer ['ɪmɐ]
    adv
    1) (= häufig, ständig) always

    auf or für immer — for ever, for always

    immer diese Aufregung/Nörgelei — this continual excitement/grumbling

    immer diese Probleme!all these problems!

    immer, wenn... — whenever..., every time that...

    immer mal (inf)from time to time, now and again

    (nur) immer schön langsam! (inf)take your time (about it), take it slowly

    immer (schön) mit der Ruhe (inf)take it easy

    (nur) immer her damit! (inf) — (just) hand it over!

    noch immer, immer noch — still

    immer noch nichtstill not (yet)

    bist du denn immer noch nicht fertig?are you still not ready?, aren't you ready yet?

    nur immer zu! — keep it up!, keep up the good work!

    immer wieder — again and again, time after time, time and (time) again

    wie immeras usual, as always

    See:
    Sprung
    2) +comp

    es nimmt immer mehr zuit increases all the time, it increases continually, it keeps on increasing

    sein Verhältnis zu ihr wird immer schlechter — his relationship with her gets worse and worse, his relationship with her goes from bad to worse

    nicht immer, aber immer öfter — not always, but more and more often

    3)

    wer ( auch) immer — whoever

    4) (inf = jeweils)

    gib mir immer drei Bücher auf einmalgive me three books at a time

    stellt euch in einer Reihe auf, immer zwei zusammen — line up in twos

    * * *
    1) (at all times: I always work hard; I'll always remember her.) always
    2) (continually or repeatedly: He is always making mistakes.) always
    3) (always; continually: They lived happily ever after; I've known her ever since she was a baby.) ever
    4) (used for emphasis: The new doctor is ever so gentle; What ever shall I do?) ever
    5) (increasingly: It's becoming more and more difficult to see.) more and more
    * * *
    im·mer
    [ˈɪmɐ]
    I. adv
    1. (stets) always, all the time
    das macht er \immer he's always doing that, he does that all the time
    \immer dieser Nebel/Regen! it's always foggy/raining!, it's foggy/raining all the time!
    \immer diese Katzen! those damned cats! fam
    es ist \immer dasselbe! it's always the same!
    \immer der/die Deine! (veraltet: in Brief) yours ever, ever yours
    auf \immer (veraltet) for all time
    \immer und ewig for ever [and ever]; (jedes Mal) always
    für \immer forever
    das ist für \immer vorbei that's over and done with [or over for good]
    \immer nicht (nie) never; (fast nie) almost never
    nicht \immer not always
    schon \immer [o \immer schon] always
    es war schon \immer so it's always been like that [or been that way]
    das wollte ich \immer schon einmal tun I've always wanted to do that
    ich habe es schon \immer gewusst I knew that all along; (vermutet) I suspected as much
    \immer und überall always
    \immer und \immer again and again
    \immer während perpetual; Freundschaft, Glück eternal, everlasting
    der \immer währende Kalender the perpetual calendar
    wie \immer (üblich) as always [or usual]; (gewohnt) as one/sb/sth has always done it
    \immer ich! (fam) why is it always me?, [it's] always me!
    \immer wenn... every time [that]...
    \immer wenn ich spazieren gehen will, regnet es why does it always rain when I want to go for a walk?
    \immer wieder again and again, over and over [again], time and time again
    etw \immer wieder tun to keep on doing sth
    3. + comp adj, adv (zunehmend)
    jedes \immer besser als das andere each even better than the other
    \immer ärmer/reicher increasingly [or ever] poorer/richer, poorer and poorer/richer and richer
    \immer größer ever larger, larger and larger
    \immer häufiger more and more frequently
    \immer kleiner smaller and smaller
    \immer mehr more and more
    \immer mehr wachsen to keep on growing
    4. (fam: jeweils) at a time
    \immer am vierten Tag every fourth day
    er nahm \immer zwei Stufen auf einmal he took two steps at a time
    wann/was/wer/wie/wo [auch] \immer whenever [or when ever]/whatever [or what ever]/whoever [or who ever]/how ever/wherever [or where ever]
    wen \immer sie sieht whoever [or form or liter whomever] she sees
    wenn \immer möglich SCHWEIZ as often as possible
    II. part
    1. in Aussagen, Fragen
    \immer noch [o noch \immer] still
    \immer noch [o noch \immer] nicht still not
    ist er denn \immer noch nicht zurück? is he still not back?, is he not back yet?
    \immer mal wieder every now and again
    2. mit Modalverben (nur) possibly
    so schnell du \immer kannst as fast as you possibly can
    3. in Aufforderungen, Fragen (fam: bloß)
    lass ihn nur \immer tun! let him do what he wants!
    lass sie nur \immer kommen! keep them coming!
    lass uns \immer verschwinden! let's get out of here!
    \immer langsam voran! take your time!, not so fast!
    \immer mit der Ruhe! take it easy!, calm down!
    \immer weiter! just [you] carry on!, go ahead!
    nur \immer her damit! hand it over!, let's have it [then]!
    was machst du denn \immer? so what do you do?
    * * *

