Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

veru

  • 61 растратить

    1) ( чужое) unterschlágen (непр.) vt, verúntreuen vt
    2) ( истратить) vergéuden vt, verschwénden vt; verpúlvern [-fərn] vt (ирон.)

    Новый русско-немецкий словарь > растратить

  • 62 расхититель

    м
    Verúntreuer m; Defraudánt m (уст.) ( растратчик); Dieb m ( вор)

    Новый русско-немецкий словарь > расхититель

  • 63 расхитить

    entwénden vt; verúntreuen vt (растратить, промотать); stéhlen (непр.) vt ( красть)

    Новый русско-немецкий словарь > расхитить

  • 64 расхищать

    entwénden vt; verúntreuen vt (растратить, промотать); stéhlen (непр.) vt ( красть)

    Новый русско-немецкий словарь > расхищать

  • 65 расхищение

    с
    Entwéndung f; Verúntreuung f ( растрата); Díebstahl m (умл.) ( кража)

    Новый русско-немецкий словарь > расхищение

  • 66 смертник

    м
    zum Tóde Verúrteilte sub m; Tódeskandidat m (разг.); Kamikáze m, pl -s ( камикадзе)

    ка́мера сме́ртников — Tódeszelle f

    кома́нда сме́ртников воен. разг. — Hímmelfahrtskommando n, pl -s

    Новый русско-немецкий словарь > смертник

  • 67 содержаться

    1) ( находиться) sich befínden (непр.), sein (непр.) vi (s)

    осуждённый соде́ржится в одино́чном заключе́нии — der Verúrteilte befíndet sich in Éinzelhaft

    2) ( заключать в себе) enthálten sein; переводится тж. личн. формами глаголов sich befínden (непр.), enthálten (непр.) vt

    в кни́ге соде́ржится поле́зная информа́ция — das Buch enthält nützliche Informatiónen

    в морско́й воде́ соде́ржится мно́го со́ли — das Séewasser ist stark sálzhaltig [hat éinen hóhen Sálzgehalt]

    Новый русско-немецкий словарь > содержаться

  • 68 уродовать

    1) verúnstalten vt, entstéllen vt; verstümmeln vt, verkrüppeln vt ( калечить)
    2) ( нравственно) verdérben (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > уродовать

  • 69 условный

    1) ( с условием) bedíngt; konventionéll [-vɛn-]; relatív ( относительный); иск. verfrémdet, symbólhaft, stilisíert

    усло́вный пригово́р юр. — bedíngte Verúrteilung

    усло́вный рефле́кс физиол. — bedíngter Refléx

    2) ( условленный) verábredet, veréinbart

    усло́вный а́дрес — Déckadresse f

    усло́вный проти́вник воен. — ángenommener Gégner

    усло́вная едини́ца эк., тех. — Bezúgseinheit f

    усло́вное то́пливо эк., тех. — Éinheitsbrennstoff m

    3) грам.

    усло́вное наклоне́ние — Konditionál m, Konditionális m, sg неизм., pl -les

    Новый русско-немецкий словарь > условный

  • 70 вина

    die Schuld =, тк. ед. ч.

    Э́то моя́ вина́. — Das ist méine Schuld.

    В чём его́ вина́? — Worín bestéht séine Schuld?

    Он призна́л свою́ вину́. — Er hat séine Schuld éingestanden.

    Он взял всю вину́ на себя́. — Er hat die gánze Schuld auf sich genómmen.

    Я не чу́вствую за собо́й никако́й вины́. — Ich fühle mich nicht schúldig.

    Э́то (произошло́) не по мое́й вине́. — Darán bin ich nicht schúld. / Das ist [war] óhne méine Schuld geschéhen.

    Мы опозда́ли по твое́й вине́. — Wir sind déinetwegen zu spät gekómmen.

    Ава́рия произошла́ по вине́ води́теля. — Den Únfall hat der Fáhrer verúrsacht [verschúldet].

    Русско-немецкий учебный словарь > вина

  • 71 доставлять

    несов.; сов. доста́вить
    1) привозить, приносить bríngen bráchte, hat gebrácht кого / что л. A, кому л. D; товары и др. líefern (h); почту zú|stellen (h); в больницу, милицию éin|liefern кого л. A

    доставля́ть авиапассажи́ров в аэропо́рт, тури́стов на вокза́л — die Flúggäste zum Flúghafen, die Tourísten [tu-] zum Báhnhof bríngen

    доставля́ть (покупа́телям) това́ры на́ дом — den Kúnden die Wáren ins Haus líefern [bríngen]

    доставля́ть кому́ л. по́чту, пи́сьма — jmdm. Post, Bríefe zústellen [bríngen]

    Пострада́вшего доста́вили в больни́цу. — Der Verúnglückte wúrde ins Kránkenhaus éingeliefert [gebrácht].

