-
101 da
1. adv1) вотda hast du das Buch — вот (тебе́) кни́га
der Mann da — вот э́тот челове́к
da hast du's! — вот тебе́ на!, вот тебе́ раз!
2) там, тутda dráußen — там на дворе́
da óben — там наверху́
da vorn — там впереди́
er ist nicht da — его́ нет, он отсу́тствует
ich war schon um 8 Uhr da — я был там уже́ в во́семь часо́в
von da — отту́да
2. cjvon da fáhre ich dirékt nach Léipzig — отту́да я пое́ду пря́мо в Ле́йпциг
da er krank war, kónnte er nicht kómmen — так как он был бо́лен, он не (с)мог прийти́ [прие́хать]
-
102 hier
1) здесьer ist hier im Háuse — он здесь в до́ме
er wird noch éinige Zeit hier bléiben — он оста́нется здесь ещё не́которое вре́мя
das Buch muss hier sein — кни́га должна́ быть здесь
hier hat ein berühmter Schríftsteller gewóhnt — здесь жил знамени́тый писа́тель
hier óben — здесь наверху́
hier únten — здесь внизу́
hier vorn — здесь впереди́
hier hínten — здесь позади́
hier links — здесь сле́ва
hier rechts — здесь спра́ва
hier dráußen — здесь на у́лице
hier an der Écke — здесь на углу́
hier herúm muss das Geschäft sein — где́-то здесь до́лжен быть магази́н
ich wárte auf dich hier auf der Stráße / auf der Tréppe — я подожду́ тебя́ здесь на у́лице / на ле́стнице
von hier nach dort / nach Berlín sind es 100 Kilométer — отсю́да до того́ ме́ста / до Берли́на 100 киломе́тров
ich bin nicht von hier — я не зде́шний, я не ме́стный
hier und dort — там и сям; то тут, то там
2) вотhier hast du Geld! — вот тебе́ де́ньги!
díeser Mántel hier gefällt mir am bésten — вот э́то пальто́ мне нра́вится бо́льше всего́
wir sind hier erst géstern ángekommen — мы при́были сюда́ то́лько вчера́
-
103 hinten
позади́, сза́диmein Freund saß / stand hínten — мой друг сиде́л / стоя́л сза́ди
er sitzt hínten in der létzten Réihe — он сиди́т позади́ в после́днем ряду́
das Buch lag hínten im Schrank — кни́га лежа́ла сза́ди в шкафу́
ich hábe doch hínten kéine Áugen! — у меня́ ведь нет сза́ди глаз!
nach hínten — наза́д
géhen Sie bítte étwas nach hínten! — отойди́те, пожа́луйста, не́сколько [немно́го] наза́д!
von hínten — сза́ди, из за́дних рядо́в, с за́дних мест
von hínten rief man étwas — сза́ди [из за́дних рядо́в] что́-то кри́кнули
hínten und vorn — сза́ди и спе́реди, всю́ду, везде́
hínten hináus wóhnen — жить о́кнами во двор
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinten
-
104 hinten
hinten auf dem Briefe на оборо́те письма́an einen Brief hinten anfügen сде́лать припи́ску в конце́ письма́hinten hinaus wohnen жить во дворе́hinten und vorn сза́ди и спе́реди; со всех сторо́н; всю́ду, везде́nach hinten наза́дvon hinten сза́ди; из за́дних рядо́в, с за́дних местetw. von hinten her beweisen дока́зывать что-л. на основа́нии о́пыта -
105 oben
nach oben do góry, na górę, w górę;von oben z góry;von oben bis unten od góry do (samego) dołu;oben erwähnt wyżej wymieniony;fam. oben ohne toples -
106 lecken
I vtлизать, облизывать, вылизывать; прилизыватьj-s Speichel lecken — подлизываться к кому-л., пресмыкаться перед кем-л.j-m den Staub von den Schuhen ( Füßen) lecken — пресмыкаться перед кем-л., угодничать перед кем-л., унижаться перед кем-л.; лизать пятки кому-л.sich (D) die Finger ( die Lippen, den Mund) nach etw. (D) lecken — перен. облизываться, пальчики облизывать; зариться на что-л.••daran wirst du noch viel zu lecken haben — это тебе ещё доставит немало хлопот ( неприятностей)vorn lecken und hinten kratzen — посл. в лицо льстить, а за спиной вредить; на языке медок, а под языком ледокII vi1) течь, протекать, пропускать воду2) мор. давать течь3) (s) вытекать, просачиватьсяIIIсм. löcken -
107 v.
