Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

wölfen

  • 41 Front gegen jmdn., etw. machen

    (sich gegen jmdn., etw. wenden; gegen jmdn., etw. auftreten)
    возмущаться, возражать, выступать против кого-л., чего-л.

    Alle seine Sinne waren erstarrt und hatten Front gemacht gegen das Unheilvolle, das da draußen vor sich ging. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)

    "Die deutsche Politik", klagt ein Industrieverteter, "kommt immer zu spät." Dann aber mache sie plötzlich lautstark Front, "wie einst die alten Germanen". Die Entscheidungen sind zu diesem Zeitpunkt jedoch längst gefallen. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Front gegen jmdn., etw. machen

  • 42 ich denk', mich laust der Affe!

    ugs.
    (das überrascht mich!)
    я остолбенел от неожиданности; с ума сойти!

    Wir fuhren einige Male durch diese Siedlung, und plötzlich haute mir Frank auf die Schulter: Mich laust der Affe, die Adresse, das ist doch der Getränkeverleger, der mit seinen Lieferwagen auch unsere Baustellen beliefert hat... Weißmann. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    ... und dann sehe ich hin, und ich denk doch, mich laust der Affe! Da kriecht doch der Kniebusch hinterm Schilf... (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich denk', mich laust der Affe!

  • 43 ich fresse einen Besen

    ugs.
    (ich fresse einen Besen / ich will einen Besen [einen beschissenen Besen / einen Besen samt Putzfrau] fressen)
    (ich bin fest überzeugt, dass...)
    я не я буду, если...; провались я на этом месте, если...

    Und ich will einen Besen fressen, wenn ich heute abend nicht alles vom Schulzen rauskriege. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen. II)

    Wenn die junge Dame, sagt der hemdsärmelige Emil, und mietet da, dann fress ich einen Besen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)

    Horber war empört, er hatte die Büchse jetzt auf, aber erst musste er diesem widerlichen Scholten Bescheid stoßen: "Wenn der nicht zurückkommt, fresse ich einen Besen - mitsamt der Putzfrau!" (M. Gregor. Die Brücke)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich fresse einen Besen

  • 44 ich verstehe nur Bahnhof

    ugs.

    "Ich verstehe immer Bahnhof", hatte die Amanda Backs wiederum gesagt und die Debatte abgebrochen. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Ist der Junge zurück von der Polente? - Wat denn? Welcher Junge? - Na, Ihrer, der Alfred, den sie mitgenommen haben. Ich vasteh' immer Bahnhof... (G. Weisenborn. Der dritte Blick)

    Beim Denglisch versteht man oft Bahnhof. Diese Redensart entstand gegen Ende des Ersten Weltkrieges. (Der Tagesspiegel. 1999)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich verstehe nur Bahnhof

  • 45 jetzt schlägt's dreizehn!

    salopp
    (jetzt schlägt's (aber) dreizehn!)
    (das ist nicht zu glauben, das geht zu weit; jetzt ist aber Schluss damit)
    это уж слишком!, это уж ни в какие ворота не лезет

    Nun schlägt's aber dreizehn! Du könntest in einem anderen Ton mit mir sprechen, finde ich. (P. Schallück. Engelbert Reineke)

    "Jetzt schlägt's dreizehn!" sagt Meier und bleibt überwältigt stehen. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jetzt schlägt's dreizehn!

  • 46 jmd. kann mir im Mondschein begegnen

    ugs.
    (jmd. kann mir (mal) im Mondschein begegnen)
    (jmd. soll mich in Ruhe lassen, ich will nichts mit ihm zu tun haben)
    кто-л. меня совсем не интересует, я не хочу с ним иметь ничего общего; пусть кто-л. катится ко всем чертям, пусть оставят меня в покое

    "Die Leute können mir im Mondschein begegnen!", schrie der Rittmeister... (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmd. kann mir im Mondschein begegnen

  • 47 jmdm. auf den Leim gehen

    ugs.
    (jmdm. auf den Leim gehen [kriechen])
    (auf jmdn., auf etw., auf jmds. List hereinfallen)
    попасться на удочку; дать себя обмануть, провести

    Glücklicherweise sind wir nicht die einzigen, die dem Redl auf den Leim gegangen sind. (F. C. Weiskopf. Abschied vom Frieden)

    Sie hing sich an seinen Arm und schmiegte sich an ihn, und er, er hätte nicht der Rittmeister Joachim von Prackwitz sein müssen, um ihr nicht auf den Leim zu gehen. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf den Leim gehen

  • 48 jmdn. durch den Kakao ziehen

    ugs.
    (jmdn. veralbern, lächerlich machen)
    разыгрывать кого-л., дурачить кого-л.

