Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vorlieb+nehmen

  • 21 consulo

    cōnsulo, suluī, sultum, ere (vgl. cōnsul, cōnsilium), I) zu Rate gehen, Rat pflegen, beratschlagen, sich beraten, überlegen, a) im allg.: α) ganz absol. (s. Fabri Sall. Cat. 51, 4. Drak. u. Fabri Liv. 21, 16, 2), od. m. Ang. was? = worüber? durch allg. od. homogenen Acc., consulam, ich will mir's überlegen, Plaut.: etiam consulis? du überlegst dir's (besinnst dich) noch? Plaut.: post consulam, Ter.: et prius quam incipias consulto et ubi consulueris mature facto opus est, Sall.: facto non consulto in tali periculo opus esse, Handeln, nicht Überlegen tue in s. G. not, Sall.: u. so ubi facto magis quam consulto opus esset, Tac.: quia consulendi res non dabat spatium, Liv.: trepidare magis quam consulere, Liv.: in rebus secundis sapere et consulere meminisse, Liv.: consulens curia, Hor. – m. allg. od. homogenem Acc. = etwas beraten, über etw. sich beraten, rem delatam consulere, Liv.: rem nulli obscuram consulis, Verg.: consulta sunt consilia, Plaut.: re consultā et exploratā, Cic. – β) absol. od. m. allg. Acc. u. m. Ang. wie? u. dgl. durch Advv. u. dgl. od. durch Praepp., c. male, Sall.: c. bene, perverse, Sall.: de integro, Liv.: tamquam integrā re cum suis, Liv.: vestram omnium vicem (statt eurer aller), Liv.: in longitudinem, an die Zukunft denken, Ter.: in rem sapienter, Iustin.: in medium, in commune (für das allgemeine Beste),
    ————
    Verg., Liv. u.a. (s. Ruhnk. Ter. Andr. 3, 3, 16. Drak. u. Fabri Liv. 24, 22, 15. Mützell Curt. 5, 9 [27], 14): so auch in publicum, Plin. ep.: in unum, Tac. – m. allg. Acc., neque parari neque consuli quicquam occulte potest, Sall.: nihil salutare in medium consulebatur, Liv.: quae reges atque populi male consuluerint, worin sich schlimm beraten haben, Sall. – γ) m. Ang. in betreff wessen? worüber? durch de u. Abl., de communibus negotiis, Sall.: omnibus de rebus, Tac.: u. (Passiv unpers.) postquam bello confecto de Rhodiis consultum est, Sall. – od. durch indir. Fragesatz, quid agant, consulunt, Caes.: si Hannibal consulat, an in Italia remaneat, an domum redeat, Cornif. rhet.: consulite, utrum praesens deditio eorum fieri possit, an in diem differatur, Liv.: consulere, bellumne sit cum Romanis an pax habenda, Iustin. – δ) Partiz. consulens, als Übersetzung von βουλαιος, der Beratende, als Beiname Jupiters, Vopisc. Firm. 3. § 4.
    b) (prägn.) einen Beschluß fassen, beschließen, Maßregeln ergreifen, verfahren, α) ganz absol., si od. quod si dominus non consuluerit (Maßregeln ergreift), Sulp. Sev. chron. 1, 18. § 4 u. 5. – β) m. allg. Acc., tun consulis quicquam, Ter. – zugl. m. ut u. Konj., ut id consulerem, interea vita ut in tuto foret, Ter. – γ) absol. od. m. allg. Acc. u. m. Ang. wie? durch Advv. od. durch Praepp., libere c. ad summam
    ————
    rerum, mit Rücksicht auf das allgemeine Beste (Ggstz. omnia agere ad praescriptum), Caes.: nullis certis mandatis ex re (nach den Umständen), Tac.: sapienter in rem, mit Weisheit sachdienliche Maßregeln ergreifen, Iustin.: bene c. decreto memoriam alcis abolendo, Val. Max. – m. allg. Acc., quae reges atque populi male consuluerint, Sall. – δ) absol. od. m. allg. Acc. u. m. Ang. in betreff wessen? durch de m. Abl., gew. zugl. m. Ang. wie? durch Advv. od. Abl. modi (s. Dietsch Sall. Iug. 95, 3), aliter mihi de illis ac de me ipso consulendum est, Cic.: c. de uxore honestius (anständiger) Sall.: de perfugis gravius quam de fugitivis, Liv.: de vita atque tergo (plebei) regio more, Sall. fr. – m. allg. Acc., per fortunas tuas, Cicero, per liberos te oro et obsecro, ne quid gravius de salute et incolumitate tua consulas, Cael. in Cic. ep. – ε) absol. od. m. allg. Acc. u. m. Ang. gegen wen? durch in od. (selten) adversus od. advorsum m. Akk. u. zugl. m. Ang. wie? durch Advv. (s. Benecke Iustin. 