    wie immer — as always; as usual

    immer dieser Streit — you're/they're etc. always arguing

    immer und ewig — for ever; (jedesmal) always

    auf od. für immer [und ewig] — for ever [and ever]

    immer wieder — again and again; time and time again

    immer, wenn — every time that; whenever

    2)

    immer dunkler/häufiger — darker and darker/more and more often

    3) (ugs.): (jeweils)

    es durften immer zwei auf einmal eintreten — we/they were allowed in two at a time

    4)

    wo/wer/wann/wie [auch] immer — wherever/whoever/whenever/however

    immer noch, noch immer — still

    6) (ugs.): (bei Aufforderung)

    immer langsam!/mit der Ruhe! — take it easy!

    * * *
    immer adv
    1. always; (jedes Mal) auch every time; (fortwährend) auch constantly, all the time;
    wie immer as always;
    noch immer still;
    es ist immer noch nicht da it still hasn’t arrived;
    dein Chef he is your boss after all, he’s still your boss (when all’s said and done);
    immer wenn every time, whenever;
    für immer weggehen etc: for good;
    immer wieder over and over again, time and again;
    etwas immer wieder tun (zum wiederholten Mal) do sth over and over again; (dauernd) keep (on) doing sth;
    es ist immer wieder dasselbe it’s the same (thing) every time;
    immer weiter reden keep (on) talking; umg go on and on;
    immer und ewig for evermore;
    immer zu! umg (mach weiter) don’t stop!;
    immer mit der Ruhe! umg (take it) easy now;
    er soll nur immer kommen! umg einladend: there’s no reason for him not to come; drohend: (just) let him come!;
    ihr könnt schon immer gehen besonders nordd you can go if you want to
    2. vor komp:
    immer besser better and better;
    immer schlimmer worse and worse;
    immer größer werdend ever-increasing
    3. umg (jeweils) at a time;
    immer den dritten Tag every third day;
    immer zu zweit eintreten, sich aufstellen etc: in twos
    wann auch immer whenever;
    was auch immer whatever;
    wer auch immer whoever;
    wie lang etc
    auch immer however long etc;
    wie auch immer du es machen willst etc whichever way you choose etc;
    wo auch immer wherever;
    wann/wo etc
    auch immer ich … auch it doesn’t matter when/where etc I …, no matter when (where etc) I …
    * * *

    wie immer — as always; as usual

    immer dieser Streit — you're/they're etc. always arguing

    immer und ewig — for ever; (jedesmal) always

    auf od. für immer [und ewig] — for ever [and ever]

    immer wieder — again and again; time and time again

    immer, wenn — every time that; whenever

    2)

    immer dunkler/häufiger — darker and darker/more and more often

    3) (ugs.): (jeweils)

    es durften immer zwei auf einmal eintreten — we/they were allowed in two at a time

    4)

    wo/wer/wann/wie [auch] immer — wherever/whoever/whenever/however

    immer noch, noch immer — still

    6) (ugs.): (bei Aufforderung)

    immer langsam!/mit der Ruhe! — take it easy!

    * * *
    adv.
    always adv.
    throughout adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > immer

  • 63 alvor

    sg - álvoren, álvoret

    er det Deres álvor ? — вы серьёзно говори́те?

    * * *
    earnestness, gravity, seriousness, severity, solemnity
    * * *
    (en el. et)
    ( modsat spøg, sorgløshed) seriousness;
    ( værdighed, strenghed) gravity;
    ( iver, oprigtighed) earnestness;
    ( fare, vigtighed, betydning) seriousness,
    ( stærkere) gravity ( fx the seriousness (el. gravity) of the illness, the gravity (el. seriousness) of the situation);
    [ et spøg, et andet alvor] joking apart;
    [ bevare alvoren] keep a straight face;
    [ mon det bliver til alvor med krigen?] I wonder if there is really going to be a war;
    [ for alvor] seriously, in earnest,
    T for real,
    ( til gavns, i høj grad) with a vengeance, really,
    ( for stedse) for good;
    [ for (el. i) ramme alvor] in dead (el. good) earnest;
    [ gøre alvor af] carry out, realize ( fx the plan);
    [ gøre alvor af sit løfte] make good one's promise;
    [ er det dit alvor?] are you serious?
    [ det er mit alvor] I am in earnest;
    ( også) I was only joking;
    [ denne gang er det alvor] this time it is really serious.