    2) радость, неприятности и др. beréiten (h), máchen (h) что л. A, кому л. D

    Э́то доставля́ет мне большо́е удово́льствие. — Das beréitet [macht] mir viel Vergnügen.

    Он доста́вил ей мно́го го́ря [огорче́ний]. — Er hat ihr viel Kúmmer beréitet [gemácht].

    Я не хочу́ доставля́ть вам беспоко́йство. — Ich möchte Íhnen kéine Úmstände máchen.

    Внук доставля́ет ба́бушке мно́го ра́дости. — Der Énkel macht der Óma viel Spaß.

    Русско-немецкий учебный словарь > доставлять

  • 72 помощь

    die Hílfe =, тк. ед. ч.

    материа́льная, эффекти́вная, фина́нсовая по́мощь — materiélle, wírksame [effektíve], finanziélle Hílfe

    экономи́ческая по́мощь э́той стране́ — Wírtschaftshilfe für díeses Land

    медици́нская по́мощь — ärztliche Hílfe

    вы́звать ско́рую по́мощь — den Nótarzt [die schnélle medizínische Hílfe] kómmen lássen

    оказа́ть пострада́вшему пе́рвую по́мощь — dem Verúnglückten érste Hílfe léisten

    Он предложи́л нам свою́ по́мощь. — Er bot uns séine Hílfe án.

    Он всё сде́лал без посторо́нней по́мощи. — Er hat álles óhne fremde Hílfe gemácht.

    Он нужда́ется в твое́й по́мощи. — Er braucht déine Hílfe.

    Он всегда́ прихо́дит нам на по́мощь. — Er kommt uns ímmer zu Hílfe.

    Он звал на по́мощь. — Er rief um Hílfe.

    Э́то мо́жно сде́лать при по́мощи но́жниц. — Das kann man mit Hílfe éiner Schére máchen.

    Они́ э́то сде́лали с по́мощью учи́теля. — Sie háben das mit (der) Hílfe íhres Léhrers gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > помощь

  • 73 преступление

    das Verbréchen s, =

    преступле́ние про́тив челове́чества — ein Verbréchen gégen die Ménschheit

    соверши́ть тя́жкое преступле́ние — ein schwéres Verbréchen begéhen

    обвини́ть кого́ л. в преступле́нии — jmdn. éines Verbréchens beschúldigen

    За э́то преступле́ние он был осуждён. — Wégen díeses Verbréchens ist er verúrteilt wórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > преступление

См. также в других словарях:

  • Veru — (lat.), 1) Bratspieß; 2) kurzer Spieß od. ähnliche Waffe; 3) das spießähnliche Zeichen, womit unechte Stellen in Büchern bezeichnet wurden …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Veru — Sp Vèru nkt. Ap Võru L Estija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • VERU, a VERSUM — quia toties in gyrum vertitut, quod eriam Germani in suo vocabulo Bratenwender notant, Christ. Becmannus, Orig. L. L. p. 1128. Instrumentum coquinarium e ferro est, ὀβελὸς Graecis, cuius crebra apud Homerum mentio, ubi de Heroum Tactificiis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • veru montanum — ● veru montanum nom masculin (latin veru, broche, et mons, montis, montagne) Saillie médiane située à la face postérieure de l urètre prostatique. ⇒VERUMONTANUM, VERU MONTANUM, subst. masc. ANAT. Saillie médiane allongée de la face postérieure de …   Encyclopédie Universelle

  • veru montanum — anat. Pequeña zona sobreelevada en el suelo de la uretra prostática donde se abren los conductos eyaculadores. Medical Dictionary. 2011. veru montanum …   Diccionario médico

  • Veru montanum — Le veru montanum (venant du latin : veru « dard » et de montanum « élevé ») est un petit monticule situé dans l urètre, sous la partie inférieure de la prostate et au dessus du sphincter urétral où sont déversés les… …   Wikipédia en Français

  • VERU — ICAO Airportcode f. Rupsi (India) …   Acronyms

  • VERU — ICAO Airportcode f. Rupsi ( India) …   Acronyms von A bis Z

  • VERU — Veruclae, verum, Verus …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • veru —    significado: lugar de cobijo en la oquedad de una peña al lado del camino o de la campera; covacha grande .    etimología: tal vez prerr. *bar (agua), *barea (orilla del agua) …   Etimologías léxico asturiano

  • Apartment Veru Street — (Рига,Латвия) Категория отеля: Адрес: Veru iela 3, Рига, LV 1010, Латвия …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»