1, 7, 10), c. adversus futuram famem, Sulp. Sev.: crudeliter in plebem, Iustin., od. in deditos victosque, Liv.: u. (Passiv unpers.) in humiliores libidinose crudeliterque consulebatur, Liv.: nec in deditos gravius consultum, Curt. – m. allg. Acc., nihil in quemquam superbe ac violenter, Liv.: quia pessume (schlimmer als schlimm) istuc (= istoc) in te atque in illum consulis, si etc., Ter.: si quid in Croesum crude-
    ————
    lius consuluisset, Iustin.: qui nil aliud nisi quod sibi soli placet consulit advorsum filium, nugas agit, Plaut.
    c) (prägn.) für jmd. od. etw. Rat schaffen, sorgen, Sorge tragen, auf etw. bedacht sein, jmdm. helfen, einer Sache abhelfen, für etw. arbeiten, zuw. auch = auf jmd. od. etw. schonende Rücksicht nehmen, jmd. od. etw. schonen, verschonen (oft verb. consulere ac prospicere, prospicere et consulere, consulere ac providere; Ggstz. neglegere alqm od. alqd), α) m. Dat.: parti civium consulere, partem neglegere, Cic.: c. multis civibus, Cic.: miseris civibus, Sall.: sibi, sich selbst helfen, auf seine Rettung bedacht sein, Cic. u. Caes.: c. militibus, Liv.: pupillo, Cic.: fugientibus, Tac.: non populo, non senatui, ne templis quidem ac delubris deorum, Tac.: alcis commodis et utilitati et saluti, Cic.: dignitati alcis, Cic.: concordiae, Liv.: irae magis quam famae, Suet.: securitati magis quam potentiae, Tac.: timori magis quam religioni, Caes.: fortunis alcis od. suis, Liv. u. Caes.: rebus suis, Nep.: saluti suorum, Cic.: suae ac militum saluti, Caes.: alcis vitae schonen, Caes.: valetudini suae, Cic.: vitae et fortunis suis, Cic.: voci laterique, Stimme u. Lunge schonen (v. Redner), Plin. ep. – m. Ang. wie? durch Advv., alci male, bene, Plaut.: alci optime, Cic.: patriae male in eo (dabei), Nep.: sibi minus commode, Caes. in Cic. ep.: suae vitae durius (euphe-
    ————
    mist. = Hand an sich legen, sich entleiben), Caes. – m. Abl. (durch), manu (durch Kampf) militibus, Sall.: etiam atque etiam quaeso et peto, ut quibuscumque rebus poteris, prospicias et consulas rationibus meis, Cic. ep.: timori alcis cotidie singulis vel etiam binis epistulis, Plin. ep.: sumptibus aliquanto rectius suā continentiā, quam alienā contumeliā, Plin. ep. – β) m. allg. Acc.: sed tamen aliquid consuli et prospici poterit, Cic. ad Att. 11, 14, 2. – γ) m. folg. ut od. ne u. Konj.: consulere ac prospicere od. consulere atque providere, ut etc., Cic. II. Verr. 1, 153; Cat. 2, 26: custodire et c. longe, ne etc., Verg. Aen. 9, 322: u. so ne deficerent, consulendum esse, Cels. 3, 4. p. 80, 13 D. – δ) bei vorherg. Negation m. folg. quo minus u. Konj., ne pupillo tutores propinqui consulerent quo minus fortunis omnibus everteretur, Cic. Verr. 3, 16. – ε) m. folg. si u. Konj., qui vomere bis in mense vult, melius consulet (sc. sibi), si biduo continuarit, der wird besser tun, Cels. 1, 3. p. 19, 33 D.
    d) in der Formel alqd boni consulere, etw. für gut achten, gut aufnehmen, mit etw. vorlieb nehmen, zufrieden sein, sich zufrieden geben, hoc munus, Sen.: eum libellum, August. fr. ( bei Suet.): nostrum laborem, Quint.: haec missa, Ov. – m. folg. Infin., ea fieri bonis, Cato fr.: minium invenisse, Plin.: m. folg. indir. Fragesatz, Varr. LL., Sen. u.a.: m. folg. si, Sen. u.a. Vgl. Lagergren de eloc. Plin. Sec. p. 149.
