Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

wanna

  • 61 Wb

    1) Разговорное выражение: Wanna Be
    2) Американизм: Wage Bill
    3) Ботаника: Will Blossom
    9) Религия: We Believe, Worship Beelzebub
    10) Метеорология: With Blowing
    11) Юридический термин: Well Behaved, White Bandits, White Boy, Wife Beater
    13) Оптика: wide bandwidth
    14) Телекоммуникации: white balance
    16) Физиология: Weight bearing, Western Blot, Whole Blood
    17) Электроника: Weak Base
    18) Вычислительная техника: welcome back, WorkBench (Amiga, Commodore)
    19) Нефть: water blanket
    20) Канадский термин: West Brunswick
    21) Транспорт: Wide Body, Wing Body
    22) Пищевая промышленность: White Bread
    23) Фирменный знак: Wess And Bagger, World Of Balance
    26) Деловая лексика: Waiver Of Business
    28) ЕБРР: World Bank
    29) Полимеры: wet bulb
    30) Программирование: Write Binary
    31) Макаров: water ballast, wideband
    32) Собаководство: Winner's Bitch
    33) Имена и фамилии: William Benedict, William Butler, Wolf Blitzer
    34) Общественная организация: White Bison
    36) Правительство: Washington/ Baltimore, Whitefish Bay
    37) Программное обеспечение: Web Browser, White Boxes
    38) СМС: Would Be

    Универсальный англо-русский словарь > Wb

  • 62 wb

    1) Разговорное выражение: Wanna Be
    2) Американизм: Wage Bill
    3) Ботаника: Will Blossom
    9) Религия: We Believe, Worship Beelzebub
    10) Метеорология: With Blowing
    11) Юридический термин: Well Behaved, White Bandits, White Boy, Wife Beater
    13) Оптика: wide bandwidth
    14) Телекоммуникации: white balance
    16) Физиология: Weight bearing, Western Blot, Whole Blood
    17) Электроника: Weak Base
    18) Вычислительная техника: welcome back, WorkBench (Amiga, Commodore)
    19) Нефть: water blanket
    20) Канадский термин: West Brunswick
    21) Транспорт: Wide Body, Wing Body
    22) Пищевая промышленность: White Bread
    23) Фирменный знак: Wess And Bagger, World Of Balance
    26) Деловая лексика: Waiver Of Business
    28) ЕБРР: World Bank
    29) Полимеры: wet bulb
    30) Программирование: Write Binary
    31) Макаров: water ballast, wideband
    32) Собаководство: Winner's Bitch
    33) Имена и фамилии: William Benedict, William Butler, Wolf Blitzer
    34) Общественная организация: White Bison
    36) Правительство: Washington/ Baltimore, Whitefish Bay
    37) Программное обеспечение: Web Browser, White Boxes
    38) СМС: Would Be

    Универсальный англо-русский словарь > wb

  • 63 Whaddaya

    = What do you …? / What are you …?
    Whaddaya wanna have?

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Whaddaya

  • 64 wonna

    = want to

    I wonna kiss you, baby.

    I wanna be a rock star.
    I don't wanna live forever.

    2. шотл. = will not

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > wonna

  • 65 bath

    [bɑːθ] 1. n
    ( bathtub) wanna f; ( act of bathing) kąpiel f
    2. vt

    to have a bathbrać (wziąć perf) kąpiel, kąpać się (wykąpać się perf)

    See also:
    * * *
    1. plural - baths; noun
    1) (a large container for holding water in which to wash the whole body: I'll fill the bath with water for you.) wanna
    2) (an act of washing in a bath: I had a bath last night.) kąpiel
    3) (a container of liquid etc in which something is immersed: a bird bath.) basen
    2. verb
    (to wash in a bath: I'll bath the baby.) kąpać
    - bathroom
    - bathtub

    English-Polish dictionary > bath

  • 66 bathtub

    ['bɑːθtʌb]
    n
    * * *
    noun (a bath (for washing in).) wanna

    English-Polish dictionary > bathtub

  • 67 Jacuzzi

    [dʒə'kuːzɪ]
    n
    wanna f z masażem wodnym, jacuzzi nt inv
    * * *
    [‹ə'ku:zi]
    ((also jacuzzi) a bath with jets of warm water that massage the body.) wanna z masażem wodnym

