-
21 сбиться
1) ( запутаться) sich verwírren, írre wérden; sich verspréchen (непр.) ( оговориться); sich írren ( ошибиться); den Fáden verlíeren (непр.) ( потерять нить)сбиться с пути́ — vom Wége ábkommen (непр.) vi (s); auf Ábwege geráten (непр.) vi (s) (перен.)
2) (о шерсти и т.п.) sich verfílzen3) разг. (о каблуках и т.п.) ábgetreten sein4) ( в кучу) sich zusámmendrängen••сбиться с ног — sich (D) die Füße áblaufen (непр.)
сбиться с ноги́ — aus dem Schritt fállen (непр.) vi (s)
сбиться с та́кта — aus dem Takt geráten (непр.) vi (s) [fállen (непр.) vi (s)], den Takt verlíeren (непр.)
-
22 слово
с1) Wort n (умл.) (die Wórte - слова в связной речи; die Wörter - отдельные слова); Vokábel [vo-] f (отдельное слово в учебнике, словаре)иностра́нное сло́во — Frémdwort n
он не сказа́л ни сло́ва — er sprach kein Wort
по его́ сло́ва́м — nach séinen Wórten, wie er sagt
2) ( речь) Réde f; Ánsprache f; Wort nон облада́ет да́ром сло́ва — er ist rédegewandt, er besítzt gróßes Rédnertalent
свобо́да сло́ва — Rédefreiheit f
проси́ть сло́ва — sich zum Wórte mélden, ums Wort bítten (непр.) vi
брать сло́во — das Wort ergréifen (непр.)
предоста́вить сло́во кому́-либо — j-m (D) das Wort ertéilen
у него́ сло́во не расхо́дится с де́лом — bei ihm sind Wort und Tat eins
3) ( обещание) Wort n, Verspréchen nче́стное сло́во! — (mein) Éhrenwort!
наруша́ть сло́во — sein Wort bréchen (непр.)
сдержа́ть сло́во — sein Wort hálten (непр.)
пове́рить кому́-либо на́ сло́во — j-m (D) aufs Wort gláuben vi
4) мн. ч. сло́ва́ ( текст к музыкальному произведению) Text m••сло́во в сло́во — Wort für Wort, wörtlich
одни́м сло́вом — mit éinem Wort, kurzúm
други́ми сло́ва́ми — ánders geságt, mit ánderen Wórten
сло́во за́ слово — ein Wort gab das ándere
на сло́ва́х — in Wórten, mündlich
игра́ слов — Wórtspiel n
броса́ть сло́ва́ на ве́тер — in den Wind réden vi
к сло́ву — nebenbéi geságt, apropos [-'poː]
знать о чём-либо с чужи́х слов — etw. nur vom Hörensagen wíssen (непр.)
по после́днему сло́ву нау́ки и те́хники — nach dem néuesten Stand der Wíssenschaft und Téchnik
я про́сто не нахожу́ слов! — ich bin éinfach spráchlos!
-
23 сулить
разг.verspréchen (непр.) vt, verhéißen (непр.) vt ( обещать); voráussagen vt ( предвещать) -
24 уговор
м разг.1) мн. ч. угово́ры Zúreden n; Überrédung fне поддава́ться ни на каки́е угово́ры — sich nicht überréden lássen (непр.)
2) ( соглашение) Verábredung f, Ábmachung f, Überéinkunft f (умл.)с угово́ром — únter [mit] der Bedíngung, daß...; únter Vórbehalt
••угово́р доро́же де́нег — Verspréchen muß man éinhalten
-
25 брать
несов.; сов. взять1) néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen что / кого л. Aбрать кни́гу со стола́, с по́лки — ein Buch vom Tisch, aus dem Regál néhmen
брать я́блоко из корзи́ны — éinen Ápfel aus dem Korb néhmen
брать в ру́ки каранда́ш — éinen Bléistift in die Hand néhmen
брать ребёнка за́ руку, на́ руки, на коле́ни — das Kind bei [an] der Hand, auf den Arm, auf den Schoß néhmen
Возьми́те тетра́ди и пиши́те. — Nehmt die Héfte und schreibt.