    ————
    II) jmd. sein Gutachten, seinen gutachtlichen Rat abgeben lassen, jmd. Bescheid geben lassen, jmd. um Rat od. seine Meinung befragen, jmd. zu Rate ziehen, jmd. befragen, bei jmd. sich befragen, Bescheid oder sich Rat holen anfragen, a) übh.: α) alqm, zB. quid ergo faciam? te consulo, qui philosophum audis, angar? excruciemne me? Cic.: m. lebl. Objj., speculum suum, Ov.: in suscipiendo onere vires suas, Quint. – u. alqm m. Ang. worüber? durch allg. Acc. od. durch de u. Abl., nec te id consulo, Cic.: quod me de Antonio consulis, puto etc., Cic.: c. alqm cotidie de se, Sen.: m. lebl. Objj., diem de gemmis, Ov. – u. alqm m. folg. indir. Fragesatz, alqm od. alqm per litteras quid mihi faciendum sit od. quid mihi faciendum esse censeat, Cic.: Alexandrum, cui relinqueret regnum, Curt.: rectorem ratis de cunctis consulit astris, unde notet terras, quae sit mensura secandi aequoris, Lucan.: alqm, uter illi maior videatur, Suet. – u. c. alqm, utrum... an etc., Liv. u. Val. Max.: c. alqm, regnare se interim vellet, an etc., Curt. – β) ohne alqm (das aus dem Zshg. zu ergänzen ist), bl. m. Ang. worüber? durch allg. Acc. od. durch de u. Abl., rem nulli obscuram, Verg.: semper aliquid de studiis aut de officiis vitae, Plin. ep.: de hoc quoque, Suet. – m. folg. indir. Fragesatz m. num od. (nachaug.) m. an u. Konj., ad alqm litteras et nuntios mittere consultum (verst. eum), utrum in Macedoniam ve-
    ————
    niret, Nep.: consuluit deinde, an totius orbis imperium fatis sibi destinaretur, Curt.: consulis, an existimem te in tribunatu causas agere decere, Plin. ep.
    b) einen Höhern, eine Behörde usw. Bescheid geben lassen, bei jmd. Bescheid holen, anfragen, α) den König od. Kaiser, m. Ang. worüber? durch de u. Abl., c. regem de aliis (= aliis rebus), Liv.: nihil decernendum putavi, donec te consulerem de eo, quod etc., Plin. ep. – m. folg. indir. Fragesatz, per quod effectum est, ut te consulerem, reddendum eum poenae suae an gravius aliquid constituendum putes, Plin. ep. – β) den Senat befragen = den Senat über etw. sich besprechen lassen u. = die einzelnen Senatoren um ihre Ansicht fragen, ihre Ansicht ausprechen lassen, bei den Senatoren Umfrage halten, umfragen, entw. bl. senatum, zB. senatus statim consulitur, Sall.: cum senator postulat, ut singuli consulantur, Fest. – od. zugl. m. Ang. worüber? durch de u. Abl., senatum de foedere, Sall. – od. m. folg. indir. Fragesatz, senatus a Bestia consultus est, placeretne legatos Iugurthae recipi moenibus, Sall.: de istis rebus in patria maiores natu consulemus, quo pacto ius nostrum adipiscamur, Liv.: consulit vos (den Senat zu Karthago), an cum eo confligere debeat, Val. Max. – bl. m. Ang. worüber? durch allgem. Acc., eam rem consules ad senatum deferunt, sed delatam consulere ordine non licuit, Liv.: u. im Passiv m. allg. Nom., cum
    ————