    Danish-English dictionary > alvor

  • 64 действие

    ср.
    1) action, operation

    театр военных действий — the theatre of war/operations

    продление срока действия — prolongation/extension of the term

    вводить закон в действие — to implement a law, to put a law in force, to carry a law into effect, to invoke a law

    предоставлять кому-л. свободу действий — to give smb. free hand

    военные действия — military operations, hostilities

    полезное действие — efficiency, duty (машины)

    приводить в действие — (что-л.) to put in action, to set going

    свобода действий — free play, freedom of action

    2) ( влияние) influence, effect
    - под действием
    - усиливающий действие
    3) мн. ч. действия (поведение, поступки)
    activity ед.; activities; conduct ед.; dealing, doing
    4) театр. act
    5) матем. operation

    Русско-английский словарь по общей лексике > действие

  • 65 μετά

    μετά (Hom.+) prep. w. gen. and acc., in the NT not (B-D-F §203; Rob. 610) w. dat.—For lit. s. ἀνά, beg.; also for μετά (and σύν) Tycho Mommsen, Beiträge zu d. Lehre v. den griech. Präp. 1895. Basic idea: ‘in the vicinity of ’.
    A. w. gen. with
    marker of placement, with, among, in company with someone (Gen 42:5; EpArist 180; En 22:13; 99:10; PsSol 4:6; JosAs 10:3 al.) or someth. ἦν μετὰ τῶν θηρίων he was among the wild animals Mk 1:13 (Diog. L. 6, 92 μόσχοι μετὰ λύκων). ἦν συγκαθήμενος μ. τῶν ὑπηρετῶν he sat down among the servants 14:54. μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη he was classed among the criminals Mk 15:28; Lk 22:37. τὸ μέρος αὐτοῦ μ. τῶν ἀπίστων θήσει he will assign him his lot among the faithless (unbelievers?) Lk 12:46; cp. Mt 24:51. ζῆτειν τὸν ζῶντα μ. τῶν νεκρῶν seek the living among the dead Lk 24:5. μὴ γογγύζετε μετʼ ἀλλήλων do not grumble among yourselves J 6:43. εἱστήκει Ἰούδας μετʼ αὐτῶν 18:5. ἡ σκηνὴ τ. θεοῦ μετὰ τ. ἀνθρώπων Rv 21:3a. μετὰ τῶν νεφελῶν in the midst of the clouds 1:7.
    marker of assoc. in gener. sense denoting the company within which someth. takes place, with
    w. gen. of pers. in company w. whom someth. takes place
    α. w. verbs of going, remaining, etc. προσέρχεσθαι μ. τινος come (in company) with someone Mt 20:20; cp. 5:41; Mk 1:29; 3:7; 5:24, 37; 11:11; 14:17; Lk 2:51; 6:17; 9:49; 14:31; J 3:22b; 11:54; Ac 24:1; Gal 2:1. Angels accompanying the Messiah Mt 25:31; cp. 16:27; Mk 8:38; 1 Th 3:13; 2 Th 1:7. περιπατεῖν μ. τινος (Menand., Fgm. 178 Kö., Sam. 587f S. [242f Kö.]; ApcEsdr 6:12) J 6:66. γίνεσθαι μ. τινος be, remain with someone Ac 7:38; 9:19; 20:18; AcPlCor 2:4 (ApcMos 2 ἐγένοντο μ. ἀλλήλων). οἱ μ. αὐτοῦ γενόμενοι his companions Mk 16:10. μένειν μ. τινος stay with someone 1J 2:19 (ParJer 3:15). ζήσασα μ. ἀνδρός Lk 2:36. ἀκολουθεῖν μ. τινος follow (after) someone Rv 6:8; 14:13 (s. ἀκολουθέω 2).
    β. used w. trans. verbs ἄγειν τινὰ μ. ἑαυτοῦ bring someone along (s. ἄγω 1b) 2 Ti 4:11. παραλαμβάνειν τινὰ μεθʼ ἑαυτοῦ take or bring someone along (as a companion) (Gen 22:3) Mt 12:45; 18:16; Mk 14:33. ἔχειν τι μ. ἑαυτοῦ have someth. with oneself: bread 8:14; τινά someone (PGM 4, 1952): the lame Mt 15:30; the poor Mk 14:7; Mt 26:11; J 12:8; the bridegroom Mk 2:19b. Pass. συγκατεψηφίσθη μετὰ τ. ἕνδεκα ἀποστόλων he was chosen (to serve) with the eleven apostles Ac 1:26 (cp. Himerius, Or. 44 [=Or. 8], 3 μετὰ τῶν θεῶν ἀριθμούμενος=numbered with the gods).