Не бери́ ничего́ с моего́ стола́! — Nimm nichts von méinem Tisch!
брать себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen, sich behérrschen
Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Béhérrsch dich!
2) с собой mítnehmen ↑ кого / что л. Aбрать с собо́й в пое́здку дете́й — die Kínder auf die Réise mítnehmen
брать в доро́гу большо́й чемода́н — éinen gróßen Kóffer auf die Réise mítnehmen
Он ча́сто берёт бра́та с собо́й на стадио́н. — Er nimmt oft séinen Brúder ins Stádion mít.
Возьми́ зонт! — Nimm den Schirm mít!
Ты возьмёшь меня́ с собо́й? — Nimmst du mich mít?
3) деньги взаймы, что-л. на время sich (D) léihen; lieh sich hat sich geliéhen, что-л. A у кого-л. → von D, в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h); книги, предмет на время, напрокат sich áusleihen ↑ что-л A у кого-л. → von D или bei DЯ взял де́ньги (взаймы́) у дру́га. — Ich hábe mir das Geld von méinem Freund geliéhen [gebórgt].
Кни́ги я беру́ в библиоте́ке. — Die Bücher léihe ich mir in der Bibliothek aus. / Die Bücher hóle ich mir aus der Bibliothek.
Здесь мо́жно взять напрока́т лы́жи. — Hier kann man Skier [ʃiː] áusleihen.
4) что л. в своё пользование - такси, уроки, нанимать (учителя и др.) néhmen ↑брать такси́ — ein Táxi néhmen
брать ча́стного учи́теля — éinen Privátlehrer néhmen
брать о́тпуск — Úrlaub néhmen
Он за э́то де́нег не берёт. — Er nimmt dafür kein Geld.
Он брал уро́ки пе́ния у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.
брать приме́р с кого́ л. — sich (D) ein Béispiel an jmdm. néhmen.
Ты до́лжен брать с него́ приме́р. — Du sólltest dir ein Béispiel an ihm néhmen
брать сло́во (для выступления) — das Wort ergréifen
брать сло́во с кого́ л. — jmdm. ein Verspréchen ábnehmen
5) забрать откуда л. hólen (h), ábholen ↑ что-л. / кого л. AМне ну́жно взять бельё из пра́чечной, пла́тье из чи́стки, посы́лку на по́чте. — Ich muss méine Wäsche aus der Wäscheréi, mein Kleid aus der Réinigung, das Pakét von der Post (áb)holen.
Ве́чером я беру́ ребёнка из де́тского са́да. — Ábends hóle ich mein Kind aus dem Kíndergarten áb.
6) брать на себя́ - расходы, ответственность, обязательство übernéhmen ↑ что л. AЯ беру́ отве́тственность, вину́ на себя́. — Ich übernéhme die Verántwortung, die Schuld.
Расхо́ды на пое́здку берёт на себя́ университе́т. — Die Réisekosten wérden von der Universität übernómmen [getrágen]. / Die Réisekosten übernímmt die Universität.
7) в повседн. речи - покупать káufen (h); заказывать в столовой и др. néhmen ↑ что л. A; получить справку bekómmen ↑Я уже́ взял биле́ты на самолёт. — Ich hábe die Flúgtickets schon gekáuft.
В магази́не мы взя́ли сы́ру и молока́. — Wir háben im Geschäft Käse und Milch gekáuft.
Что мы возьмём на второ́е? — Was néhmen wir als Háuptgericht?
Я уже́ взял спра́вку от врача́. — Ich hábe schon ein Attést vom Arzt bekómmen.
Его́ взя́ли на рабо́ту на э́ту фи́рму. — Er wúrde bei diéser Fírma éingestellt.
9) захватывать éinnehmen ↑, néhmen ↑ что л. Aбрать го́род, кре́пость — éine Stadt, éine Féstung éinnehmen [néhmen]
10) препятствие, высоту néhmen ↑ что л. Aбрать препя́тствия — Híndernisse néhmen
Он взял высоту́ с пе́рвой попы́тки. — Er hat die Höhe beim érsten Versúch genómmen.