    ea, quae consulebantur (worüber mündliches Gutachten eingeholt wurde), ad exitum non pervenirent, Cic.: curandum autem (hic) hactenus, ne quid ad senatum ›consule‹ aut ›numera‹! sonst könnte es etwa im Senate heißen: »Umgefragt« oder »Abgezählt«! Cic. ad Att. 5, 4, 2. – absol., consulente Cicerone senatus frequens censuit etc., Sall. – γ) das Volk befragen, etw. vor das Volk zur Beratung bringen, beim Volke auf etw. antragen, populum (plebem etc.) m. Ang. was? durch allg. Acc. u. m. Ang. worüber? durch de u. Abl., nihil de eius morte populus consultus, Cic.: rogatio est, cum populus consulitur de uno pluribusve hominibus, Fest.: u. (ohne populum etc.) nec plus quam de singulis rebus semel consulunto, Cic.: seniores de tribus consulendum dixerunt esse, Liv. – m. folg. indir. Fragesatz, c. Quirites, utrum... an etc., Liv. – m. Ang. worauf? durch in u. Akk., plebem in omnia simul, Liv.
    c) einen Rechtskundigen befragen, bei jmd. sich Bescheid oder Rat holen (Ggstz. respondere), consuli quidem te a Caesare scribis; sed ego tibi ab illo consuli mallem (im Wortspiele mit no. I, b), Cic. ep. 7, 11, 2: cum consuleretur plurimum, Cic.: ii, qui consuluntur, die Rechtsgelehrten, Cic. – m. Ang. worüber? durch de u. Abl., qui de iure civili consuli solent, Cic.: de iure consulentibus respondere, Cic.: quotiescumque de iure praediatorio consulebatur, ad
    ————
    Furium consultores reiciebat, Val. Max.: selten durch Acc., si ius consuleres, peritissimus, Liv. 39, 40, 6 (vgl. den Ggstz. ius respondere, Cic. de or. 1, 198): durch folg. indir. Fragesatz, c. eum, an seni iam testato suaderet ordinare suprema iudicia, Quint. 6, 3, 92. – m. Ang. für wen? durch pro u. Abl., in welcher Sache? durch in u. Abl., pro te nunc hos consulo, post tempus, et in aliena re, Cic. – absol., licet consulere? (Höflichkeitsformel, mit der man sich an den Rechtsgelehrten wendete), Cic.: eodem tempore et discentibus satisfacere et consulentibus, Cic.: ad alqm consulendi causā venire, Val. Max.
    d) eine Gottheit od. deren Willensverkündiger, α) einen Orakelgott, Weissager usw. befragen, Hammonem, Iovem, Curt.: Delphis Apollinem, Suet.: ipsos deos, Ov.: antistites oraculi, Mela: haruspicem, Cic.: augurem, hariolum, Chaldaeos, Cato: mathematicos, Suet.: prodigiorum interpretem, Val. Max.: anum Cumaeam, Ov.: visam primum avem (v. Augur), Ov.: manes ut oracula, Mela: oraculum dei Carmeli, Suet.: Phoebi oracula, Ov.: sacras sortes, Ov.: spirantia od. trepidantia exta, Verg. u. Ov. – m. Ang. wie? durch Adv., Etrusci haruspices male consulentes, Gell. 4, 5. § 5. – od. wodurch? durch Abl. od. durch per u. Akk., deos hominum fibris, Tac.: numen publice privatimque nunc extis nunc per aves consultum, Liv. – m. Ang. worüber? durch de u.
    ————
    Abl., qua de re consulti magi monuerunt, ut etc., Val. Max.: u. (Passiv unpers.) se praesente de se ter sortibus consultum, utrum... an, Caes. – m. folg. indir. Fragesatz, c. Appollinem Pythium, quas potissimum regiones tenerent, Cic., quo potissimum duce uterentur, Nep.: Apollinem, quisnam ex ipsis Romae regnaturus videretur, Val. Max.: Tiresiam coniectorem, quid faciundum censeat, Plaut.: deum auguriis, quae suscipienda essent, Liv.: u. (ohne Ang. wen?) id possetne fieri, consuluit, Cic.: cum consuleret, quam cito HS sescenties impleturus esset, invenisse se exta duplicia, Plin. ep. – β) ein Priesterkollegium befragen, bei ihm anfragen, m. folg. indir. Fragesatz, senatus pontificum collegium consuli iussit, num omne id aurum in ludos consumi necessum esset, Liv. 39, 5, 9: consulti per ludibrium pontifices, an concepto necdum edito partu rite nuberet, Tac. ann. 1, 10. – Vulg. Nbf. consuleo, Ven. Fort. 9, 2, 89 u. 96. – Partiz. Fut. Akt. consuliturus (dem Sinne nach = consolaturus), Ven. Fort. 8, 3, 254. – Depon. Nbf. consulor, wov. sunt consulti, Commod. instr. 1, 22, 5.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > consulo