    γ. esp. εἶναι μ. τινος be with someone, in someone’s company.
    א. lit. of close association: the disciples w. Jesus Mt 26:69, 71; Mk 3:14; 14:67; Lk 22:59; J 15:27; 17:24. Also of accompaniment for a short time Mt 5:25; J 3:26; 9:40; 12:17; 20:24, 26. Of Jesus’ association w. his disciples 13:33; 14:9; 16:4; 17:12. Of relations between the superintendent and the congregation μετὰ τ. ἐπισκόπου εἶναι be with, on the side of, the supervisor/bishop IPhld 3:2. οἱ μ. τινος (sc. ὄντες) someone’s friends, companions, etc. (Diod S 17, 96, 2 οἱ μεθʼ Ἡρακλέους; SIG 175, 5; 659, 5; 826e II, 30; Am 4:2; 8:10; Gen 24:59; 1 Macc 7:23; JosAs 27:7; AscIs 2:15; 3:6, 14; Jos., Vi. 397, Ant. 7, 20; Just., D. 8, 3 al.) Mt 12:3f; 26:51; Mk 1:36; 2:25; Lk 6:3f. Of things ἄλλα πλοῖα ἦν μ. αὐτοῦ other boats were with him, accompanied him Mk 4:36. ὁ μισθός μου μετʼ ἐμοῦ (sc. ἐστιν) Rv 22:12. τὸ πῦρ ἐστι μετʼ αὐτοῦ the fire (of judgment) awaits him (the interpretation of the Armenian text; sim. the Lat.) AcPlCor 2:37.
    ב. in ref. to supportiveness be with someone, stand by, help someone of God’s help (Gen 21:20; 26:3; 28:20 al.; Jos., Ant. 15, 138) J 3:2; 8:29; 16:32; Ac 7:9 (cp. Gen 39:2, 21); 10:38; cp. Mt 1:23 (Is 8:8); Lk 1:28; Ro 15:33. Of God’s hand (1 Ch 4:10) Lk 1:66; Ac 11:21. Of Christ: Mt 28:20; Ac 18:10.
    ג. a favorite expr. in conclusions of letters ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μ. ὑμῶν will be with you 2 Cor 13:11; cp. Phil 4:9; ὁ κύριος κτλ. 2 Th 3:16 (cp. Ruth 2:4); 2 Ti 4:22. ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μ. ὑμῶν (sc. ἔσται) 1 Cor 16:23; cp. 1 Th 5:28; 1 Cl 65:2. μ. τοῦ πνεύματος ὑμῶν Gal 6:18; Phil 4:23; Phlm 25; 21:9. μ. πάντων ὑμῶν 2 Th 3:18; cp. Eph 6:24. Short and to the point: ἡ χάρις μ. ὑμῶν Col 4:18; 1 Ti 6:21; cp. Tit 3:15; Hb 13:25. ἔσται μεθʼ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη 2J 3.—ἡ ἀγάπη μου μ. πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ my love is with you all in Christ Jesus 1 Cor 16:24. ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰ. Χρ. καὶ ἡ ἀγάπη τ. θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν 2 Cor 13:13 (WvanUnnik, Dominus Vobiscum: liturg. formula, TManson memorial vol., ’59, 270–305; on the Trinitarian formula s. the lit. on πνεῦμα 8).—In the expr. ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μ. αὐτῶν Ac 14:27; 15:4 (cp. Hs 5, 1, 1) ὤν could be supplied what God has done in helping them; but ποιεῖν can just as well go w. μ. αὐτῶν has done for them, after the analogy of עָשָׂה עִם פּ׳ (Tob 12:6; 13:7 ἃ ποιήσει μεθʼ ὑμῶν; Jdth 8:26 ὅσα ἐποίησεν μετὰ Ἀβραάμ; 15:10; 1 Macc 10:27. In addition, cp. BGU 798, 8 εὐχαριστοῦμεν τῇ ἡμῶν δεσποίνῃ εἰς πάντα τὰ καλὰ ἃ ἐποίησεν μετὰ τ. δούλων αὐτῆς. But s. also LMaloney, ‘All That God Had Done with Them’ ’91, 118–21: God works ‘with’ the apostles and ‘through’ them). Here also belongs ποιεῖν ἔλεος μ. τινος have mercy on someone, show mercy to someone (Gen 24:12; 2 Km 3:8; JosAs 23:4) Lk 1:72; 10:37 (MWilcox, The Semitisms in Ac, ’65, 84f). ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετʼ αὐτῆς the Lord has shown great mercy to her 1:58 (cp. 1 Km 12:24; Ps 125:2f).—In πληρώσεις με εὐφροσύνης μ. τοῦ προσώπου σου Ac 2:28=Ps 15:11 the LXX has literally translated אֶת־פָּנֶיךָ; it means in your presence.
    ד. in ref. to taking sides or being allied in some way with someone: in contrast to εἶναι κατά τινος be against someone is εἶναι μ. τινος be with someone, on someone’s side Mt 12:30a; Lk 11:23a (AFridrichsen, ZNW 13, 1912, 273–80).