    Pinneberg... ist sauwütend, dass er sich vom Meister wieder durch den Kakao hat ziehen lassen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)

    "Ziehen Sie mich nun durch den Kakao?" rief sie empört. "Ich lasse mich nicht von Ihnen auf den Arm nehmen..." (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    "Na ja", sagte Bosskow. "Wie das eben so ist - obendrein muss man sich noch durch den Kakao ziehen lassen." (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. durch den Kakao ziehen

  • 49 jmdn. über den Löffel barbieren

    (jmdn. über den Löffel barbieren [balbieren])
    (jmdn. in plumper Form betrügen)
    провести, обмануть, одурить кого-л.; обвести вокруг пальца кого-л.

    Der junge Mensch sagt ganz freundlich: "Ein bissken einen gekümmelt, wat, Herr Graf? Rasieren möchten Sie sich lassen? Das können Sie nachher auch haben. Jetzt sind Sie erst mal in einer Kneipe."... "Wir rasieren Sie ganz gerne! Wir balbieren Sie liebend gerne über den Löffel!" schreit die freche Stimme hinter dem Rittmeister. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Kohls Motto sei: "Friss Vogel oder stirb." Noch nie seien die Länder so über den Löffel balbiert worden, erklärte der Kieler Regierungschef Björn Engholm (SPD). (ND. 1990)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. über den Löffel barbieren

  • 50 jmdn., etw. über den grünen Klee loben

    ugs.
    (jmdn., etw. übermäßig loben, über Gebühr loben)
    чрезмерно, сверх меры хвалить кого-л., что-л., расхваливать кого-л., что-л.

    Es ist nicht zu leugnen, diese beiden Herren hatten während der Bahnfahrt keinen all zu günstigen Eindruck von der Sophie bekommen, der leicht zu begeisternde Rittmeister mochte dies hilfreiche Prachtmädel über den grünen Klee loben. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Und die Firmen lobten sich über den grünen Klee - denn sie hatten ja für neue Jobs gesorgt... (BZ. 1992)

    Sollte der Schulunterricht zum Thema "Mobile Kommunikation" tatsächlich nach dem Handyfirmen-Material ablaufen, wäre ein unkritischer Zugang garantiert: Die Macher des Lehrmaterials loben die Möglichkeiten mobiler Kommunikation mittels Handy vor allem über den grünen Klee, reden von tollen Jobperspektiven, rechnen die Bedeutung des Wirtschaftsfaktors Mobilfunk für den Standort Deutschland vor - und lenken von Problemen und Gefahren der Technologie ab. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn., etw. über den grünen Klee loben

  • 51 mit der Tür ins Haus fallen

    ugs.
    выложить все сразу, сходу (букв. ввалиться в дом вместе с дверью)

    Es fiel ihr nicht leicht, mit all diesen Menschen zu reden, denn sie wollte nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, konnte aber auf die Dauer Claudias Verschwinden nicht verschweigen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    ... das sind Dinge von ungeheurer Tragweite, das muss alles überlegt sein, da kann man nicht mit der Tür ins Haus fallen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    "Petra!", rief Minna und fiel natürlich sofort mit der Tür ins Haus. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit der Tür ins Haus fallen

  • 52 mit etw. ist Essig

    ugs.
    (mit etw. ist (es) Essig)
    (etw. kommt nicht zustande; etw. ist missglückt; etw. ist schief gegangen)
    дело сорвалось; дело дрянь; что-л. не удалось

    Sie wolle ihm Geld geben, soviel er wünsche, aber nur innerhalb Deutschlands. Mit seiner Hundehütte sei es also Essig. (L. Feuchtwanger. Die Familie Oppermann)

    Mit der Entlassung ist es Essig, daran glaube ich nicht mehr. Jeden Tag kann der Teufel hier losgelassen werden. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)

    Jetzt müssen wir die Klamotten hinwerfen und streiken... Die deutschen Arbeiter dürfen die Wiener nicht im Stich lassen! Wenn das nicht kommt, ist es Essig! (W. Bredel. Die Prüfung)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit etw. ist Essig

  • 53 von etw. ein Lied singen können

    ugs.
    (von etw. ein Lied(chen) singen können [zu singen wissen])
    (über etw. aus eigener unangenehmer Erfahrung berichten können)
    мочь многое поведать о чем-л., исходя из собственного опыта

    ... und Berlin ist ein schwieriges Pflaster... Davon kann ich auch ein Lied singen. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)

    Drüben in der Industrie aber, und davon kann Lankwitz ein Lied singen, wird noch ganz anders als vor fünfundzwanzig Jahren im mörderischen Konkurrenzkampf der Geist ausgequetscht wie eine Zitrone... (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > von etw. ein Lied singen können

  • 54 Wölfe

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Wölfe

  • 55 Rudel

    Ru·del <-s, -> [ʼru:dl̩] nt
    herd; von Wölfen pack; von Menschen swarm, horde;
    in \Rudeln in herds/packs/swarms [or hordes];
    in einem \Rudel auftreten to go around in a herd/pack/swarm [or horde]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Rudel