-
108 Zimmer
n -s, =1) комната; кабинет ( служебный); номер ( в гостинице)ein Zimmer mit zwei Betten — комната ( номер) на двоих ( в гостинице)ein Zimmer mit eigenem ( separatem) Eingang( Zugang) — комната с отдельным входомdas Zimmer hüten — сидеть дома, не выходить на улицу ( из-за болезни), болетьdas Zimmer sauber machen — разг. убирать комнатуin ( auf) sein Zimmer gehen — пойти в свою комнату2) деревянная обшивка ( облицовка) -
109 наоборот
1) нареч. ( в обратную сторону) verkehrt3) вводн. сл. ( напротив) dagegen; im Gegenteil -
110 наоборот
-
111 Nase
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Nase
-
112 Neigung
fNeigung der Anlaufbahn — пр. на лыжах наклон горы разгона
Neigung der Aufsprungbahn — пр. на лыжах наклон горы приземления
Neigung des Sprungtisches — пр. на лыжах наклон площадки стола отрыва
Neigung von 105° — наклон (мишени) под углом 105°
-
113 bringen
vf1. суметь сделать что-л."поднять" что-л. Er bringt diese schwierige Übung nicht.Sie brachte den Ring nicht vom Finger.Was die können, bringen wir auch, der [die] bringt's (voll)! вот молодчина! Sieh mal, der Belgier liegt (mit seinem Rad) schon ganz vorn. Der bringt's voll! das bringt's! отлично! es in etw. (Dat.) weit bringen преуспеть в каком-л. деле. Er hat es in seinem Leben weit gebracht, ist ein hohes Tier geworden.Er hat es zu nichts gebracht, weder im persönlichen Leben noch im Betrieb.2. достигнуть чего-л. Sie hat es auf 90 Jahre gebracht.Mein Motor bringt es jetzt nur noch auf 80 km die Stunde, jmdn. satt bringen накормить кого-л. досыта. Ich bringe meinen Jungen nicht mehr satt, er hat immerzu Hunger. etw. sauber bringen очистить. Die Jacke kann ich nicht sauber bringen, etw. an sich bringen присвоить себе что-л. Ich finde meine Kette nicht mehr. Wahrscheinlich hat meine Schwester sie an sich gebracht.3.а) опубликовать. In der Zeitung [Zeitschrift] haben sie einen interessanten Artikel über Krebs gebracht,б) (пере)давать. Das erste Programm bringt jetzt einen Krimi.4.: das bringt nichts это ничего не даст. "Ich werde mal die Frau da nach dem Weg fragen." — "Ich glaube, das bringt nichts. Sie scheint nicht von hier zu sein." См. тж. сущ. с глаг. bringen: Bude, Fall, Fassung, Grab, Hut, Mann, Schwung.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bringen
-
114 drangein
I vt торопить, теребить, дёргать, подгонятьпротиснуть. Hör auf zu drängeln! Ich habe nein gesagt, dabei bleibt es!Der Junge drängelte die Mutter, ihm ein Eis zu kaufen.Die Kleine drängelte so lange, bis ich sie doch auf den Arm nahm.Sie wollte Genaues hören und drängelte uns. Aber keiner von uns nannte das Ding beim Namen.Er drängelte mich durch die Menge zur Tür.II vi (s)/w1. пробираться, толкаясьпротиснуться. Um wenigstens etwas sehen zu können, drängelten wir im Menschengewühl nach vorn.Sie drängelte nach dem ersten Tanz zu ihren Bekannten in die Ecke.Wir beiden drängelten uns in der Schlange zum Tor.Eine Kinderschar drängelte sich an die Touristengruppe und wollte Abzeichen haben.2. толпиться, толкаться. Nach der Theatervorstellung drängelte sich alles vor den Garderoben.Die Leute drängelten sich im überfüllten Zug.Warum drängeln (sich) die Menschen denn so? Dadurch geht es doch auch nicht schneller!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drangein
-
115 Maulheld
m -en, -en фам. хвастун, хвастунишка. Er ist nur ein Maulheld. Taten sind von ihm nicht zu erwarten. Er ist nur beim Reden vorn.Vorsicht vor dem Maulhelden! Viele Worte und nichts dahinter!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maulheld
-
116 schieben
