Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

vtaher

  • 1 טהר

    טְהֵר, טְהַרch. sam(טהר, טהרto be bright, to glitter), 1) to be clean (usually דכי). Ber.2b וט׳ גברא, v. infra. 2) to be cleared away, be gone. Ib. 2a, sq. (ref. to Lev. 22:7 ובא השמש וטהר) ממאי דחאי … והאי וטהר ט׳ יומא דלמא … ט׳ גברא how do you know that this uba hash-shemesh means his sunset (the finished sunset of the seventh day, v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.), and vtaher means, the day is gone; may be uba means the approach of his evening (beginning sunset. Tosaf. a. l.; Rashi: the arrival of his (eighth) morning), and vtaher (referring to the man) means, the man becomes clean (by means of his sacrifice, Rashi). 3) (denom. of טִיהֲרָא) to be noon-time. Yoma 59a, a. e., v. טִיהֲרָא a. next w. Pa. טַהֵר to declare clean. B. Mets.84b טַהֲרִינְהוּ he declared them clean.

    Jewish literature > טהר

  • 2 טְהֵר

    טְהֵר, טְהַרch. sam(טהר, טהרto be bright, to glitter), 1) to be clean (usually דכי). Ber.2b וט׳ גברא, v. infra. 2) to be cleared away, be gone. Ib. 2a, sq. (ref. to Lev. 22:7 ובא השמש וטהר) ממאי דחאי … והאי וטהר ט׳ יומא דלמא … ט׳ גברא how do you know that this uba hash-shemesh means his sunset (the finished sunset of the seventh day, v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.), and vtaher means, the day is gone; may be uba means the approach of his evening (beginning sunset. Tosaf. a. l.; Rashi: the arrival of his (eighth) morning), and vtaher (referring to the man) means, the man becomes clean (by means of his sacrifice, Rashi). 3) (denom. of טִיהֲרָא) to be noon-time. Yoma 59a, a. e., v. טִיהֲרָא a. next w. Pa. טַהֵר to declare clean. B. Mets.84b טַהֲרִינְהוּ he declared them clean.

    Jewish literature > טְהֵר

  • 3 טְהַר

    טְהֵר, טְהַרch. sam(טהר, טהרto be bright, to glitter), 1) to be clean (usually דכי). Ber.2b וט׳ גברא, v. infra. 2) to be cleared away, be gone. Ib. 2a, sq. (ref. to Lev. 22:7 ובא השמש וטהר) ממאי דחאי … והאי וטהר ט׳ יומא דלמא … ט׳ גברא how do you know that this uba hash-shemesh means his sunset (the finished sunset of the seventh day, v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.), and vtaher means, the day is gone; may be uba means the approach of his evening (beginning sunset. Tosaf. a. l.; Rashi: the arrival of his (eighth) morning), and vtaher (referring to the man) means, the man becomes clean (by means of his sacrifice, Rashi). 3) (denom. of טִיהֲרָא) to be noon-time. Yoma 59a, a. e., v. טִיהֲרָא a. next w. Pa. טַהֵר to declare clean. B. Mets.84b טַהֲרִינְהוּ he declared them clean.

    Jewish literature > טְהַר

  • 4 האי

    הַאיc. (= הָ־אֵי) this, that. Targ. Ruth 4:6, v. גַּוְונָא. Ber2a ה׳ וטהר this vtaher (Lev. 22:7). Ib. 4b ה׳ אחד this ‘one (Is. 6:6). Ib. 6a ה׳ מאן דבעיוכ׳ he who wants Ib. 7b bot. מאי כוליהה׳ (Ms. M. למה לך כוליה׳) what is all this for?Ib. 8b בח׳ שעתא at that hour. Erub.10a; a. fr. ה׳ מאי what is that, i. e. what has this to do here?, this is no argument.Ber.43a ה׳ משחאוכ׳ as to balsam oil Ḥag. 4b כוליה׳ ואולי all that (suffering) and yet only ‘perhaps!Ib. ה׳ קרא this (following) verge; a. v. fr.With suffix ך ( locale) הַאִיךְ the one there, the former. R. Hash. 2b בשלמאה׳ … אלא האיוכ׳ I grant it as to the former (verse), for it says distinctly …, but as to the latter Snh.4b ירשיעון דהאיך והאי (Ms. M. האיך והאי) the Elohim which is the subject to yarshiun (Ex. 22:8) is the same in the preceding clause as in this, i. e. it means the same number of judges, and the repetition of Elohim does not intimate a differently construed court. B. Bath. 167b איתתיה דה׳ the other ones wife; a. fr.