-
26 ваш
принадлежащий многим, с которыми говорящий на "ты" éuer éure, éuer, éure; принадлежащий одному или многим, с которыми говорящий на "вы" Ihr Íhre, Ihr, Íhreваш дом — éuer [Ihr] Haus
ваша кварти́ра — éure [Íhre] Wóhnung
ваше обеща́ние — éuer [Ihr] Verspréchen
Я рад вашим успе́хам. — Ich fréue mich über éure [Íhre] Erfólge.
Спаси́бо Вам за Ва́ше письмо́. — Ich dánke Íhnen für Íhren Brief / Ich dánke euch für euren Brief.
Как ваши дела́? — Wie geht es euch [Íhnen]?
За ваше здоро́вье! — тост Zum Wohl! / Prósit! / Prost! / Auf Íhre [éure] Gesúndheit!
-
27 выполнять
несов.; сов. вы́полнить1) исполнять, осуществлять erfüllen (h)выполня́ть все усло́вия, како́е л. жела́ние, про́сьбу, тре́бование — álle Bédingungen, éinen Wunsch, éine Bítte, éine Fórderung erfüllen
выполня́ть но́рму, план — die Norm, den Plan erfüllen
Он вы́полнил своё обеща́ние. — Er hat sein Verspréchen gehálten [erfüllt].
Я вы́полнил ва́ше поруче́ние. — Ich hábe íhren Áuftrag erfüllt.
2) (с)делать работу и др. erlédigen (h), áus|führen (h), máchen (h) что л.Он вы́полнил э́ту рабо́ту добросо́вестно, бы́стро, тща́тельно, в срок. — Er hat díese Árbeit gewíssenhaft, schnell, sórgfältig, termíngerecht erlédigt [áusgeführt, gemácht].
Он всегда́ выполня́ет все дома́шние зада́ния. — Er macht ímmer álle Háusaufgaben.
-
28 давать
несов.; сов. дать1) gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D, что л. делать zu + Infinitivдава́ть ма́льчику я́блоко, де́нег — dem Júngen éinen Ápfel, Geld gében
дава́ть знако́мым свой но́вый а́дрес — den Bekánnten séine néue Adrésse gében
дава́ть корреспонде́нту интервью́ — dem Beríchterstatter ein Interview [-'vjuː] gében
дава́ть больно́му пить — dem Kránken zu trínken gében
дава́ть кому́ л. о́тпуск — jmdm. Úrlaub gében
Да́йте мне, пожа́луйста, что́ нибудь почита́ть. — Gében Sie mir bítte étwas zum Lésen.
Она́ дала́ нам пое́сть. — Sie gab uns zu éssen.
Он даёт уро́ки матема́тики. — Er gibt Mathematíkstunden.
Э́то даёт мне возмо́жность лу́чше познако́миться со страно́й. — Das gibt mir die Möglichkeit, das Land bésser kénnen zu lérnen.
Певе́ц даст в на́шем го́роде не́сколько конце́ртов. — Der Sänger wird in únserer Stadt éinige Konzérte gében.
Посо́л дал обе́д в честь высо́кого го́стя. — Der Bótschafter hat zu Éhren des hóhen Gástes ein Éssen gegében.
2) взаймы léihen lieh, hat gelíehen, в повседн. речи тж. bórgen (h) что л. A, кому л. D, на время тж. gében ↑ что л. A, кому л. D; напрокат verléihen ↑ что л. A, кому л. an AЯ могу́ дать тебе́ э́ту кни́гу на не́сколько дней. — Ich kann dir díeses Buch für éinige Táge léihen [gében, bórgen].
Вы не дади́те мне взаймы́ сто е́вро? — Können Sie mir húndert Éuro léihen [bórgen]?
Здесь отдыха́ющим даю́т ло́дки напрока́т. — Hier wérden Bóote an die Kúrgäste verlíehen.