I vt1. <тащить, волочить>: Von allein macht er nichts. Er muß immer geschoben werden его постоянно надо подталкивать, etw. auf die lange Bank schieben откладывать в долгий ящик что-л. eine ruhige Kugel schieben фам. работать с прохладцей, не надрываться. См. тж. Kugel, einen ruhigen [faulen, sonnigen, lauen] Lenz schieben иметь лёгкую жизнь ["непыльную" работу]. Kohldampf schieben фам. хотеть жрать. См. тж. Kohldampf. Wache [Posten] schieben стоять в карауле. Im Lager haben wir jede Nacht Wache geschoben, damit alle in Ruhe schlafen konnten, jmdm. eine schieben meppum. огран. фам. влепить пощёчину кому-л. Knast [Arrest] schieben фам. отсиживать срок (наказания). Dienst schieben отбывать службу, den Ball ins Tor schieben жарг. забить гол. jmdm. etw. [die Schuld] in die Schuhe schieben сваливать что-л. [вину] на кого-л. См. тж. Schuh.2.а) мухлевать. Dieser gerissene Kerl wird das schon schieben.Da hast du falsch gesetzt. Diese faule Sache werde ich nicht schieben.Das ganze Geschäft war eine einzig geschobene Sache,б) спекулировать чём-л.mit Zigaretten, Kaffee, Devisen, Rauschgift schiebenDurch Schieben ist er reich geworden.Er hat nach dem Krieg geschoben.II vrа) протискиваться. Der Läufer schob sich an die Spitze des Feldes.Er schob sich rücksichtslos durchs Gewühl nach vorn,б) валить. Die Menge schiebt sich durch die Straße.III vi (s)a) медленно двигаться, тащиться. Er hat nie gelernt, anständig zu gehen, er ist immer nur geschoben.Sieh mal, wie er durch den Saal [das Zimmer] schiebt.Nun will er durch die Gegend schieben.Er schob verärgert um die Ecke.б) танцевать (.медленный танец). Er schob mit ihr über das Parkett.Sie schieben gut, es ist ein Vergnügen, ihnen zuzusehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schieben
-
117 schubsen
vt толкнуть. Sie schubsten das Kind, daß es hinfiel.Er schubste mich zur Seite und drängelte nach vorn.Sie wurde von der Bank geschubst.Sie drängelten und schubsten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schubsen
-
118 vornehmen
vt i. надевать, подвязать (.фартук). Beim Kochen nehme ich eine Schürze vor.Nimm dem Kind eine Serviette vor!2. взятьзахватитьпровестисин. etw./jmdn. nach vorn nehmen. Kannst du den Tisch in dein Zimmer vornehmen?Er nimmt den Besucher mit zum Ausgang vor.3. sich (Dat.) etw. vornehmen взяться за что-л., заняться чем-л. Nimm dir ein Buch vor, statt dich zu langweilen.Ich muß mir heute noch Wäsche zum Ausbessern vornehmen.Könnt ihr euch keine vernünftigere Arbeit vornehmen?4. sich (Dat.) jmdn. vornehmen пробрать, проучить кого-л. Den werde ich mir mal vornehmen, diesen Frechdachs!Er lernt nur, wenn man sich ihn von Zeit zu Zeit vornimmt.5. обслужить вне очереди. Der Arzt nahm den Patienten ausnahmsweise vor.Als ein Kunde vorgenommen wurde, meckerten die anderen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vornehmen
-
119 Nase
f <-, -n>1) носeine geráde Náse — прямой нос
fálsche Náse — накладной нос
durch die Náse átmen — дышать через нос
sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться
sich (D) die Náse zúhalten* — зажимать нос (при дурном запахе)
j-m läuft die Náse — страдать насморком
Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.
Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.
2) нос, обоняние, нюхIch hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.
Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.
3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать событияéíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л
Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.
4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях6) зоол подуст (рыба)séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разг — он мне несимпатичен
(ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая
die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить
die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать
séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают
séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку
die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу
ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л
j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом
mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом
j-m j-n vor die Náse sétzen разг — поставить кого-л начальником над кем-л
j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]
fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!