    to denote the company in which an activity or experience takes place: ἀνακεῖσθαι μ. τινος recline at table with someone (for a meal) Mt 26:20. ἀνακλιθῆναι 8:11; cp. Lk 24:30. βασιλεύειν Rv 20:4, 6. γρηγορεῖν Mt 26:38, 40. δειπνεῖν Rv 3:20 (TestJob 15:2). δουλεύειν Gal 4:25. ἐμπαίζειν Mt 27:41. ἐσθίειν 9:11; 24:49; Mk 2:16ab; 14:14, 18; Lk 5:30 (TestAbr A 4 p. 81, 9 [Stone p. 10]). ἠρώτα … ἵνα φάγῃ μ. αὐτοῦ he asked (him) to eat with him 7:36 (cp. TestAbr B 6 p. 110, 21 [Stone p. 68]; JosAs 7:1). εὐφραίνεσθαι 15:29; Ro 15:10 (Dt 32:43). κλαίειν 12:15b. κληρονομεῖν Gal 4:30 (Gen 21:10; Just., D. 26, 1; cp. συγκληρονομεῖν JosAs 24:9). πίνειν Mt 26:29. ποιεῖν τὸ πάσχα celebrate the Passover (with someone) 26:18. συνάγειν 12:30b; Lk 11:23b. συνεσθίειν Gal 2:12. ταράττεσθαι Mt 2:3. τρώγειν J 13:1 v.l. χαίρειν Ro 12:15a.
    The associative aspect can also derive expression from the fact that two opposite parties exert influence upon one another or that one party brings the other to adopt a corresponding, and therefore common, attitude
    α. in friendly, or at least not in hostile, fashion: εἰρηνεύειν (3 Km 22:45) Ro 12:18; cp. 2 Ti 2:22; Hb 12:14. εὐθηνίαν ἔχειν Hm 2:3. κοινωνίαν ἔχειν 1J 1:3a, 7. λαλεῖν μετά τινος (cp. Gen 31:24, 29; 1 Macc 7:15) Mk 6:50; J 4:27ab. συλλαλεῖν μ. τινος Mt 17:3; Ac 25:12. συμβούλιον διδόναι Mk 3:6. συνάγεσθαι Mt 28:12; J 18:2. συνᾶραι λόγον Mt 18:23; 25:19. ἐγένοντο φίλοι ὅ τε. Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος μετʼ ἀλλήλων Lk 23:12. οἱ μοιχεύοντες μετʼ αὐτῆς those who commit adultery with her Rv 2:22. πορνεύειν (cp. Ezk 16:34; TestAbr A 10 p. 88, 7 [Stone p. 24]) 17:2; 18:3, 9. μολύνεσθαι 14:4 (cp. En 12:4 τῶν γυναικῶν ἐμιάνθησαν).
    β. in hostile fashion; after verbs of fighting, quarreling, etc. to denote the pers. w. whom the strife is being carried on πολεμεῖν μ. τινος carry on war with = against someone (נִלְחַם עִם פּ׳ 1 Km 17:33; 3 Km 12:24; ParJer 7:10. But s. also OGI 201, 3 ἐπολέμησα μετὰ τῶν Βλεμύων; BGU 1035, 9; 11. Also in Mod. Gk. [AThumb, Hdb. der neugriech. Volkssprache2 1910 §162, 1 note]) Rv 2:16; 12:7; 13:4; 17:14 (B-D-F §193, 4; Rob. 610). Also πόλεμον ποιεῖν (Gen 14:2; 1 Ch 5:19) 11:7; 12:17; 13:7 (Da 7:21 Theod.); 19:19. ζητεῖν μ. τινος deliberate or dispute w. someone J 16:19; cp. 3:25 (cp. ApcEsdr 2:6 δικάζου μεθʼ ἡμῶν). κρίνεσθαι go to law w. someone 1 Cor 6:6. κρίματα ἔχειν μ. τινος have lawsuits w. someone vs. 7.
    of any other relation betw. persons, whether already existing or brought about in some manner εἶδον τὸ παιδίον μ. Μαρίας Mt 2:11. ἀνταποδοῦναι ὑμῖν ἄνεσιν μ. ἡμῶν 2 Th 1:7. ἐκδέχομαι αὐτὸν μ. τῶν ἀδελφῶν 1 Cor 16:11. Of delegations, composed of several units Mt 22:16; 2 Cor 8:18. συμφωνεῖν Mt 20:2.
    of things ὧν τὸ αἷμα ἔμιξεν μ. τῶν θυσιῶν αὐτῶν Lk 13:1. Pass. πιεῖν οἶνον μ. χολῆς μεμιγμένον Mt 27:34.
    to show a close connection betw. two nouns, upon the first of which the main emphasis lies (Thu. 7, 75, 3 λύπη μ. φόβου; Pla., Rep. 9, 591b ἰσχύν τε καὶ κάλλος μετὰ ὑγιείας λαμβάνειν; Ar. 11:2 τόξον ἔχειν μ. φαρέτρας) ἀγάπη μ. πίστεως Eph 6:23. πίστις μ. σωφροσύνης 1 Ti 2:15. εὐσέβεια μ. αὐταρκείας 6:6. Cp. Eph 4:2b; Col 1:11; 1 Ti 1:14. φάρμακον μ. οἰνομέλιτος ITr 6:2.
    marker of attendant circumstances of someth. that takes place, with
