Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vous+vous+connaissez++

  • 81 ben voyons

    разг.

    - Je lui ai rendu service. - Ben, voyons! Un petit service, le dernier petit service qu'on puisse rendre! (D. Boulanger, Connaissez-vous Haronne?) — - Я оказал ему услугу! - Вот именно! Маленькую, самую что ни на есть малюсенькую!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ben voyons

  • 82 c'est du propre!

    разг.
    (c'est [или voilà] du propre!)
    прекрасно!; этого еще не хватало!; ну и дела!; доигрались!

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    C'est du propre! Je les ai entendus cette nuit. Oui, oui, la Banban et le chapelier... (É. Zola, L'Assommoir.) — Нечего сказать, дожили!.. Я их слышала нынче ночью, хромушу с шапошником...

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du propre!

  • 83 être au goût de qn

    (être au goût [или du goût] de qn)
    быть в чьем-либо вкусе; прийтись по вкусу кому-либо

    Vous me connaissez, Gilon! J'ai toujours eu mon franc-parler; ce n'est pas du goût de tout le monde. (M. Druon, Les Grandes familles.) — Вы ведь меня знаете, Жилон! Я всегда говорил правду в глаза, и это не всем было по вкусу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au goût de qn

  • 84 faire la mauvaise tête

    (faire la [или sa] mauvaise tête)
    дуться; упрямиться

    Je dis toujours: vous ne connaissez pas mon petit Yves; il fait la mauvaise tête, mais de tous mes enfants, il est le plus près de Dieu... (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Я и говорю: вы не знаете моего Ива. Он только прикидывается гордецом, а из моих детей он ближе всех к Богу...

    L'inconnu lui rit au nez, le traita d'imbécile et le menaça de le rouler dans les cloches à melons, s'il faisait la mauvaise tête. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Незнакомец рассмеялся ему в лицо, назвал болваном и пригрозил отдубасить, если он будет упираться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la mauvaise tête

  • 85 grande perche

    разг.
    дылда, верзила

    Comme ça, pépé, vous le connaissez? - Quel type? - La grande perche. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - А вы-то, папаша, его знаете? - Кого это? - Этого верзилу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grande perche

  • 86 voir juste

    понимать, разбираться в..., иметь верное чутье

    - Qui est-ce? dit Benedetti. - Vous ne le connaissez pas?.. Darquier de Pellepoix... Ah celui-là, celui-là voit juste! Il aura son heure. (L. Aragon, Les Communistes.) — - Кто это? - спросил Бенедетти. - Вы его не знаете?.. Это Даркье де Пельпуа... Вот у кого верный нюх! Он еще себя покажет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir juste

  • 87 знаете ли вы , кто бы?

    v
    gener. (кого-либо)(...) connaissez-vous quelque personne qui(...)?

    Dictionnaire russe-français universel > знаете ли вы , кто бы?

  • 88 быть известным

    кому́-либо
    перев. личн. формами от гл. connaître vt

    вам изве́стен э́тот челове́к? — connaissez-vous cet homme?

    э́то изве́стно (всем) — c'est connu (de tout le monde)

    ему́ изве́стны все подро́бности — il est au fait ( или au courant) de tous les détails

    Dictionnaire russe-français universel > быть известным

  • 89 быть известным

    ( кому-либо) перев. формами гл. conocer (непр.) vt или оборотом ser conocido (a)

    вам изве́стен э́тот челове́к? — ¿conoce Ud. a esta persona?

    э́то изве́стно (всем) — esto lo sabe (conoce) todo el mundo, esto es conocido de (por) todo el mundo

    ему́ изве́стны все подро́бности — (él) conoce todos los detalles, le son conocidos todos los detalles

    он изве́стен под и́менем... — es conocido por (bajo) el nombre de...

    но́вость ста́ла изве́стна — trascendió la nueva

    * * *
    кому́-либо
    перев. личн. формами от гл. connaître vt

    вам изве́стен э́тот челове́к? — connaissez-vous cet homme?