j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л
auf der Náse líégen* разг — лежать пластом
auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться
j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л
j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л
j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л
kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden* — не следует всего говорить детям
j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л
j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разг — ткнуть носом кого-л во что-л
sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разг — он не видит дальше своего носа
sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]
j-m die Fáúst únter die Náse hálten* — грозить кому-л (показывая кулак)
j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л
j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа
j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разг — захлопнуть дверь перед чьим-л носом
die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разг — трамвай ушёл у меня перед самым носом
die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха
die Náse hängen* lássen* разг — повесить нос
sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать
die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть
fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]
-
120 lecken
j-s Speichel lecken подли́зываться к кому́-л., пресмыка́ться пе́ред кем-л.j-m den Staub von den Schuhen [Füßen] lecken пресмыка́ться пе́ред кем-л., уго́дничать пе́ред кем-л., унижа́ться пе́ред кем-л.; лиза́ть пя́тки кому́-л.sich (D) die Finger [die Lippen, den Mund] nach etw. (D) lecken перен. обли́зываться, па́льчики обли́зывать; за́риться на что-л.daran wirst du noch viel zu lecken haben э́то тебе́ ещё́ доста́вит нема́ло хлопо́т [неприя́тностей]leck mich (am Arsch) ! груб. поцелу́й меня́ (в за́дницу)!vorn lecken und hinten kratzen посл. в лицо́ льстить, a за спино́й вреди́ть; на языке́ медо́к, а под языко́м ледо́к1. течь, протека́ть, пропуска́ть во́ду;2. мор. дава́ть течь;3. (s) вытека́ть, проса́чиваться
См. также в других словарях:
von vorn — von vorn … Deutsch Wörterbuch
ganz von vorn anfangen — [Redensart] Auch: • mit nichts anfangen Bsp.: • Nach dem Krieg mussten die meisten von uns wieder ganz von vorn anfangen … Deutsch Wörterbuch
Führung von vorn — Führung von vorne ist ursprünglich ein taktisches Konzept der Kriegsführung, welches eng mit dem Prinzip des Gefechts der verbundenen Waffen einher geht. Heute wird darunter auch eine Wirtschaftsstrategie verstanden. Führung von vorne bedeutet,… … Deutsch Wikipedia
Vorn — Vorn, ein Nebenwort des Ortes, an dem ersten oder vordersten Ort, an dem vordersten Theile eines Dinges, ingleichen im Accusativ an den vordersten Ort oder Theil; im Gegensatze des hinten. Vorn ist das Haus neu; hinten alt, am Vordertheile. Ich… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
vorn — vorne; voraus * * * vorn: vgl. ↑ vorne. vor|ne [ fɔrnə], vorn [fɔrn] <Adverb>: 1. (von einem bestimmten Punkt, einer bestimmten Stelle aus betrachtet) auf der nahe gelegenen, der zugewandten Seite, im nahe gelegenen Teil /Ggs. hinten/:… … Universal-Lexikon
Vorn — 1. Gut vornen, arges hindennach. – Petri, II, 368. 2. Väere nett, henge Dreck. (Gladbach.) – Firmenich, III, 516. 3. Van vören schînt t, van achtern quin t. – Hauskalender, III. 4. Van vorn n Îsel un von achter n Osse. – Lyra, 24. 5. Voad n hui,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
vorn — vọrn Adv; 1 nach / von vorn in die / aus der Richtung, in die jemand blickt ↔ nach / von hinten <nach vorn sehen, gehen>: Der Wind kam von vorn 2 auf der vorderen Seite ↔ hinten: Der Rock ist vorn länger als hinten 3 im vorderen Teil oder… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
vorn — 1vọrn, umgangssprachlich vọr|ne ; noch einmal von vorn, umgangssprachlich vorne beginnen; vorn, umgangssprachlich vorne sitzen, stehen, liegen 2vorn (umgangssprachlich für vor den) … Die deutsche Rechtschreibung
von — vọn [f ] Präp; mit Dat; 1 verwendet, um den räumlichen (Ausgangs)Punkt anzugeben, von dem aus jemand / etwas zum Sprecher (hin) kommt <von links, von rechts, von hinten, von vorn, von der Seite, von oben, von unten> 2 verwendet, um den… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
von — • vọn (Abkürzung v.) Präposition mit Dativ: – von [ganzem] Herzen – von [großem] Nutzen, Vorteil sein – von Sinnen sein – D✓vonseiten (vgl. d.) oder von Seiten – von D✓Neuem oder neuem; von D✓Weitem oder weitem – von nah und fern; von links, von … Die deutsche Rechtschreibung
Von-Neumann-Zyklus — Der Prozess der Befehlsverarbeitung bei Von Neumann Rechnern wird Von Neumann Zyklus genannt und besteht aus folgenden 4 nacheinander ablaufenden Teilschritten. FETCH DECODE FETCH OPERANDS EXECUTE Ein Teilschritt kann mehrere Takte dauern.… … Deutsch Wikipedia