  • 56 Wolf

    Wolf <-[e]s, Wölfe> [vɔlf, pl ʼvœlfə] m
    1) zool wolf
    2) tech shredder;
    etw durch den \Wolf drehen to shred sth;
    ( Fleischwolf) mincer ( Brit), grinder (Am)
    3) med ( Intertrigo) intertrigo
    WENDUNGEN:
    ein \Wolf im Schafspelz sein to be a wolf in sheep's clothing;
    jdn durch den \Wolf drehen (sl) to put sb through his paces;
    mit den Wölfen heulen to run with the pack

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Wolf

  • 57 zerreißen

    zerreißen unr.V. hb tr.V. късам, разкъсвам; раздирам; счупвам; sn itr.V. скъсвам се, разкъсвам се; раздирам се, съдирам се (плат); счупвам се, строшавам се; sich (Dat) die Hose zerreißen скъсвам си панталона; die Ketten zerreißen разкъсвам оковите; die Schafe waren von Wölfen zerrissen овцете бяха разкъсани от вълци; ein Geschoss hat inn zerrissen разкъса го снаряд; der Stoff zerreißt leicht платът лесно се къса; umg sich für jmdn./etw. (Akk) zerreißen застъпвам се за някого, нещо; umg ich kann mich doch nicht zerreißen! не мога да се разкъсам! umg ich könnte ihn zerreißen идва ми да го разкъсам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zerreißen

  • 58 Rotte

    'rɔtə
    f
    1) troupe f, attroupement m, tourbe f ( fam), clique f ( fam)
    2) ( von Wölfen) troupe f, meute f
    3) MIL patrouille aérienne f
    Rotte
    Rọ tte ['rɔtə] <-, -n>
    (abwertend: Gruppe) horde Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Rotte

  • 59 Welf

    m -en, -en (Junges von Hunden, Wölfen, Löwen) mlado, štene (-ta) n od psa, vuka ili lava; član dinastije Gvelfa

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Welf

  • 60 Apitz Bruno

    Апиц Бруно (1900-1979), писатель. Автор всемирно известного романа "Голый среди волков", написанного в стиле аутентичной хроники и переведённого на многие языки мира. В романе автор достоверно описал восемь лет, проведённые им в концлагере Бухенвальд, и события, связанные со спасением польского ребёнка, родившегося в концлагере. По роману снят кинофильм (1962), режиссёр Франк Байер. Фильм отмечен серебряной медалью на Московском кинофестивале 1963 г. "Nackt unter Wölfen" Mahn- und Gedenkstätte Buchenwald, Beyer Frank

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Apitz Bruno

См. также в других словарях:

  • Wolfen — Stadt Bitterfeld Wolfen Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Wolfen — can refer to:In geography: * Wolfen, Germany, a town in Saxony Anhalt, GermanyIn fiction: * The Wolfen , a 1978 horror novel by Whitley Strieber * Wolfen , a 1981 horror film starring Albert Finney, Gregory Hines and Edward James OlmosIn gaming:… …   Wikipedia

  • Wölfen — Wölfen, von Hunden, Füchsen, Wölfen u. Luchsen, so v.w. Junge bekommen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Wölfen — Wölfen, verb. regul. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Junge werfen, von Wolf 4; ein nur noch bey den Jägern von den Hunden, Wölfen und Luchsen übliches Wort …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Wölfen — Wölfen, das Gebären von Jungen beim Wolf …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Wolfen — Wolfen, s. Baumwoll und Streichgarnspinnerei …   Lexikon der gesamten Technik

  • Wolfen —    Film fantastique de Michael Wadleigh, d après le roman de Whitley Strieber, avec Albert Finney, Diane Venora, Edward J. Olmos.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1980   Technique: couleurs   Durée: 1 h 55    Résumé    Une série de meurtres… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Wolfen — La Wolfen (ウルフェン, Urufen?) es una nave espacial de ficción piloteada por los integrantes del equipo Star Wolf en la serie de videojuegos Star Fox. Al igual que el Arwing, la Wolfen sufre cambios en cada nuevo juego de Star Fox. Contenido …   Wikipedia Español

  • wölfen — wọ̈l|fen 〈V. intr.; hat〉 Junge werfen (vom Wolf u. Hund) * * * Wọlfen,   Stadt im Landkreis Bitterfeld, Sachsen Anhalt, 80 m über dem Meeresspiegel, in der Leipziger Tieflandsbucht, westlich der Mulde, im ehemaligen Bitterfelder… …   Universal-Lexikon

  • Wolfen — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Wolfen peut désigner : Wolfen (ville) : une ville Allemande en Saxe Anhalt, connue surtout pour son ancienne usine de production de matériel… …   Wikipédia en Français

  • Wolfen — Original name in latin Wolfen Name in other language Vol fen, Wolfen, Вольфен State code DE Continent/City Europe/Berlin longitude 51.66122 latitude 12.26873 altitude 90 Population 25251 Date 2012 09 06 …   Cities with a population over 1000 database

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»