3) в сочетании с отглагольн. существ. gében ↑; ertéilen (h) что л. A, кому л. Dдава́ть кому́ л. поруче́ние [зада́ние], сове́т — jmdm. éinen Áuftrag, éinen Rátschlag gében [ertéilen]
дава́ть кому́ л. обеща́ние — jmdm. das Verspréchen gében
дава́ть кому́ л. телегра́мму — jmdm. ein Telegrámm schícken
Я не могу́ вам сра́зу дать отве́т на э́тот вопро́с. — Ich kann Íhnen nicht sofórt éine Ántwort auf díese Fráge gében.
Оппоне́нт даёт о́тзыв о диссерта́ции. — Der Gútachter beúrteilt die Dissertatión.
4) производить, создавать gében ↑ что л. AНа́ша коро́ва даёт мно́го молока́. — Únsere Kuh gibt viel Milch.
5) вырабатывать, производить líefern (h) что л. A, gében ↑дава́ть электроэне́ргию, у́голь — Strom, Kóhle líefern [gében]
6) доход и др. bríngen bráchte, hat gebrácht что л. Aдава́ть большо́й дохо́д — gróßen Gewínn bríngen
Э́та земля́ даёт хоро́ший урожа́й. — Díeser Bóden bringt gúte Érnten.
7) возможность что л. сделать lássen er lässt, ließ, hat… lássen кому л. → A, что л. де́лать InfinitivДа́йте мне посмотре́ть, поду́мать. — Lássen Sie mich séhen, überlégen.
Шум не даёт мне спать. — Der Lärm lässt mich nicht schláfen.
Дай я тебе́ помогу́. — Lass mich dir hélfen.
8) дава́й(те) отдохнём, споём и др. - переводится формой повелительного наклонения 1 лица мн. ч. соответствующего глаголаДава́й(те) сыгра́ем в ша́хматы. — Spíelen wir Schach.
Дава́й(те) ся́дем. — Sétzen wir uns. / Néhmen wir Platz.
дава́ть кому́ л. сло́во — а) обещать sein Wort gében б) на собрании jmdm. das Wort ertéilen
-
29 забывать
несов.; сов. забы́ть1) не помнить vergéssen er vergísst, vergáß, hat vergéssen кого / что л. A, о ком / чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; сов. забы́ть тж. nicht mehr wíssen er weiß nicht mehr, wú sste nicht mehr, hat nicht mehr gewú sst что л. Aзабыва́ть загла́вие кни́ги, стихотворе́ние — den Títel des Bú ches, das Gedícht vergéssen
забыва́ть о своём обеща́нии [своё обеща́ние] — sein Verspréchen vergéssen
Я забы́л его́ а́дрес. — Ich hábe séine Adrésse vergéssen. / Ich weiß séine Adrésse nicht mehr.
Он ча́сто забыва́ет выключа́ть свет. — Er vergísst oft, das Licht áuszuschalten.
Я забы́л, что до́лжен был ей позвони́ть. — Ich hábe vergéssen, dass ich sie ánrufen sóllte.
Я забы́л, где э́то бы́ло. — Ich hábe vergéssen [Ich weiß nicht mehr], wo das war.
Не забыва́йте нас, пиши́те нам ча́ще. — Vergésst uns nicht, schreibt uns öfter.
2) случайно оставить где л. vergéssen ↑; то, что лежит тж. líegen lássen er lässt líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lássen; то, что стоит тж. stéhen lássen er lässt stéhen, ließ stéhen, hat stéhen (ge)lássen что л. AЯ забы́л ключ. — Ich hábe den Schlüssel vergéssen.
Я забы́л кни́гу до́ма. — Ich hábe das Buch zu Háuse vergéssen [líegen (ge)lássen].
Я забы́л зонт в авто́бусе. — Ich habe den Schirm im Bus vergéssen [stéhen (ge)lássen, líegen (ge)lássen]
-
30 исполнять
несов.; сов. испо́лнить1) выполнять просьбу, желание, долг erfüllen (h); приказ, задание, поручение áus|führen (h) что л. Aдобросо́вестно исполня́ть свой долг — gewíssenhaft séine Pflicht erfüllen [tun]
исполня́ть ва́жное поруче́ние — éinen wíchtigen Áuftrag áusführen
К сожале́нию, я не смог испо́лнить ва́шу про́сьбу. — Ich kónnte léider Íhre Bítte nicht erfüllen.