  • 22 El que llega tarde ni oye misa ni come carne

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien llega tarde ni oye misa ni come carne.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Los huesos para los ausentes.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale llegar a tiempo que rondar un año.
    Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.
    Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt.
    Die letzten beißen die Hunde.
    Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt.
    Wer zu spät kommt, kriegt nichts zum Essen.
    Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen.
    Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.
    Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que llega tarde ni oye misa ni come carne

  • 23 rabattre

    ʀabatʀ
    v irr
    2) ( humilier) demütigen
    3) ( aplatir) herabdrücken, glätten
    4) ( refermer) zuklappen, herunterklappen
    5) ( diriger) treiben
    6)
    7)

    se rabattre sur qcfig sich auf etwas beschränken, mit etwas vorlieb nehmen

    rabattre
    rabattre [ʀabatʀ] < irr>
    1 (refermer) herunterklappen couvercle, siège; umschlagen col
    3 chasse Beispiel: rabattre le gibier das Wild treiben
    Beispiel: se rabattre
    1 (changer de direction) wieder einscheren
    2 (accepter faute de mieux) Beispiel: se rabattre sur quelqu'un/quelque chose sich mit jemandem/etwas begnügen

    Dictionnaire Français-Allemand > rabattre

  • 24 contentarse

    kɔnten'tarse
    v
    sich begnügen, sich zufrieden geben, vorlieb nehmen

    Diccionario Español-Alemán > contentarse

  • 25 darse

    'đarse
    v irr
    1)
    2)
    3)
    4)

    darse por satisfecho con algo — sich mit etw zufrieden geben, mit etw vorlieb nehmen

    5)
    6) (ocurrir, suceder) geschehen, passieren

    Se dan casos en que… — Es gibt Fälle, in denen…

    7) ( entregarse completamente a) sich hingeben, verfallen
    8) ( pretender ser otra cosa) vorgeben, so tun, sich den Anschein geben
    9)

    darse a conocer — sich zu erkennen geben, sich bekannt machen

    darse a conocer como… — sich als etw zu erkennen geben

    10)

    No debes darte por vencido. — Du darfst dich nicht geschlagen geben.