    Jewish literature > האי

  • 5 הַאי

    הַאיc. (= הָ־אֵי) this, that. Targ. Ruth 4:6, v. גַּוְונָא. Ber2a ה׳ וטהר this vtaher (Lev. 22:7). Ib. 4b ה׳ אחד this ‘one (Is. 6:6). Ib. 6a ה׳ מאן דבעיוכ׳ he who wants Ib. 7b bot. מאי כוליהה׳ (Ms. M. למה לך כוליה׳) what is all this for?Ib. 8b בח׳ שעתא at that hour. Erub.10a; a. fr. ה׳ מאי what is that, i. e. what has this to do here?, this is no argument.Ber.43a ה׳ משחאוכ׳ as to balsam oil Ḥag. 4b כוליה׳ ואולי all that (suffering) and yet only ‘perhaps!Ib. ה׳ קרא this (following) verge; a. v. fr.With suffix ך ( locale) הַאִיךְ the one there, the former. R. Hash. 2b בשלמאה׳ … אלא האיוכ׳ I grant it as to the former (verse), for it says distinctly …, but as to the latter Snh.4b ירשיעון דהאיך והאי (Ms. M. האיך והאי) the Elohim which is the subject to yarshiun (Ex. 22:8) is the same in the preceding clause as in this, i. e. it means the same number of judges, and the repetition of Elohim does not intimate a differently construed court. B. Bath. 167b איתתיה דה׳ the other ones wife; a. fr.

    Jewish literature > הַאי

  • 6 מאי

    מַאי(= מא הי) what?; why? Ber.2a מ׳ שנא דתניוכ׳ what does the change in putting evening before morning mean?, i. e. why does the redactor of the Mishnah put ? Ib. וּמִמַּאי דהאיוכ׳ and whence is it proven that this ?Ib.b ומ׳ וטהר and what does vtaher mean? Ib. מ׳ ואומר why this vomer, i. e. why is another citation required? Ib. 3b, a. fr. מ׳ לאו, v. לַאו. Ib., a. fr. מ׳ טעמא, v. טַעֲמָא. Ḥull.107b וכי נוגע … מ׳ הוי and even if one touch the other, what of it? Ib. אמ׳, v. אַמַּאי. Gitt.56b אסוותא … מ׳ היא those remedies (mentioned before) which cured R. Z.,what are they? Pes.3b מ׳ האי דקמן what does this (case) before us mean? Snh.39a מ׳ האי what does this (sigh) mean?Pes.9a, a. fr. האי מ׳, v. הַאי; a. v. fr.In Talm. Y. also מַי, מַיי. Y.Ber.VI, 10b; ib. III, 6b bot., v. כְּדוּן; a. fr.

    Jewish literature > מאי

  • 7 מַאי

    מַאי(= מא הי) what?; why? Ber.2a מ׳ שנא דתניוכ׳ what does the change in putting evening before morning mean?, i. e. why does the redactor of the Mishnah put ? Ib. וּמִמַּאי דהאיוכ׳ and whence is it proven that this ?Ib.b ומ׳ וטהר and what does vtaher mean? Ib. מ׳ ואומר why this vomer, i. e. why is another citation required? Ib. 3b, a. fr. מ׳ לאו, v. לַאו. Ib., a. fr. מ׳ טעמא, v. טַעֲמָא. Ḥull.107b וכי נוגע … מ׳ הוי and even if one touch the other, what of it? Ib. אמ׳, v. אַמַּאי. Gitt.56b אסוותא … מ׳ היא those remedies (mentioned before) which cured R. Z.,what are they? Pes.3b מ׳ האי דקמן what does this (case) before us mean? Snh.39a מ׳ האי what does this (sigh) mean?Pes.9a, a. fr. האי מ׳, v. הַאי; a. v. fr.In Talm. Y. also מַי, מַיי. Y.Ber.VI, 10b; ib. III, 6b bot., v. כְּדוּן; a. fr.

    Jewish literature > מַאי

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»