    English-Polish dictionary > Jacuzzi

  • 68 tub

    [tʌb]
    n
    ( container) kadź f; ( bath) wanna f
    * * *
    1) (a round (usually wooden) container for keeping water, washing clothes etc: a huge tub of water.) balia
    2) (a bath: He was sitting in the tub.) wanna
    3) (a small round container for ice-cream etc.) miseczka

    English-Polish dictionary > tub

  • 69 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

  • 70 make the scene

    присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): — I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.— Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): — I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.— Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > make the scene

  • 71 polish the apple

    прогибаться, подлизываться: — I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул? ""прогибаться"", подлизываться: — I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > polish the apple

  • 72 a

    В настоящее время эта буква всё чаще и чаще появляется в печатных текстах, заменяя предлог of в быстрой (особенно простонародной) речи: kinda (= kind of), loadsa (= loads of), sorta (= sort of).

    She said it in a funny kinda way. — Она сказала это как-то странно.

    He's got loadsa money. — У него уйма денег.

    I sorta thought you would like to go to Paris. — Я почему-то думал, что ты хотел бы поехать в Париж.

    Эта буква также добавляется к глаголам вместо have или 've: coulda (= could have); woulda (= would have).

    I coulda been an architect. — Я мог бы быть архитектором.

    I woulda helped if I coulda. — Я бы помог, если бы (с)мог.

    То же самое мы наблюдаем и в сочетаниях gonna (= going to), gotta (= got to), wanna (= want to):

    I'm gonna buy a new car today. — Я собираюсь купить новую машину сегодня.

    I've gotta get to Scotland by Friday. — Мне нужно попасть в Шотландию к пятнице.

    I wanna see you back here by five o'clock. — Ты должен быть здесь к пяти часам. Образованные люди избегают употребления подобных речевых конструкций.

    English-Russian dictionary of expressions > a

  • 73 baby

    n

    I want you to be my baby — Я хочу, чтобы ты стала моей

    Will you please tell me if you're gonna be my baby? — Скажи мне, ты будешь моей?

    2) infml esp AmE

    That's great, baby — Отлично, парень

    Baby, listen — Послушай, дорогая

    I've got a gun here, baby, so you'd better just be a good boy and hand over all your money — Видишь эту "пушку", малыш, так что не трепыхайся и выкладывай, что у тебя есть

    I love you, Susie baby — Сюзи, дорогая, я люблю тебя

    Look, baby, I think we can work this out — Послушай, дорогая, это не проблема

    Come over here and kiss me, baby — Иди сюда, малышка, и поцелуй меня

    Hey, baby, getting any action? — Привет, чувак, как дела?

    I wanna be your lover, baby, I wanna be your man — Я хочу быть твоим любовником, милая, я хочу быть твоим

    3) sl
    4) sl

    That's a costing problem, that's Harrison's baby — Это касается финансов, обратитесь к Гаррисону

    I think this problem's your baby — Я думаю, что это по вашей части

    You give the report. This project is your baby — Ты отвечаешь за проект, поэтому и пиши отчет

    5) AmE sl

    Those boys were really tough babies, nobody fooled with them — Парни были крутыми, и шутить с ними было опасно

    6) AmE sl

    I can remember when this monkey was a baby. I could actually take it or leave it — Я помню, когда меня почти не тянуло к героину. Мне было все равно, есть ли он у меня или нет

    You just have a baby. Wait a few years till the tolerance begins to build — Ты только начинаешь привыкать к героину. Подожди несколько лет, когда у тебя возрастет толерантность

    7) AmE sl

    Baby can set you back a lot but there's not much to it — Марихуана стоит больших денег, но в ней ничего хорошего нет

    The new dictionary of modern spoken language > baby

  • 74 IW

    1) Разговорное выражение: I Wanna
    2) Военный термин: Intelligence Wing, individual weapon, inspector of works
    3) Шутливое выражение: Immortal War
    4) Бухгалтерия: Installment Warrant, Instalment Warrant
    5) Металлургия: ironworks
    7) Физиология: Incomplete Withdrawal
    8) Электроника: Instantaneous Wavelengths, Insulated Wire
    9) Вычислительная техника: index word
    11) Картография: Isle of Whight, iron works
    12) Пищевая промышленность: Ice Water
    13) Фирменный знак: Iit Wheaton
    15) SAP. сдельная заработная плата
    16) Полимеры: induction welding, isotopic weight
    17) Контроль качества: in work
    18) Расширение файла: Presentation flowchart (IconAuthor - HSC InterActive), Screensaver (Idlewild)
    19) Должность: Industrial Worker