    11) ( importar) bedeuten

    No se me da nada. — Das bedeutet mir nichts.

    Diccionario Español-Alemán > darse

  • 26 az

    az adj gering; wenig;
    az az ein bisschen; nach und nach;
    az buçuk leidlich, einigermaßen;
    az bulunur selten, spärlich;
    -i az bulmak (oder görmek) unterschätzen; für zu wenig halten;
    az buz (şey) değil das ist keine Kleinigkeit;
    az çok mehr oder weniger;
    az çok dememek mit dem Vorhandenen vorlieb nehmen;
    az daha fast, beinahe;
    az değil scherzh (du bist mir) gerade der Richtige!;
    az kala (oder kalsın) fast, beinahe;
    az maz mehr oder weniger;
    az önce kurz vorher, zuvor;
    az sonra kurz danach, gleich;
    az söylemek untertreiben;
    az zamanda, az zaman içinde in kurzer Zeit;
    daha az weniger, geringer;
    en az, en azından mindestens; nicht weniger als

    Türkçe-Almanca sözlük > az

  • 27 Всё в прошлом

    (название картины В. Максимова - 1889 г.) "Alles ist längst vorbei" (Titel eines Gemäldes von W. Maximow). Der Maler zeigt eine alte Frau, eine ruinierte Gutsbesitzerin; sie sitzt traurig in einem Sessel vor einem kleinen einstöckigen Häuschen, mit dem sie jetzt vorlieb nehmen muss; im Hintergrund ist ihre ehemalige Wohnung, ein verwahrlostes, baufälliges Herrenhaus zu sehen, dessen Türen und Fenster mit Brettern vernagelt sind. Der Ausdruck wird zitiert, um Menschen zu charakterisieren, die ihre Stellung in der Gesellschaft und ihr Ansehen unwiederbringlich verloren haben und denen nichts anderes übrig bleibt als ihrer Vergangenheit nachzutrauern.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всё в прошлом

  • 28 El que está a las duras, que esté a las maduras

    Wer das Gute genossen hat, muss mit dem Schlechten auch Vorlieb nehmen.
    In Freud und Leid, im Glück wie im Unglück.
    Willst du zum Süßen, lass dich das Saure nicht verdrießen.
    Wer mit essen will, muss auch mit dreschen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que está a las duras, que esté a las maduras

  • 29 Más vale llegar a tiempo que rondar un año

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Los huesos para los ausentes.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]El que llega tarde ni oye misa ni come carne.
    Wer nicht kommt zu rechten Zeit, der muss sehen was übrig bleibt.
    Der Letzte hat das Nachsehen.
    Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale llegar a tiempo que rondar un año

  • 30 Para el último no hay cuchara

    Wer zu spät kommt, findet leere Schüsseln.
    Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.
    Der Letzte hat das Nachsehen.
    Der Letzte kriegt die Knochen.
    Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen. Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.
    Den Letzten beissen die Hunde.
    Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para el último no hay cuchara

  • 31 Quien comió las maduras, que coma las duras

    Wer das Gute genossen hat, muss mit dem Schlechten auch Vorlieb nehmen.
    Willst du zum Süßen, lass dich das Saure nicht verdrießen.
    In Freud und Leid, im Glück wie im Unglück.
    Wer mit essen will, muss auch mit dreschen.
    Hast du Lust zum Süßen, lass dich das Bittere nicht verdrießen.
    Hast du Lust zum Süßen, lass dich das Saure nicht verdrießen.
    Willst du das Süße, musst du auch das Saure wollen.
    Willst du mit genießen, musst du auch mit begießen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien comió las maduras, que coma las duras