    э́то изве́стно (всем) — c'est connu (de tout le monde)

    ему́ изве́стны все подро́бности — il est au fait ( или au courant) de tous les détails

    Diccionario universal ruso-español > быть известным

  • 90 French provinces and regions

    Both traditional pre-Revolution regions and modern administrative regions usually take the definite article as in l’Alsace, la Champagne etc.:
    I like Alsace
    = j’aime l’Alsace
    Champagne is beautiful
    = la Champagne est belle
    For names which have a compound form, such as Midi-Pyrénées or Rhône-Alpes, it is safer to include the words la région:
    do you know Midi-Pyrénées?
    = connaissez-vous la région Midi-Pyrénées?
    In, to and from somewhere
    There are certain general principles regarding names of French provinces and regions. However, usage is sometimes uncertain ; doubtful items should be checked in the dictionary.
    For in and to, with feminine names and with masculine ones beginning with a vowel, use en without the definite article:
    to live in Burgundy
    = vivre en Bourgogne
    to go to Burgundy
    = aller en Bourgogne
    to live in Anjou
    = vivre en Anjou
    to go to Anjou
    = aller en Anjou
    For in and to with masculine names beginning with a consonant, use dans le:
    to live in the Berry
    = vivre dans le Berry
    to go to the Berry
    = aller dans le Berry
    For from with feminine names and with masculine ones beginning with a vowel, use de without the definite article:
    to come from Burgundy
    = venir de Bourgogne
    to come from Anjou
    = venir d’Anjou
    For from with masculine names beginning with a consonant, use du:
    to come from the Berry
    = venir du Berry
    Regional adjectives
    Related adjectives and nouns exist for most of the names of provinces and regions. Here is a list of the commonest:
    an Alsace accent
    = un accent alsacien
    Alsace costume
    = le costume alsacien
    the Alsace countryside
    = les paysages alsaciens
    Alsace traditions
    = les traditions alsaciennes
    Alsace villages
    = les villages alsaciens
    These words can also be used as nouns, meaning a person from X ; in this case they are written with a capital letter:
    a person from Alsace
    = un Alsacien
    an Alsace woman
    = une Alsacienne
    the people of Alsace
    = les Alsaciens mpl

    Big English-French dictionary > French provinces and regions

  • 91 Swiss cantons

    All names of cantons are masculine, and the definite article is normally used:
    Ticino
    = le Tessin
    Valais
    = le Valais
    Graubünden
    = les Grisons
    So:
    I like Ticino
    = j’aime le Tessin
    the Valais is beautiful
    = le Valais est beau
    do you know Graubünden?
    = connaissez-vous les Grisons?
    Many cantons have names which are also names of towns. If you are not sure of the name in French, le canton de X is usually safe, and in some cases this is the only form available, as, for instance, le canton de Vaud ( because le Vaud sounds like le veau = the calf). Similarly it is usual to say le canton de Lucerne, le canton de Berne, le canton de Fribourg to distinguish them from the towns bearing those names).
    In, to and from somewhere
    For in and to, use dans le or dans les, and for from use du or des:
    to live in the Valais
    = vivre dans le Valais
    to go to the Valais
    = aller dans le Valais
    to come from the Valais
    = venir du Valais
    to live in Graubünden
    = vivre dans les Grisons
    to go to Graubünden
    = aller dans les Grisons
    to come from Graubünden
    = venir des Grisons
    to live in the Vaud
    = vivre dans le canton de Vaud
    to go to the Vaud
    = aller dans le canton de Vaud
    to come from the Vaud
    = venir du canton de Vaud
    Uses with other nouns
    There are a number of words used as adjectives and as nouns referring to the people of the canton, e.g.: bernois, valaisan, vaudois. When nouns, these start with a capital letter.
    However, it is always safe to make a phrase with du, de l’ or des:
    a Valais accent
    = un accent du Valais
    the Graubünden area
    = la région des Grisons
    the Vaud countryside
    = les paysages du canton de Vaud