    Универсальный англо-русский словарь > IW

  • 75 IWB

    1) Компьютерная техника: Innovation WorkBench
    2) Разговорное выражение: I Wanna Be....
    3) Военный термин: Inside Waistband Holster
    4) Биржевой термин: Independent Wholesale Brokerage
    5) Вычислительная техника: instruction word buffer
    6) Фирменный знак: Interactive WhiteBoard Company
    7) Образование: International World of Books
    8) SAP.тех. SAP-инженер знаний
    9) Правительство: Intergovernmental Water Board

    Универсальный англо-русский словарь > IWB

  • 76 SYW

    1) Разговорное выражение: So You Wanna
    2) Фирменный знак: SoYouWanna.com
    3) Деловая лексика: Start Your Wealth
    4) Расширение файла: Harvard Graphics for Windows Graphics symbols, Yamaha SY-85/SY-99 Wave File
    5) ООН: Seven Years War
    6) Программное обеспечение: Sense Your World! Display Software
    7) СМС: So You Wish

    Универсальный англо-русский словарь > SYW

  • 77 WIWB

    1) Американизм: U. S. Bankruptcy Court for the Western District of Wisconsin
    2) Телевидение: TV-14, Green Bay, Wisconsin
    3) Чат: Where I Wanna Be

    Универсальный англо-русский словарь > WIWB

  • 78 WQW

    1) Спорт: Wanna be Quake World
    2) Электроника: Wideband QuarterWave

    Универсальный англо-русский словарь > WQW

  • 79 be in the smooth mood

    Разговорное выражение: Быть в отличном настроении (I am in the smooth mood to go out tonight... Who wanna join?)

    Универсальный англо-русский словарь > be in the smooth mood

  • 80 donk

    2) Австралийский сленг: беговая лошадь, осёл, мотор (автомашины, лодки и т.п.)
    3) Сокращение: donkey
    4) Сленг: самодельное виски, девушка с большой задницей (пример: "Damn, i wanna hit that fine donk!"), плохой игрок в покер (пример: "He called a raise with 74 offsuit? What a donk!")

    Универсальный англо-русский словарь > donk

См. также в других словарях:

  • Wanna Be a VJ — was a show and contest on MTV. Contestants were selected from the crowd around MTV s Times Square office, and narrowed down via challenges testing the applicants music knowledge and personality. Once narrowed down to six contestants, viewers were …   Wikipedia

  • Wanna — may refer to: *relaxed pronunciation of want to *Wanna, Germany *Wanna (Dune), a minor character from Frank Herbert s novel Dune …   Wikipedia

  • wanna — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. wannanie, lm D. wannanien {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} duże, podłużne naczynie instalowane w łazienkach, przeznaczone do kąpieli : {{/stl 7}}{{stl 10}}Myć się w wannie. Lać… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Wanna — Personnage de fiction apparaissant dans univers de Dune Genre Femme Espèce …   Wikipédia en Français

  • wanna — representing the casual pronunciation of want to, by 1896 …   Etymology dictionary

  • wanna — (want to) wan·na || wÉ‘nÉ™ / wÉ’n v. desire, long for (Informal) …   English contemporary dictionary

  • wanna- — *wanna , *wannaz germ., Adjektiv: nhd. schwärzlich, dunkel; ne. dark (Adjektiv); Rekontruktionsbasis: ae., afries.; Etymologie: unbekannt; Weiterleben: ae. wan n …   Germanisches Wörterbuch

  • wanna — [wä′nə, wô′nə] phonetic sp. of want to (in informal pronunciation) …   English World dictionary

  • Wanna — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Wanna-be — Wannabe ([ˈwänəbē] oder [ˈwônəbē]; Mz.: wannabes; auch wanna be, wanna be, wannabee, wanna bee, wannabie geschrieben[1]) ist ein öfter abfällig verwendeter Anglizismus für einen Möchtegern. Dies ist eine Person, die versucht wie jemand anderer zu …   Deutsch Wikipedia

  • Wanna be — Wannabe ([ˈwänəbē] oder [ˈwônəbē]; Mz.: wannabes; auch wanna be, wanna be, wannabee, wanna bee, wannabie geschrieben[1]) ist ein öfter abfällig verwendeter Anglizismus für einen Möchtegern. Dies ist eine Person, die versucht wie jemand anderer zu …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»