-
61 растратить
-
62 расхититель
м -
63 расхитить
entwénden vt; verúntreuen vt (растратить, промотать); stéhlen (непр.) vt ( красть) -
64 расхищать
entwénden vt; verúntreuen vt (растратить, промотать); stéhlen (непр.) vt ( красть) -
65 расхищение
-
66 смертник
мка́мера сме́ртников — Tódeszelle f
кома́нда сме́ртников воен. разг. — Hímmelfahrtskommando n, pl -s
-
67 содержаться
1) ( находиться) sich befínden (непр.), sein (непр.) vi (s)осуждённый соде́ржится в одино́чном заключе́нии — der Verúrteilte befíndet sich in Éinzelhaft
2) ( заключать в себе) enthálten sein; переводится тж. личн. формами глаголов sich befínden (непр.), enthálten (непр.) vtв кни́ге соде́ржится поле́зная информа́ция — das Buch enthält nützliche Informatiónen
в морско́й воде́ соде́ржится мно́го со́ли — das Séewasser ist stark sálzhaltig [hat éinen hóhen Sálzgehalt]
-
68 уродовать
1) verúnstalten vt, entstéllen vt; verstümmeln vt, verkrüppeln vt ( калечить)2) ( нравственно) verdérben (непр.) vt -
69 условный
1) ( с условием) bedíngt; konventionéll [-vɛn-]; relatív ( относительный); иск. verfrémdet, symbólhaft, stilisíertусло́вный пригово́р юр. — bedíngte Verúrteilung
усло́вный рефле́кс физиол. — bedíngter Refléx
2) ( условленный) verábredet, veréinbartусло́вный а́дрес — Déckadresse f
усло́вный проти́вник воен. — ángenommener Gégner
усло́вная едини́ца эк., тех. — Bezúgseinheit f
усло́вное то́пливо эк., тех. — Éinheitsbrennstoff m
3) грам.усло́вное наклоне́ние — Konditionál m, Konditionális m, sg неизм., pl -les
-
70 вина
die Schuld =, тк. ед. ч.Э́то моя́ вина́. — Das ist méine Schuld.
В чём его́ вина́? — Worín bestéht séine Schuld?
Он призна́л свою́ вину́. — Er hat séine Schuld éingestanden.
Он взял всю вину́ на себя́. — Er hat die gánze Schuld auf sich genómmen.
Я не чу́вствую за собо́й никако́й вины́. — Ich fühle mich nicht schúldig.
Э́то (произошло́) не по мое́й вине́. — Darán bin ich nicht schúld. / Das ist [war] óhne méine Schuld geschéhen.
Мы опозда́ли по твое́й вине́. — Wir sind déinetwegen zu spät gekómmen.
Ава́рия произошла́ по вине́ води́теля. — Den Únfall hat der Fáhrer verúrsacht [verschúldet].
-
71 доставлять
несов.; сов. доста́вить1) привозить, приносить bríngen bráchte, hat gebrácht кого / что л. A, кому л. D; товары и др. líefern (h); почту zú|stellen (h); в больницу, милицию éin|liefern кого л. Aдоставля́ть авиапассажи́ров в аэропо́рт, тури́стов на вокза́л — die Flúggäste zum Flúghafen, die Tourísten [tu-] zum Báhnhof bríngen
доставля́ть (покупа́телям) това́ры на́ дом — den Kúnden die Wáren ins Haus líefern [bríngen]
доставля́ть кому́ л. по́чту, пи́сьма — jmdm. Post, Bríefe zústellen [bríngen]
Пострада́вшего доста́вили в больни́цу. — Der Verúnglückte wúrde ins Kránkenhaus éingeliefert [gebrácht].
2) радость, неприятности и др. beréiten (h), máchen (h) что л. A, кому л. DЭ́то доставля́ет мне большо́е удово́льствие. — Das beréitet [macht] mir viel Vergnügen.
Он доста́вил ей мно́го го́ря [огорче́ний]. — Er hat ihr viel Kúmmer beréitet [gemácht].