    Big English-French dictionary > Swiss cantons

  • 92 US states

    In some cases, there is a French form of the name, but not always (if in doubt, check in the dictionary). Each state has a gender in French and is used with the definite article, except after the preposition en, e.g.:
    Arkansas
    = l’Arkansas m
    California
    = la Californie
    Texas
    = le Texas
    So:
    Arkansas is beautiful
    = l’Arkansas est beau
    I like California
    = j’aime la Californie
    do you know Texas?
    = connaissez-vous le Texas?
    In, to and from somewhere
    For in and to, use en for feminine states and for masculine ones beginning with a vowel, e.g.:
    in Alaska
    = en Alaska
    to Alaska
    = en Alaska
    in California
    = en Californie
    to California
    = en Californie
    For in and to, use au for masculine states beginning with a consonant, e.g.:
    in Texas
    = au Texas
    to Texas
    = au Texas
    For from use de for feminine states and for masculine ones beginning with a vowel, e.g.:
    from California
    = de Californie
    from Alaska
    = d’Alaska
    For from use du for masculine states beginning with a consonant, e.g.:
    from Texas
    = du Texas
    Coming from somewhere: Uses with another noun
    There are a few words e.g. californien, new-yorkais, texan used as adjectives and as nouns (with a capital letter) referring to the inhabitants. In other cases it is usually safe to use de for feminine states, and to use de l’ or du for masculine states, e.g.:
    the Florida countryside
    = les paysages de Floride
    Illinois representatives
    = les représentants de l’Illinois
    but
    a Louisiana accent
    = l’accent de la Louisiane
    New-Mexico roads
    = les routes du Nouveau-Mexique

    Big English-French dictionary > US states

  • 93 Scots

    Scots [skɒts]
    1 noun
    (language → Gaelic) gaélique m d'Écosse, erse m; (→ Lallans) anglais m d'Écosse
    (accent, law etc) écossais;
    do you know the Scots language? connaissez-vous l'écossais?
    ►► the Scots Greys = régiment écossais de l'armée britannique;
    the Scots Guards la Garde écossaise (régiment de l'armée britannique);
    Scots pine pin m sylvestre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Scots

  • 94 well-off

    they were still well-off for supplies ils avaient encore largement assez de provisions;
    figurative you don't know when you're well-off vous ne connaissez pas votre bonheur
    the well-off les riches mpl;
    the less well-off ceux qui ont des moyens modestes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > well-off

  • 95 už jste to slyšel?

    už jste to slyšel?
    connaissez-vous la nouvelle?

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > už jste to slyšel?

  • 96 už to víte?

    už to víte?
    connaissez-vous la nouvelle?

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > už to víte?

  • 97 Znáte cestu?

    Znáte cestu?
    Connaissez-vous le chemin.?

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Znáte cestu?

См. также в других словарях:

  • L'amour, vous connaissez ? — L amour, vous connaissez ? est un recueil de nouvelles de science fiction d Isaac Asimov composé à partir du recueil original anglais Nightfall and Other Stories paru en 1969. Ce recueil a été découpé en France en trois parties : L… …   Wikipédia en Français

  • vous — [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut (comme toi …   Encyclopédie Universelle

  • vous-même — vous [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut ( …   Encyclopédie Universelle

  • vous-mêmes — vous [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut ( …   Encyclopédie Universelle

  • Connaissez-vous cette terre où les oranges fleurissent? — См. Ты знаешь ли тот край, где апельсины вечно зреют, И в зелени густой цветет лимон златой? …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • connaître — [ kɔnɛtr ] v. tr. <conjug. : 57> • conoistre XIe; lat. cognoscere ♦ Avoir présent à l esprit (un objet réel ou vrai, concret ou abstrait; physique ou mental); être capable de former l idée, le concept, l image de. « On peut connaître tout,… …   Encyclopédie Universelle

  • CONNAÎTRE — v. a. Avoir l idée, la notion d une personne ou d une chose. Je ne connais cette personne que de nom, de réputation, de vue. Je connais bien un tel. Je le connais parfaitement. D où le connaissez vous ? Je le connais pour l avoir vu en tel… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Planoise — De haut en bas et de gauche à droite : Planoise depuis Rosemont, la tour de Planoise, les Époisses, la statue de la diversité et vue du quartier depuis la colline de Planoise …   Wikipédia en Français

  • connaître — (ko nê tr ), je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons ; je connaissais ; je connus, nous connûmes ; je connaîtrai ; connais, connaissons ; que je connaisse, que nous connaissions ; que je connusse, que nous connussions ; connaissant ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Cassin (Besançon) — Planoise 47° 13′ 17″ N 5° 58′ 05″ E / 47.2214, 5.9681 …   Wikipédia en Français

  • Cassin (Planoise) — Planoise 47° 13′ 17″ N 5° 58′ 05″ E / 47.2214, 5.9681 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»