Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

violente

  • 61 неистовая страсть

    Dictionnaire russe-français universel > неистовая страсть

  • 62 окрик

    м.
    1) ( оклик) appel m
    2) ( резкое замечание) violente apostrophe f, rebuffade f
    * * *
    n
    1) gener. rappel, rappel à l'ordre
    2) med. cri
    3) colloq. apostrophe
    4) rude.expr. coup de gueule

    Dictionnaire russe-français universel > окрик

  • 63 резкий

    1) (острый, пронизывающий) vif, perçant; fort ( сильный)

    ре́зкий ве́тер — vent violent

    2) ( внезапный) brusque

    ре́зкое измене́ние температу́ры — changement m brusque de température

    ре́зкий свет — lumière f vive

    ре́зкий за́пах — forte odeur f

    ре́зкий го́лос — voix f perçante

    4) (отчётливый, грубо очерченный) tranchant

    ре́зкое движе́ние — mouvement m brusque

    ре́зкие черты́ лица́ — traits m pl prononcés, traits fortement accusés

    5) (грубый, дерзкий) brusque, rude; cassant

    ре́зкий тон — ton m brusque

    ре́зкие слова́ — mots m pl vifs, paroles m pl dures

    ре́зкая кри́тика — critique f violente

    * * *
    adj
    1) gener. accentué, aigre (о ветре), aigu (о голосе), au vitriol, brutal, cinglant, draconien (Redoute-t-on une chute draconienne de la consommation des produits télévisuels ?), dramatique (Les estimations récentes ont montré une régression de 100 000 individus en 1900 à environ 10 000 aujourd’hui. Plusieurs causes sont à considérer afin d’expliquer cette chute dramatique.), drastique (о слабительном), dur, perçant, piquant, pénétrant, rabroueur, rude, sec (о звуке, ударе), sèche (о звуке, ударе), tranchant (человек), virulent, âcre (о запахе), à l'emporte-pièce, agressif, brusque, marqué, soutenu, strident, vif, acerbe, aigre, cassant, cru, heurté, incisif, rigoureux, vert, âpre, prononcé
    2) colloq. carabine, saignant, pète-sec, pètesec
    3) liter. corsé, abrupt, coupant, pointu, à fer émouleur
    4) eng. intense, net (об изображении)
    6) busin. brutal (hausse, dégradation)

    Dictionnaire russe-français universel > резкий

  • 64 резкий выпад

    Dictionnaire russe-français universel > резкий выпад

  • 65 с признаками насильственной смерти

    Dictionnaire russe-français universel > с признаками насильственной смерти

  • 66 сильная песчаная буря

    Dictionnaire russe-français universel > сильная песчаная буря

  • 67 сильная страсть

    Dictionnaire russe-français universel > сильная страсть

  • 68 сильное возбуждение

    Dictionnaire russe-français universel > сильное возбуждение

  • 69 смерть

    ж.
    mort f, décès m; trépas m ( poét)

    есте́ственная смерть — mort naturelle

    наси́льственная смерть — mort violente

    внеза́пная смерть — mort subite

    преждевре́менная смерть — mort prématurée

    голо́дная смерть — mort par la famine ( или d'inanition)

    сла́вная смерть — mort glorieuse, une belle mort

    гражда́нская смерть — mort civile

    не боя́ться смерти — braver la mort

    спасти́ от смерти — arracher à la mort

    умере́ть свое́й смертью — mourir de sa belle mort

    быть ме́жду жи́знью и смертью — être entre la vie et la mort

    быть при́ смерти — être près de mourir, être sur son lit de mort, être à la mort

    на слу́чай смерти — en cas de décès

    свиде́тельство о смерти — acte m de décès

    ••

    до́ смерти разг. — à (la) mort, à mourir

    мне смерть как хо́чется разг. — je meurs d'envie de...

    мне смерть как ску́чно разг. — je m'ennuie [mɑ̃nɥi] à mourir

    * * *
    n
    1) gener. décès, l'instant fatal, le grand voyage, perte, repos éternel, terme de la vie, disparition, fin, camard (la Camarde), mort
    2) liter. le sommeil éternel, Parque
    3) poet. trépas
    4) rude.expr. crève
    5) simpl. grand saut, claquement

    Dictionnaire russe-français universel > смерть

  • 70 сторонница применения ненасильственных методов

    n

    Dictionnaire russe-français universel > сторонница применения ненасильственных методов

  • 71 насильственная смерть

    Русско-французский юридический словарь > насильственная смерть

  • 72 ELLELEH

    êlleleh, nom possessif.
    Qui a des émotions violentes.
    " êlleleh ", haineux - hateful. Sah10,45 (ellele).
    * utilisé souvent avec un préfixe possessif.
    " îêlleleh ", violente. Est dit de la mauvaise belle-fille, cihuâmôntli. Sah10,8 (iellele).
    " ahmo îêlleleh ", il n'est pas agressif - no es iracundo. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 (transcrit yellele) = Sah11,11 (iellele).
    " tlahueleh, cualâneh, îêlleleh ", furieux, violent, déchaîné - furious, violent, raging one.
    Est dit du serpent iztac coatl. Sah11,76 (iellele).
    " huel îêlleleh tlahuêleh ", très agressif, violent. Décrit le serpent tetzmolcôâtl. Sah11,84 (iellele).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELLELEH

