-
81 ben voyons
разг.ага!, вот именно! ( выражает одобрение с определенной долей сомнения и даже негодования)- Je lui ai rendu service. - Ben, voyons! Un petit service, le dernier petit service qu'on puisse rendre! (D. Boulanger, Connaissez-vous Haronne?) — - Я оказал ему услугу! - Вот именно! Маленькую, самую что ни на есть малюсенькую!
-
82 c'est du propre!
разг.(c'est [или voilà] du propre!)прекрасно!; этого еще не хватало!; ну и дела!; доигрались!Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.
C'est du propre! Je les ai entendus cette nuit. Oui, oui, la Banban et le chapelier... (É. Zola, L'Assommoir.) — Нечего сказать, дожили!.. Я их слышала нынче ночью, хромушу с шапошником...
Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.
-
83 être au goût de qn
(être au goût [или du goût] de qn)быть в чьем-либо вкусе; прийтись по вкусу кому-либоVous me connaissez, Gilon! J'ai toujours eu mon franc-parler; ce n'est pas du goût de tout le monde. (M. Druon, Les Grandes familles.) — Вы ведь меня знаете, Жилон! Я всегда говорил правду в глаза, и это не всем было по вкусу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être au goût de qn
-
84 faire la mauvaise tête
(faire la [или sa] mauvaise tête)дуться; упрямитьсяJe dis toujours: vous ne connaissez pas mon petit Yves; il fait la mauvaise tête, mais de tous mes enfants, il est le plus près de Dieu... (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Я и говорю: вы не знаете моего Ива. Он только прикидывается гордецом, а из моих детей он ближе всех к Богу...
L'inconnu lui rit au nez, le traita d'imbécile et le menaça de le rouler dans les cloches à melons, s'il faisait la mauvaise tête. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Незнакомец рассмеялся ему в лицо, назвал болваном и пригрозил отдубасить, если он будет упираться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la mauvaise tête
-
85 grande perche
разг.дылда, верзилаComme ça, pépé, vous le connaissez? - Quel type? - La grande perche. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - А вы-то, папаша, его знаете? - Кого это? - Этого верзилу.
-
86 voir juste
понимать, разбираться в..., иметь верное чутье- Qui est-ce? dit Benedetti. - Vous ne le connaissez pas?.. Darquier de Pellepoix... Ah celui-là, celui-là voit juste! Il aura son heure. (L. Aragon, Les Communistes.) — - Кто это? - спросил Бенедетти. - Вы его не знаете?.. Это Даркье де Пельпуа... Вот у кого верный нюх! Он еще себя покажет.
-
87 знаете ли вы , кто бы?
vgener. (кого-либо)(...) connaissez-vous quelque personne qui(...)?Dictionnaire russe-français universel > знаете ли вы , кто бы?
-
88 быть известным
кому́-либоперев. личн. формами от гл. connaître vtвам изве́стен э́тот челове́к? — connaissez-vous cet homme?
э́то изве́стно (всем) — c'est connu (de tout le monde)
ему́ изве́стны все подро́бности — il est au fait ( или au courant) de tous les détails
-
89 быть известным
вам изве́стен э́тот челове́к? — ¿conoce Ud. a esta persona?
э́то изве́стно (всем) — esto lo sabe (conoce) todo el mundo, esto es conocido de (por) todo el mundo
ему́ изве́стны все подро́бности — (él) conoce todos los detalles, le son conocidos todos los detalles
он изве́стен под и́менем... — es conocido por (bajo) el nombre de...
но́вость ста́ла изве́стна — trascendió la nueva
* * *кому́-либоперев. личн. формами от гл. connaître vtвам изве́стен э́тот челове́к? — connaissez-vous cet homme?
э́то изве́стно (всем) — c'est connu (de tout le monde)
ему́ изве́стны все подро́бности — il est au fait ( или au courant) de tous les détails
-
90 French provinces and regions
Both traditional pre-Revolution regions and modern administrative regions usually take the definite article as in l’Alsace, la Champagne etc.:I like Alsace= j’aime l’AlsaceChampagne is beautiful= la Champagne est belleFor names which have a compound form, such as Midi-Pyrénées or Rhône-Alpes, it is safer to include the words la région:do you know Midi-Pyrénées?= connaissez-vous la région Midi-Pyrénées?In, to and from somewhereThere are certain general principles regarding names of French provinces and regions. However, usage is sometimes uncertain ; doubtful items should be checked in the dictionary.For in and to, with feminine names and with masculine ones beginning with a vowel, use en without the definite article:to live in Burgundy= vivre en Bourgogneto go to Burgundy= aller en Bourgogneto live in Anjou= vivre en Anjouto go to Anjou= aller en AnjouFor in and to with masculine names beginning with a consonant, use dans le:to live in the Berry= vivre dans le Berryto go to the Berry= aller dans le BerryFor from with feminine names and with masculine ones beginning with a vowel, use de without the definite article:to come from Burgundy= venir de Bourgogneto come from Anjou= venir d’AnjouFor from with masculine names beginning with a consonant, use du:to come from the Berry= venir du BerryRegional adjectivesRelated adjectives and nouns exist for most of the names of provinces and regions. Here is a list of the commonest:an Alsace accent= un accent alsacienAlsace costume= le costume alsacienthe Alsace countryside= les paysages alsaciensAlsace traditions= les traditions alsaciennesAlsace villages= les villages alsaciensThese words can also be used as nouns, meaning a person from X ; in this case they are written with a capital letter:a person from Alsace= un Alsacienan Alsace woman= une Alsaciennethe people of Alsace= les Alsaciens mplBig English-French dictionary > French provinces and regions
-
91 Swiss cantons