    of moods, emotions, wishes, feelings, excitement, states of mind or body (Xenophon Eph. 1, 15, 5 μ. ἀδείας; 2, 10, 4 μ. ἐπιμελείας; PAmh II, 133, 11 μετὰ πολλῶν κόπων; PLond II, 358, 8 p. 172 [II A.D.]; SIG index IV p. 445f; LXX [Johannessohn, Präp. 209ff]; En et al.) μ. αἰδοῦς with modesty 1 Ti 2:9. μ. αἰσχύνης with shame (s. αἰσχύνη 2) Lk 14:9. μ. εὐνοίας Eph 6:7. μ. εὐχαριστίας Phil 4:6; 1 Ti 4:3f; cp. Ac 24:3. μετὰ χαρᾶς (2 Macc 15:28; 3 Macc 5:21; 6:34; En 10:16; PsSol 8:16 al.; s. χαρά 1a) 1 Th 1:6; Hb 10:34; 13:17; cp. Phil 2:29. μ. φόβου καὶ τρόμου 2 Cor 7:15; Eph 6:5; Phil 2:12. μ. φόβου καὶ χαρᾶς Mt 28:8. μ. πραΰτητος καὶ φόβου 1 Pt 3:16. μ. παρρησίας (Lev 26:13; 1 Macc 4:18; s. παρρησία 3a) Ac 2:29; 4:29, 31; 28:31; Hb 4:16. μ. πεποιθήσεως 1 Cl 31:3. μ. σπουδῆς (3 Macc 5:24, 27; Mel., P. 12, 80) Mk 6:25; Lk 1:39. μ. ταπεινοφροσύνης Eph 4:2a; cp. Ac 20:19. μ. ὀργῆς (3 Macc 6:23; TestJob 4:4) Mk 3:5. μ. δακρύων in tears (3 Macc 1:16; 4:2; 5:7; TestAbr A 9 p. 86, 19 [Stone p. 20]; 14 p. 94, 21 [St. p. 36]; JosAs 28:8; ApcEsdr 6:23; s. δάκρυον) Mk 9:24 v.l.; Hb 5:7; 12:17. μ. εἰρήνης (s. εἰρήνη 1b) Ac 15:33; Hb 11:31.
    of other accompanying phenomena (Antig. Car. 148 μετὰ φλογὸς καίεσθαι) μ. διωγμῶν though with persecutions Mk 10:30. μ. ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν 1 Ti 4:14. μ. νηστειῶν Ac 14:23. μ. θορύβου (Jos., Ant. 5, 216) 24:18. μ. παρακλήσεως 2 Cor 8:4. μ. παρατηρήσεως Lk 17:20. μ. ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας Ac 27:10 (s. ὕβρις 3). μ. φαντασίας 25:23. μ. δυνάμεως καὶ δόξης Mt 24:30; Mk 13:26; Lk 21:27 (Just., A I, 50, 1 al. μ. δόξης, D. 132, 1 w. δυνάμεως). μ. ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς Ac 26:12 (Jos., Ant. 20, 180 μετʼ ἐξουσίας). μ. βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξάγειν τινά (s. βραχίων) Ac 13:17. μ. φωνῆς μεγάλης w. a loud voice Lk 17:15 (cp. EpArist 235; 281; JosAs 28:9). μ. σάλπιγγος with a trumpet call Mt 24:31 (Plut., Mor. 1135f μετʼ αὐλῶν=with the sound of flutes). σφραγίσαντες τ. λίθον μετὰ τ. κουστωδίας makes the stationing of the guard an accompaniment to the sealing of the stone Mt 27:66 (another possibility here is the instrumental use of μετά [Lycurgus the orator 124 μ. παραδειγμάτων διδάσκειν; SEG VIII, 246, 8 μετὰ κυνῶν—an instrument of torture—βασανίσαι; CWessely, Neue griech. Zauberpap. 1893, 234 γράφε μ. μέλανος; 2 Macc 6:16]: secure the stone by means of a guard; s. σφραγίζω 1).
    of concrete objects, which serve as equipment (Appian, Maced. 9 §4 μετὰ χρυσῶν στεφάνων; POxy 123, 15; 19 μετὰ τῶν χλαμύδων εἰσβῆναι; 1 Esdr 5:57; Jdth 15:13; TestJob 24:10 μ. ψαλίδος; JosAs 7:4 μ. χρυσίου καὶ ἀργύριου; ParJer 9:31 μ. πολλῶν λίθων; ApcSed 7:10 μ. χαλιναρίου; ApcMos 40 μ. τῶν σινδόνων) μ. μαχαιρῶν καὶ ξύλων Mt 26:47; 55; Mk 14:43, 48; Lk 22:52. μ. φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων (Xenophon Eph. p. 336, 20 μ. λαμπάδων) J 18:3.
    B. w. acc. In our lit. only in the mng. after, behind
    marker of position that is behind someth., behind (Hom.+; Polyb.; Just., A I, 13, 4; Tat. 2, 2; not LXX) μ. τὸ δεύτερον καταπέτασμα behind the second curtain Hb 9:3.
    marker of time after another point of time, after (Hom.+; ins, pap, LXX)