  • 32 god

    god, gott n [ɡuːd, ɡɔt] ( Komp bättre, Sup bäst) gut; gütig;
    god dag (afton)! guten Tag (Abend)!;
    god man JUR Treuhänder m; Schiedsrichter m; Konkursverwalter m, Nachlassverwalter m;
    vara vid gott mod guten Mutes ( oder guter Dinge) sein;
    gå i god för ngn für jdn gutsagen ( oder bürgen);
    gå i god för ngt für etwas einstehen;
    var så god! bitte!;
    var så god och tag plats! bitte, setzen Sie sich!;
    en god stund geraume Zeit;
    det är inte gott att säga es ist schwer zu sagen;
    i god tid beizeiten, rechtzeitig;
    ge sig god tid sich (Dat) Zeit lassen;
    lika gott! schadet nichts!;
    det gör mig gott es tut mir wohl ( oder gut);
    ha gott om im Überfluss haben;
    så gott som so gut wie, fast;
    skratta gott herzlich lachen;
    han är inte god att tas med mit ihm ist nicht gut Kirschen essen;
    gott och väl gut und gern;
    så långt är allt gott och väl so weit wäre alles gut (und schön);
    allt gott alles Gute;
    ha till godo guthaben;
    hålla till godo med vorlieb nehmen mit;
    komma ngn till godo jdm zugute kommen;
    låta ngt komma ngn till godo jdm etwas zugute kommen lassen;
    räkna ngn ngt till godo jdm etwas zugute halten;
    mig till godo zu meinen Gunsten

    Svensk-tysk ordbok > god

  • 33 gott

    gott [ɡɔt] god; bra; Subst Süßigkeiten Pl
    god, gott n [ɡuːd, ɡɔt] ( Komp bättre, Sup bäst) gut; gütig;
    god dag (afton)! guten Tag (Abend)!;
    god man JUR Treuhänder m; Schiedsrichter m; Konkursverwalter m, Nachlassverwalter m;
    vara vid gott mod guten Mutes ( oder guter Dinge) sein;
    gå i god för ngn für jdn gutsagen ( oder bürgen);
    gå i god för ngt für etwas einstehen;
    var så god! bitte!;
    var så god och tag plats! bitte, setzen Sie sich!;
    en god stund geraume Zeit;
    det är inte gott att säga es ist schwer zu sagen;
    i god tid beizeiten, rechtzeitig;
    ge sig god tid sich (Dat) Zeit lassen;
    lika gott! schadet nichts!;
    det gör mig gott es tut mir wohl ( oder gut);
    ha gott om im Überfluss haben;
    så gott som so gut wie, fast;
    skratta gott herzlich lachen;
    han är inte god att tas med mit ihm ist nicht gut Kirschen essen;
    gott och väl gut und gern;
    så långt är allt gott och väl so weit wäre alles gut (und schön);
    allt gott alles Gute;
    ha till godo guthaben;
    hålla till godo med vorlieb nehmen mit;
    komma ngn till godo jdm zugute kommen;
    låta ngt komma ngn till godo jdm etwas zugute kommen lassen;
    räkna ngn ngt till godo jdm etwas zugute halten;
    mig till godo zu meinen Gunsten

    Svensk-tysk ordbok > gott

  • 34 zadowalać

    zadowalać (-am) < zadowolić> (-lę, -wól!) zufrieden stellen, befriedigen; wymagania, życzenia befriedigen, entsprechen (D);
    zadowalać się (I) sich begnügen, sich zufrieden geben, vorlieb nehmen (mit D)