  • 73 IELLELEH

    îelleleh:
    Furieux, déchaîné.
    Angl.., raging.
    Raging one.
    " tlahuêleh, cualâneh, îelleleh ", furieux, violent, déchainé - furious, violent, raging one.
    Est dit du serpent iztac coatl. Sah11,76.
    " tlahuêleh, cualâneh, îelleleh, moxîcoâni ", elle est furieuse, violente, déchaînée, envieuse - sie ist hitzig, grantig, mißmutig, neidig.
    Est dit de la mauvaise bru. cihuâmontli. Sah 1952,20:4 = Sah10,8 (raging).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IELLELEH

  • 74 ILOTI

    ilôti > ilôt.
    *\ILOTI v.i., revenir, retourner.
    Launey II 288.
    R. Andrews 445 transcrit îloti.
    Esp., volver, regresar (S2).
    Allem., zurüchkehren.
    " nâuhpa ilôtqueh in oncân ", ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
    " ilôticoh oncân ilohqueh ", ils sont revenus là, ils sont de retour. Chim. 5ème rel. 36 Ms Mex. 74 135a (illotico).
    " in anôce ic îlôtizqueh ", ou peut-être à cause de cela ils repartiront - or else because of it turn back. Sah12,22.
    " in ahzo ic êxpa ahnôzo nappa ilôti in yaoc ", si peut-être il retourne trois ou quatre fois au combat - when perchance, he had returned three or four times to the wars. Sah8,76.
    *\ILOTI v.inanimé.
    1.\ILOTI diminuer (en parlant d'une inflamation).
    Esp., disminuir (S2).
    " tlacôpahtli: quincôzcatiah in pîpiltotôntin îpampa in huel ihyac; ic ilôti in tle in cocôliztli ", tlacopahtli: ils en font des collier pour les petits enfants car elle est très arômatique, ainsi régresse ce qui est maladie - les ponen collares (de esta planta) a los ninitos porque es muy hedionda: asi debilita lo que constituye la enfermedad. Acad Hist MS 238v = ECN9,194.
    " ic xitîni, cequi ic ilôti in totonqui ", ainsi crèvent les abcès, ainsi décroît l'inflammation - asi desbarata, asi algo resueloe la inflamacion.
    CF XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
    " ic cehui, ic ilôti in totônqui mopozâhua ", ainsi se calme, ainsi régresse l'enflure de l'inflammation - so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammacion. Sah11,157.
    2.\ILOTI s'apaiser (en parlant d'une émotion violente).
    " cuix ilôtiz cuix cuepiz in motlahuêltzin in mocuâlantzin ", est-ce que ton courroux, ta colère s'apaisera, régressera ? - will perhaps thy fury, thy anger, be placated, be turned ? Sah6,30 (ilotiz).
    " mânôzo ilôti mâ cuepi in mêlleltzin, in mocuâlantzin ", que ta rage, que ta colère s'apaise, régresse - may thy annoyance, thy anger, abate, be reversed. Sah6,4 (iloti).
    3.\ILOTI décroître (en parlant de la lune).
    Esp., decrecer (S2).
    " ye ilôti in mêtztli ", c'est le déclin de la lune.
    4.\ILOTI s'affaiblir (en parlant du corps).
    " ilôti, in ôilôt in nonacayo ", mon corps s'affaiblit, il s'est affaibli.
    * impers. ilôcho.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILOTI

  • 75 IXCOCOC

    îxcocôc:
    Dégoûtant, cruel.
    Angl., revolting.
    Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    d'un noble, tetlapanca. Sah10,21.
    d'une mauvaise dame noble, totêcuiyo cihuâtl. Sah10,45 - sad.
    Est dit à propos du visage, îxtli. Sah10,112.
    " îxcocôc îihiyo ", son esprit est révoltant.
    Est dit de la mauvaise belle-mère, châhuanântli. Sah10,9.
    " cualâneh, tlahueleh, yôllohcocoleh, îxcococ ", violente, furieuse, sauvage, dégoûtante - violent, furious, savage, revolting. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,45.
    " yollohchichîc, îxcocôc ", bitter-hearted, revolting.
    Est dit du bandit. Sah10,39.
    Form: de cocôc, préf. îx-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCOCOC

  • 76 MOXICOANI

    moxîcoâni, éventuel de xîcoa.
    *\MOXICOANI caractère, envieux, jaloux.
    Allem., eifersüchtig, neidig
    Angl., envious.
    Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29.
    " tlahuêleh, cualâneh, îelleleh, moxîcoâni ", elle est furieuse, violente, déchaînée, envieuse - sie ist hitzig, grantig, mißmutig, neidig.
    Est dit de la mauvaise bru, cihuâmontli. Sah 1952,20:4 = Sah10,8 (envious).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOXICOANI

  • 77 NETLANNANATZALIZTLI

    netlannanatzaliztli:
    Claquement, grincement de dents, coup de dent, morsure violente.
    Form: nom d'action sur tlannanatza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETLANNANATZALIZTLI

  • 78 NETLANTZITZILITZALIZTLI

    netlantzitzilitzaliztli:
    Grincement de dent, morsure violente.
    Form: nom d'action sur tlantzitzilitza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETLANTZITZILITZALIZTLI

  • 79 TETZAUHQUIYAHUITL

    têtzâuhquiyahuitl:
    Pluie violente, déluge.
    Esp., tempestad, diluvio (Z46, 120, 222).
    Angl., heavy rainstorm, deluge (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZAUHQUIYAHUITL

  • 80 YOLLOHCOCOLEH

    yôllohcocoleh, nom possessif.
    *\YOLLOHCOCOLEH caractère, irritable, dont le cœur est plein de colère, coléreux, furieux, sauvage, violent.
    Esp., iracundo, furioso y bravo.
    Molina II 40r = W.Lehmann 1938,135 n a.
    " yôllohcocoleh, yôllohcuicuitla ", harsch, herzbeschissen.
    Est dit de la mauvaise tante. Sah 1959,19:18 = Sah10,4.
    " huel yôllohcocôleh, cocôleh ", irritable, coléreuse.
    Est dit de la mauvaise belle-mère, châhuanântli. Sah10,9.
    " yôllohcocoleh ", violent - which is violent.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13.
    " yôllohcocoleh ", sauvage - savage.
    Est dit du mauvais souverain, tlahtoani. Sah10,15.
    " yôllohcocoleh, yôllohcuicuitla ", sauvage, pleine de courroux - savage, wrathful.
    Est dit d'une mauvaise dame, cihuâpilli. Sah10,45.
    " cualâneh, tlahueleh, yôllohcocoleh, îxcococ ", violente, furieuse, sauvage, dégoûtante - violent, furious, savage, revolting. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,45.
    " têcuâni, tlahueleh, yôllohcocoleh, cualâneh ", un fauve, furieux, sauvage, violent - a beast, furious, savage, violent. Est dit du bandit. Sah10,39.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOHCOCOLEH

См. также в других словарях:

  • violenté — violenté, ée (vi o lan té, tée) part. passé de violenter. •   L unité de jour n a rien de violenté, CORN. Héracl. Exam.. •   Tout est violent et violenté dans vos affaires, tout est pressé, tout est nécessaire, SÉV. 15 févr. 1690 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • violente — ● violent, violente adjectif (latin violentus) Qui a une force impérieuse et brutale : Une violente tempête. Se dit d une couleur, d un son, d un goût, etc., qui est très marqué : Un rouge violent. Qui exige une très grande force physique :… …   Encyclopédie Universelle

  • violente — violent фр. [виола/н] violente ит. [виоле/нтэ] con violenza [кон виоле/нца] буйно, неистово …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Violente tempete — Échelle de Beaufort Pour les articles homonymes, voir Beaufort. L échelle de Beaufort est une échelle de mesure empirique, comportant 13 degrés (de 0 à 12), de la vitesse moyenne du vent sur une durée de dix minutes utilisée dans les milieux… …   Wikipédia en Français

  • Violente tempête — Échelle de Beaufort Pour les articles homonymes, voir Beaufort. L échelle de Beaufort est une échelle de mesure empirique, comportant 13 degrés (de 0 à 12), de la vitesse moyenne du vent sur une durée de dix minutes utilisée dans les milieux… …   Wikipédia en Français

  • violente — vio·lèn·te agg., s.m. OB var. → violento …   Dizionario italiano

  • Communication Non Violente — (Rosenberg) La girafe est le symbole de la communication non violente La Communication NonViolente ou CNV (« Nonviolent Communication » en anglais) est selon son auteur, Marshall B. Rosenberg …   Wikipédia en Français

  • Communication non violente — (Rosenberg) La girafe est le symbole de la communication non violente La Communication NonViolente ou CNV (« Nonviolent Communication » en anglais) est selon son auteur, Marshall B. Rosenberg …   Wikipédia en Français

  • Communication non violente (Rosenberg) — La girafe est le symbole de la communication non violente La Communication NonViolente ou CNV (« Nonviolent Communication » en anglais) est selon son auteur, Marshall B. Rosenberg …   Wikipédia en Français

  • Communication non-violente (Rosenberg) — La girafe est une métaphore de la communication non violente La communication non violente (CNV) est selon son auteur, Marshall B. Rosenberg, « le langage et les interactions qui renforcent notre aptitude à donner avec bienveillance et à… …   Wikipédia en Français

  • Non-violente — Non violence  Pour l’article homonyme, voir Non violence (sculpture).  Manifestation non violente contre les essais nucléaires, Paris, 1995 La non violence …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»