Он исполня́л все её жела́ния. — Er erfüllte (ihr) álle íhre Wünsche.
Он всегда́ исполня́ет свои́ обеща́ния. — Er hält ímmer sein Verspréchen.
2) на сцене и др. dárbieten bot dár, hat dárgeboten; прочитать, спеть, сыграть vórtragen er trägt vór, trug vór, hat vórgetragen что л. A; какую-л. роль, сцену тж. spíelen (h), кому / для кого л. тж. vór|spielen для кого л. → D; спеть síngen sang, hat gesúngen (h) и vór|singen для кого л. ↑ D; на муз. инструменте spíelen ↑ на чём л. auf D и vór|spielen; танец tánzen (h) и vór|tanzen ↑ для кого л. → DВсё, что исполня́л анса́мбль, бы́ло на высо́ком у́ровне. — Álles, was das Ensemble [aŋ'saːmbl] dárbot, hátte Niveau [ni'voː].
Они́ испо́лнили наро́дные та́нцы. — Sie bóten Vólkstänze dar. / Sie zéigten Vólkstänze.
Он исполня́л в э́том спекта́кле гла́вную роль. — Er spíelte in díesem Stück die Háuptrolle.
Она́ испо́лнила не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat éinige Líeder von Schúbert gesúngen [vórgetragen].
Она́ испо́лнила для нас не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat uns éinige Líeder von Schúbert vórgesungen.
Он испо́лнил для них на аккордео́не вальс. — Er spíelte íhnen éinen Wálzer vór.
Она́ блестя́ще испо́лнила испа́нский та́нец. — Sie hat den spánischen Tanz sehr gut getánzt.
исполня́ть обя́занности кого л. — jmdn. vertréten
Он сейча́с исполня́ет обя́занности дире́ктора. — Er vertrítt jetzt den Diréktor.
-
31 нарушать
несов.; сов. нару́шить1) закон, порядок, дисциплину и др. verstóßen er verstößt, verstíeß, hat verstóßen что л. → G egen A; verlétzen (h) что л. Aнаруша́ть дисципли́ну, зако́н, поря́док — gégen die Disziplín, gégen ein Gesétz, gégen éine Régel verstóßen [die Disziplín, ein Gesétz, éine Régel verlétzen]
Нельзя́ наруша́ть пра́вила у́личного движе́ния. — Man darf gégen die Stráßenverkehrsordnung nicht verstóßen. / Man darf die Stráßenverkehrsordnung nicht verlétzen.
2) границу verlétzen ↑ что л. Aнаруша́ть грани́цу, возду́шное простра́нство — die Grénze, den Lúftraum verlétzen
3) слово, обещание и др. bréchen er bricht, brach, hat gebróchen что л. Aнаруша́ть своё сло́во, своё обеща́ние, догово́р — sein Wort, sein Verspréchen, éinen Vertrág bréchen
4) помешать чему л. stören (h); прерывать тишину, молчание unterbréchen er unterbrícht, unterbrách, hat unterbróchen что л. Aнаруша́ть чей л. сон — jmdn. im Schlaf stören
наруша́ть чей л. поко́й — jmds. Rúhe stören
наруша́ть тишину́ — die Stílle unterbréchen
Никто́ не наруша́л молча́ния. — Níemand unterbrách das Schwéigen.
5) планы и др. durchkréuzen (h) что л. AВсе его́ пла́ны бы́ли нару́шены. — Álle séine Pläne wúrden durchkréuzt.
-
32 пустой
1) leerпустой стака́н — ein léeres Glas
пустая́ коро́бка — éine léere Scháchtel
Зал был почти́ пусто́й. — Der Saal war fast leer.
2) бессодержательный, не заслуживающий доверия leerпуста́я болтовня́ — léeres Geréde
пусты́е обеща́ния — léere Verspréchungen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Chinese Democracy — Studioalbum von Guns N’ Roses Veröffentlichung 2008 Label Geffen Records Format … Deutsch Wikipedia