    Słownik polsko-niemiecki > zadowalać

  • 35 богатый

    (42 K.) reich (Т an D); reichlich, reichhaltig; herrlich, prachtvoll; чем богаты, тем и рады nehmen Sie (mit D) vorlieb
    * * *
    бога́тый reich (Т an D); reichlich, reichhaltig; herrlich, prachtvoll;
    чем бога́ты, тем и ра́ды nehmen Sie (mit D) vorlieb, greifen Sie zu
    * * *
    бога́т|ый
    <-ая, -ое; -, -а, -о>
    1. (состоя́тельный) reich, wohlhabend
    бога́тый вы́бор перен eine große Auswahl f
    2. (чем-ли́бо) reich an +akk
    бога́тый белка́ми eiweißreich
    * * *
    adj
    1) gener. - höffig (чем-л.), ausgiebig, edel (о руде), fein, finanzkräftig, hochherrschaftlich (в высшей степени), hochwertig (напр., о газе), potent, (очень) reichbegütert (в имущественном отношении), (an D) reich (чем-л.), wortreich (о языке), lukullisch, reich, reichhaltig
    4) colloq. goldschwer
    6) eng. fett (о горючей смеси), fundig (о месторождении), gehaltreich, heizkräftig (напр. о природном газе), luftarm (о горючей смеси)
    7) book. opulent
    8) law. begütert, großartig (íàïð. Perspektiven), luxuriös, reichlich, vermögend, wohlhabend, üppig
    9) econ. ergiebig

    Универсальный русско-немецкий словарь > богатый

  • 36 vorliebnehmen

    vorlieb|nehmenALT[fo:ɐ̯'li:pne:mən]
    vorlieb

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > vorliebnehmen

  • 37 богатый

    (42 K.) reich (Т an D); reichlich, reichhaltig; herrlich, prachtvoll; чем богаты, тем и рады nehmen Sie (mit D) vorlieb

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > богатый

См. также в других словарях:

  • vorlieb nehmen — vor·lieb ne̲h·men; nimmt vorlieb, nahm vorlieb, hat vorlieb genommen; [Vi] mit jemandem / etwas vorlieb nehmen geschr; mit jemandem / etwas zufrieden sein, obwohl man jemand anderen / etwas anderes erwartet oder gewollt hat: mit einer kleinen,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • vorlieb nehmen — (sich) zufrieden geben; (sich) begnügen …   Universal-Lexikon

  • mit dem vorlieb nehmen, was vorhanden ist — [Redensart] Bsp.: • Wenn ihr uns unangemeldet besucht, müsst ihr mit dem vorlieb nehmen, was gerade auf den Tisch kommt …   Deutsch Wörterbuch

  • vorlieb — vorlieb:v.nehmen:⇨begnügen,sich(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • vorlieb — vor|lieb [älter fürlieb, eigtl. = lieb, angenehm (mangels einer besseren Möglichkeit)]: in der Wendung v. nehmen (sich mangels einer besseren Möglichkeit mit dem begnügen, zufrieden geben, was gerade zur Verfügung steht: mit dem, was da ist, v.… …   Universal-Lexikon

  • vorliebnehmen — vorlieb nehmen …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

  • vorliebnehmen — vorlieb nehmen …   Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung

  • British Home Guard — Die British Home Guard (offizieller Name: Local Defence Volunteers) war eine Heimwehr, die in Großbritannien im Zweiten Weltkrieg zwischen 1940 und 1945 aktiv war. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Die Anfänge 1.2 Organisatorische Engpässe und… …   Deutsch Wikipedia

  • Local Defence Volunteers — Die British Home Guard (offizieller Name: Local Defence Volunteers) war eine Heimwehr, die in Großbritannien im Zweiten Weltkrieg zwischen 1940 und 1945 aktiv war. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Die Anfänge 1.2 Organisatorische Engpässe und… …   Deutsch Wikipedia

  • Shorttrack-Teamweltmeisterschaften 2011 — Die Teamweltmeisterschaften 2011 im Shorttrack fanden vom 19. bis 20. März 2011 in der polnischen Stadt Warschau statt. Warschau war erstmals Austragungsort der Teamweltmeisterschaften, im Jahr 2003 fanden dort aber bereits die… …   Deutsch Wikipedia

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»