    with the time expressly given μ. πολὺν χρόνον (2 Macc 6:1.—μετʼ οὐ πολὺν χρ.: Hero Alex. I p. 340, 6; SIG 1169, 54; Jos., Vi. 407) Mt 25:19. μ. τοσοῦτον χρόνον (4 Macc 5:7; ParJer 5:18) Hb 4:7. μ. χρόνον τινά (Diod S 9, 10, 2; Witkowski 26, 9 [III B.C.]; Jos., Ant. 8, 398; cp. En 106:1 μ. δὲ χρόνον; ApcSed 13:3 μ. χρόνον) Hv 1, 1, 2f; Hs 5, 2, 5; 9, 13, 8. μ. ἡμέρας ἕξ after six days Mt 17:1; Mk 9:2 (ApcMos 42 μ. τὰς ἓξ ἡμέρας). μ. τρεῖς ἡμέρας (Artem. 4, 33 p. 224, 5; Polyaenus 6, 53; 8, 62; EpArist 301; TestJob 52:1f; 53:7; ParJer 9:14; Jos., Ant 7, 280) Mt 27:63; Mk 8:31; 10:34; Lk 2:46; cp. μ. τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας AcPlCor 2:30. μ. δύο ἡμέρας Mt 26:2; Mk 14:1 (cp. Caesar, Bell. Gall. 4, 9, 1 post tertiam diem=on the third day). μ. τινας ἡμέρας Ac 15:36; 24:24. μετʼ οὐ πολλὰς ἡμέρας (Artem. 1, 78 p. 72, 30; Jos., Ant. 5, 328, Vi. 309) Lk 15:13. οὐ μ. πολλὰς ταύτας ἡμέρας not long after these days = within a few days Ac 1:5 (B-D-F §226; 433, 3; Rob. 612; 1158; Dssm., ZVS 45, 1913, 60). W. gen. foll. μ. ἡμέρας εἴκοσι τῆς προτέρας ὁράσεως twenty days after the former vision Hv 4, 1, 1 (cp. Biogr. p. 31 μετὰ ξ´ ἔτη τοῦ Ἰλιακοῦ πολέμου; Gen 16:3). μ. τρεῖς μῆνας Ac 28:11. μ. τρία ἔτη Gal 1:18. ὁ μ. τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος 3:17.
    w. designations that are general, but include the idea of time: μ. τὴν ἄφιξίν μου Ac 20:29. μ. τὸ πάσχα after the Passover 12:4. μ. τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Mt 1:12.
    gener. μ. τὴν θλῖψιν after the (time of) tribulation Mk 13:24; cp. μ. τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων Mt 24:29. μ. τὴν ἔγερσιν 27:53. μ. τὴν ἀνάγνωσιν Ac 13:15. μ. τὸ βάπτισμα 10:37. μ. μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν Tit 3:10. μ. τὸ ψωμίον after he had eaten the piece of bread J 13:27.—Quite gener. μ. τοῦτο after this, afterward (Lucian, Hermot. 31; Gen 18:5; Lev 14:19; EpArist 258; TestJob 11:4; TestReub 1:9; TestLevi 6:3; Just., D. 57, 4) J 2:12; 11:7, 11; 19:28; Hb 9:27; Rv 7:1. μ. ταῦτα after this (Aeneas Tact. 240; 350; Diod S 1, 7, 1; Ex 3:20; 11:8 and oft.; TestJob 21:4; TestLevi 6:5; TestJos 19:5; JosAs 10:15; ParJer 3:10; ApcEsdr 4:36; ApcMos 2; Just., A I, 32, 6) Mk 16:12; Lk 5:27; 10:1 and oft. μ. οὐ πολύ (Dio Chrys. 56 [73], 8; Lucian, Scyth. 1; Herodian 1, 9, 7; BGU 614, 14; Mitt-Wilck. II/2, 96 II, 9; 1 Esdr 3:22; Jos., Ant. 12, 132) not long afterward Ac 27:14. μ. μικρόν a short while afterward Mt 26:73; Mk 14:70 (Just., D. 56, 17). Also μ. βραχύ Lk 22:58 (cp. μετʼ ὀλίγον: Lucian, Dial, Mort. 15, 3; PRyl 77, 41; Wsd 15:8; Jdth 13:9; TestAbrA 7 p. 84, 8 [Stone p. 16]; GrBar 9:3; Jos., Ant. 12, 136; 10:15; Just., D. 56, 18).
    w. subst. aor. inf. foll.
    α. w. acc. (SIG 633, 105; 640, 13; 695, 78; 1233, 1; Sir 46:20; Jdth 16:25; Bar 1:9; 1 Macc 1:1, 9; TestAbr B 12 p. 116, 11 [Stone p. 80]; 117, 5 [St. p. 82]; TestJob 5:2; TestLevi 18:1; ApcMos 1; Just., A I, 50, 12.—B-D-F §406, 3; Rob. 979) μ. τὸ ἐγερθῆναί με after I am raised up Mt 26:32; Mk 14:28. μ. τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην after John was arrested Mk 1:14.—Ac 1:3; 7:4; 10:41; 15:13; 19:21; 20:1; Hv 2, 1, 3; m 4, 1, 7; Hs 8, 1, 3; 8, 2, 5.
    β. without acc. (Aelian, VH 12, 1 p. 118, 27; Herodian 2, 9, 5; SIG 976, 39; UPZ 110, 193 [164 B.C.]; Sir 23:20; 32:18 v.l.; 1 Macc 1:20; ApcMos 26:42f; Just., A I, 14, 1; Tat. 16, 1) μ. τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς after he had spoken to them Mk 16:19.—Lk 12:5; 1 Cor 11:25; Hb 10:26.—W. perf. inf. 10:15.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μετά