Я не хочу́ доставля́ть вам беспоко́йство. — Ich möchte Íhnen kéine Úmstände máchen.
Внук доставля́ет ба́бушке мно́го ра́дости. — Der Énkel macht der Óma viel Spaß.
-
72 помощь
die Hílfe =, тк. ед. ч.материа́льная, эффекти́вная, фина́нсовая по́мощь — materiélle, wírksame [effektíve], finanziélle Hílfe
экономи́ческая по́мощь э́той стране́ — Wírtschaftshilfe für díeses Land
медици́нская по́мощь — ärztliche Hílfe
вы́звать ско́рую по́мощь — den Nótarzt [die schnélle medizínische Hílfe] kómmen lássen
оказа́ть пострада́вшему пе́рвую по́мощь — dem Verúnglückten érste Hílfe léisten
Он предложи́л нам свою́ по́мощь. — Er bot uns séine Hílfe án.
Он всё сде́лал без посторо́нней по́мощи. — Er hat álles óhne fremde Hílfe gemácht.
Он нужда́ется в твое́й по́мощи. — Er braucht déine Hílfe.
Он всегда́ прихо́дит нам на по́мощь. — Er kommt uns ímmer zu Hílfe.
Он звал на по́мощь. — Er rief um Hílfe.
Э́то мо́жно сде́лать при по́мощи но́жниц. — Das kann man mit Hílfe éiner Schére máchen.
Они́ э́то сде́лали с по́мощью учи́теля. — Sie háben das mit (der) Hílfe íhres Léhrers gemácht.
-
73 преступление
das Verbréchen s, =преступле́ние про́тив челове́чества — ein Verbréchen gégen die Ménschheit
соверши́ть тя́жкое преступле́ние — ein schwéres Verbréchen begéhen
обвини́ть кого́ л. в преступле́нии — jmdn. éines Verbréchens beschúldigen
За э́то преступле́ние он был осуждён. — Wégen díeses Verbréchens ist er verúrteilt wórden.
См. также в других словарях:
Veru — (lat.), 1) Bratspieß; 2) kurzer Spieß od. ähnliche Waffe; 3) das spießähnliche Zeichen, womit unechte Stellen in Büchern bezeichnet wurden … Pierer's Universal-Lexikon
Veru — Sp Vèru nkt. Ap Võru L Estija … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
VERU, a VERSUM — quia toties in gyrum vertitut, quod eriam Germani in suo vocabulo Bratenwender notant, Christ. Becmannus, Orig. L. L. p. 1128. Instrumentum coquinarium e ferro est, ὀβελὸς Graecis, cuius crebra apud Homerum mentio, ubi de Heroum Tactificiis… … Hofmann J. Lexicon universale
veru montanum — ● veru montanum nom masculin (latin veru, broche, et mons, montis, montagne) Saillie médiane située à la face postérieure de l urètre prostatique. ⇒VERUMONTANUM, VERU MONTANUM, subst. masc. ANAT. Saillie médiane allongée de la face postérieure de … Encyclopédie Universelle
veru montanum — anat. Pequeña zona sobreelevada en el suelo de la uretra prostática donde se abren los conductos eyaculadores. Medical Dictionary. 2011. veru montanum … Diccionario médico
Veru montanum — Le veru montanum (venant du latin : veru « dard » et de montanum « élevé ») est un petit monticule situé dans l urètre, sous la partie inférieure de la prostate et au dessus du sphincter urétral où sont déversés les… … Wikipédia en Français
VERU — ICAO Airportcode f. Rupsi (India) … Acronyms
VERU — ICAO Airportcode f. Rupsi ( India) … Acronyms von A bis Z
VERU — Veruclae, verum, Verus … Abbreviations in Latin Inscriptions
veru — significado: lugar de cobijo en la oquedad de una peña al lado del camino o de la campera; covacha grande . etimología: tal vez prerr. *bar (agua), *barea (orilla del agua) … Etimologías léxico asturiano
Apartment Veru Street — (Рига,Латвия) Категория отеля: Адрес: Veru iela 3, Рига, LV 1010, Латвия … Каталог отелей