All names of cantons are masculine, and the definite article is normally used:Ticino= le TessinValais= le ValaisGraubünden= les GrisonsSo:I like Ticino= j’aime le Tessinthe Valais is beautiful= le Valais est beaudo you know Graubünden?= connaissez-vous les Grisons?Many cantons have names which are also names of towns. If you are not sure of the name in French, le canton de X is usually safe, and in some cases this is the only form available, as, for instance, le canton de Vaud ( because le Vaud sounds like le veau = the calf). Similarly it is usual to say le canton de Lucerne, le canton de Berne, le canton de Fribourg to distinguish them from the towns bearing those names).In, to and from somewhereto live in the Valais= vivre dans le Valaisto go to the Valais= aller dans le Valaisto come from the Valais= venir du Valaisto live in Graubünden= vivre dans les Grisonsto go to Graubünden= aller dans les Grisonsto come from Graubünden= venir des Grisonsto live in the Vaud= vivre dans le canton de Vaudto go to the Vaud= aller dans le canton de Vaudto come from the Vaud= venir du canton de VaudUses with other nounsThere are a number of words used as adjectives and as nouns referring to the people of the canton, e.g.: bernois, valaisan, vaudois. When nouns, these start with a capital letter.However, it is always safe to make a phrase with du, de l’ or des:a Valais accent= un accent du Valaisthe Graubünden area= la région des Grisonsthe Vaud countryside= les paysages du canton de Vaud -
92 US states
In some cases, there is a French form of the name, but not always (if in doubt, check in the dictionary). Each state has a gender in French and is used with the definite article, except after the preposition en, e.g.:Arkansas= l’Arkansas mCalifornia= la CalifornieTexas= le TexasSo:Arkansas is beautiful= l’Arkansas est beauI like California= j’aime la Californiedo you know Texas?= connaissez-vous le Texas?In, to and from somewherein Alaska= en Alaskato Alaska= en Alaskain California= en Californieto California= en Californiein Texas= au Texasto Texas= au TexasFor from use de for feminine states and for masculine ones beginning with a vowel, e.g.:from California= de Californiefrom Alaska= d’AlaskaFor from use du for masculine states beginning with a consonant, e.g.:from Texas= du TexasComing from somewhere: Uses with another nounThere are a few words e.g. californien, new-yorkais, texan used as adjectives and as nouns (with a capital letter) referring to the inhabitants. In other cases it is usually safe to use de for feminine states, and to use de l’ or du for masculine states, e.g.:the Florida countryside= les paysages de FlorideIllinois representatives= les représentants de l’Illinoisbuta Louisiana accent= l’accent de la LouisianeNew-Mexico roads= les routes du Nouveau-Mexique -
93 Scots
Scots [skɒts]1 noun(language → Gaelic) gaélique m d'Écosse, erse m; (→ Lallans) anglais m d'Écosse(accent, law etc) écossais;∎ do you know the Scots language? connaissez-vous l'écossais?►► the Scots Greys = régiment écossais de l'armée britannique;the Scots Guards la Garde écossaise (régiment de l'armée britannique);Scots pine pin m sylvestre -
94 well-off
(a) (financially) aisé∎ they were still well-off for supplies ils avaient encore largement assez de provisions;∎ figurative you don't know when you're well-off vous ne connaissez pas votre bonheur∎ the well-off les riches mpl;∎ the less well-off ceux qui ont des moyens modestes -
95 už jste to slyšel?
už jste to slyšel?connaissez-vous la nouvelle? -
96 už to víte?
už to víte?connaissez-vous la nouvelle? -
97 Znáte cestu?
Znáte cestu?Connaissez-vous le chemin.?
См. также в других словарях:
L'amour, vous connaissez ? — L amour, vous connaissez ? est un recueil de nouvelles de science fiction d Isaac Asimov composé à partir du recueil original anglais Nightfall and Other Stories paru en 1969. Ce recueil a été découpé en France en trois parties : L… … Wikipédia en Français
vous — [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut (comme toi … Encyclopédie Universelle
vous-même — vous [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut ( … Encyclopédie Universelle
vous-mêmes — vous [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut ( … Encyclopédie Universelle
Connaissez-vous cette terre où les oranges fleurissent? — См. Ты знаешь ли тот край, где апельсины вечно зреют, И в зелени густой цветет лимон златой? … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
connaître — [ kɔnɛtr ] v. tr. <conjug. : 57> • conoistre XIe; lat. cognoscere ♦ Avoir présent à l esprit (un objet réel ou vrai, concret ou abstrait; physique ou mental); être capable de former l idée, le concept, l image de. « On peut connaître tout,… … Encyclopédie Universelle
CONNAÎTRE — v. a. Avoir l idée, la notion d une personne ou d une chose. Je ne connais cette personne que de nom, de réputation, de vue. Je connais bien un tel. Je le connais parfaitement. D où le connaissez vous ? Je le connais pour l avoir vu en tel… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Planoise — De haut en bas et de gauche à droite : Planoise depuis Rosemont, la tour de Planoise, les Époisses, la statue de la diversité et vue du quartier depuis la colline de Planoise … Wikipédia en Français
connaître — (ko nê tr ), je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons ; je connaissais ; je connus, nous connûmes ; je connaîtrai ; connais, connaissons ; que je connaisse, que nous connaissions ; que je connusse, que nous connussions ; connaissant ; … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Cassin (Besançon) — Planoise 47° 13′ 17″ N 5° 58′ 05″ E / 47.2214, 5.9681 … Wikipédia en Français
Cassin (Planoise) — Planoise 47° 13′ 17″ N 5° 58′ 05″ E / 47.2214, 5.9681 … Wikipédia en Français