См. также в других словарях:

  • War in Afghanistan (2001–present) — War in Afghanistan Part of the Afghan civil war and the War on Terror …   Wikipedia

  • War rape — describes rape committed by soldiers, other combatants or civilians during armed conflict or war. Rape in the course of war dates back to antiquity, ancient enough to have been mentioned in the Bible. During war and armed conflict rape is… …   Wikipedia

  • War film — is a film genre concerned with warfare, usually about naval, air or land battles, sometimes focusing instead on prisoners of war, covert operations, military training or other related subjects. At times war films focus on daily military or… …   Wikipedia

  • carry — car|ry1 W1S1 [ˈkæri] v past tense and past participle carried present participle carrying third person singular carries ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(lift and take)¦ 2¦(vehicle/ship/plane)¦ 3¦(pipe/wire etc)¦ 4¦(move something)¦ 5¦(have with you)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • War of the Worlds (TV series) — Otheruses3|The War of the Worlds (disambiguation)infobox Television show name = War of the Worlds caption = rating = format = Science fiction runtime = approx. 45 minutes without commercials creator = Greg Strangis starring = Jared Martin Lynda… …   Wikipedia

  • War in Darfur — Situation in Darfur redirects here. For the criminal investigation started by the International Criminal Court see International Criminal Court investigation in Darfur, Sudan. Conflict in Darfur Date 2003–2009[1]/2010 …   Wikipedia

  • War — This article is about war in general. For other uses, see War (disambiguation) and The War (disambiguation). Warfare Military history Eras …   Wikipedia

  • War on Terrorism — Infobox Military Conflict conflict=War on Terrorism caption=U.S. Soldiers boarding a CH 47 Chinook helicopter in Afghanistan during Operation Anaconda in the Shahi Kot Valley and Arma Mountains southeast of Zormat. date=October 7 2001cite web… …   Wikipedia

  • carry on — I (New American Roget s College Thesaurus) v. continue; misbehave, act up; emote. See continuity, badness. II (Roget s IV) v. 1. [To continue] Syn. keep going, proceed, persist, persevere; see achieve 1 , continue 1 , 2 , endure 1 . 2. [To… …   English dictionary for students

  • War Trash — Infobox Book | name = War Trash title orig = translator = image caption = First edition cover author = Ha Jin illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject = genre = War novel publisher = Pantheon Books… …   Wikipedia

  • Open carry in the United States — A man openly carrying a handgun in a Burger King in Eagle, Colorado. In the United States, open carry is shorthand terminology for openly carrying a firearm in public , as distinguished from concealed carry, where firearms cannot be …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»