Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

verscho

  • 1 iščeznuće

    Verscho'llenheit f (-); Ver-schwi'nden n (-s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > iščeznuće

  • 2 poljepšavanje

    Verschö'nerung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > poljepšavanje

  • 3 uljepšavanje

    Verschö'nerung f (-, -en); Beschö'nigung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > uljepšavanje

  • 4 линялый

    verschóssen, verblíchen

    Новый русско-немецкий словарь > линялый

  • 5 весть

    ж
    Náchricht f, Kúnde f

    пода́ть весть о себе́ — von sich hören lássen (непр.) vi

    он пропа́л бе́з вести — er wird vermíßt ( его невозможно найти); er ist verschóllen ( он не даёт о себе знать)

    бе́з вести пропа́вший — Verschóllene sub m; Vermíßte sub m

    Новый русско-немецкий словарь > весть

  • 6 избавить

    (от кого-либо, от чего-либо) erlösen vt, befréien vt (von) ( освободить); rétten vt (vor D) ( спасти); verschónen vt (mit) ( не обременять чем-либо)

    изба́вь меня́ от свои́х упрёков — verschóne mich mit déinen Vórwürfen, erspáre mir déine Vórwürfe

    Новый русско-немецкий словарь > избавить

  • 7 откладывать

    несов.; сов. отложи́ть
    1) класть в сторону beiséite légen (h) что л. A

    Он отложи́л кни́гу и взя́лся за письмо́. — Er légte das Buch beiséite und máchte sich an den Brief.

    2) оставлять для кого / чего л., с какой л. целью zurück|legen что л. A, для кого / чего л., на что л. für A

    Я отложу́ для вас оди́н экземпля́р э́той кни́ги. — Ich lége ein Exemplár díeses Búches für Sie zurück.

    Мы отложи́ли уже́ де́ньги на э́ту пое́здку, на о́тпуск. — Wir háben schon Geld für díese Réise, für den Úrlaub zurückgelegt.

    3) отсрочить verschíeben verschób, hat verschóben что л. A, на како́й пери́од вре́мени um A, на како́е л. вре́мя (день, час и др.) auf A, до bis A; без указания срока áufschieben schob áuf, hat áufgeschoben

    откла́дывать свою́ рабо́ту на сле́дующий день — séine Árbeit auf den nächsten Tag verschíeben

    откла́дывать свою́ пое́здку на ме́сяц, до ию́ля — séine Réise um éinen Mónat, bis Júli verschíeben

    Сде́лай э́то сейча́с же, не откла́дывай. — Mach das sofórt, schieb es nicht áuf.

    Дава́йте отло́жим э́тот разгово́р на за́втра. — Verschíeben wir díeses Gespräch auf mórgen.

    Русско-немецкий учебный словарь > откладывать

  • 8 переносить

    несов.; сов. перенести́
    1) на другое место trágen er trägt, trug, hat getrágen, с обязат. указанием места (куда-л.) тж. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h); перенести и поставить stéllen (h); перенести и положить légen (h) кого / что л. A

    Они́ перенесли́ ра́неного в маши́ну. — Sie trúgen [bráchten, scháfften] den Verlétzten ins Áuto.

    Мы перенесли́ цветы́ на балко́н. — Wir trúgen [bráchten, scháfften] die Blúmen auf den Balkón [-kɔŋ].

    Он осторо́жно перенёс ребёнка на крова́ть. — Sie trug [bráchte, scháffte, légte] das Kind behútsam aufs Bett.

    Мы перенесли́ скаме́йку в тень. — Wir trúgen [bráchten, scháfften, stéllten] die Bank in den Schátten.

    Я хочу́ перенести́ кре́сло в другу́ю ко́мнату. — Ich möchte den Séssel in ein ánderes Zímmer stéllen.

    Я перенёс все цветы́ из э́той ко́мнаты на балко́н. — Ich bráchte [trug, scháffte, stéllte] álle Blúmen aus díesem Zímmer auf den Balkón.

    Он помога́л мне переноси́ть ве́щи в другу́ю ко́мнату. — Er half mir álle Sáchen in das ándere Zímmer zu bríngen [zu trágen, zu scháffen].

    2) через что л. trágen кого / что л. A, через что л. über A; преодолевая препятствие durch A

    Он перенёс ребёнка че́рез лу́жу, че́рез руче́й. — Er trug das Kind über die Pfütze, durch den Bach.

    3) остановку, киоск и др. verlégen (h) что л. A, часто Passiv verlégt wérden

    Остано́вку перенесли́ на другую́ у́лицу. — Die Háltestelle ist in éine ándere Stráße verlégt wórden.

    4) на другое время verlégen , частоPassiv verlégt wérden; откладывать verschíeben verschób, hat verschóben A; офиц. - заседание, конференцию и др. vertágen что л. A, на какое л. время (день, час и др.) auf A, на какой-л. период времени um A

    Нам придётся перенести́ э́ту встре́чу на за́втра, на понеде́льник, на неде́лю. — Wir müssen díeses Tréffen auf mórgen, auf Móntag, um éine Wóche verlégen.

    Заседа́ние перенесено́ на апре́ль. — Die Sítzung ist auf Apríl vertágt [verlégt] wórden.

    5) болезнь, горе, страдания dúrch|machen (h)

    Он перенёс тяжёлую боле́знь. — Er hat éine schwére Kránkheit dúrchgemacht. / Er hat éine schwére Kránkheit hínter sich.

    Она́ перенесла́ мно́го го́ря. — Sie hat viel Leid [viel Kúmmer] dúrchgemacht.

    Ему́ пришло́сь в жи́зни мно́гое перенести́. — Er músste in séinem Lében viel Schwéres dúrchmachen.

    6) обыкн. несов. переноси́ть выносить, терпеть ertrágen что л. A; жару, какой-л. климат и др. vertrágen er verträgt, vertrúg, hat vertrágen, часто vertrágen können kann vertrágen, kónnte vertrágen, hat vertrágen können что л. A

    Он терпели́во переноси́л все бо́ли. — Er ertrúg gedúldig álle Schmérzen.

    Я пло́хо переношу́ э́тот кли́мат, жару́. — Ich kann díeses Klíma, Hítze schlecht vertrágen.

    Э́ти расте́ния не перено́сят хо́лода. — Díese Pflánzen vertrágen kéine Kälte [können kéine Kälte vetrágen].

    7) тк. несов. с отрицанием не переноси́ть - очень не любить nicht vertrágen können кого / что / чего л. A; не терпеть nicht léiden können кого / что / чего л. A

    Я его́ не переношу́. — Ich kann ihn nicht léiden. / Ich kann ihn nicht áusstehen.

    Я не переношу́, когда́ мне грубя́т. — Ich kann nicht vertrágen [Ich kann es nicht léiden], wenn man mir gegenüber grob ist.

    Я не переношу́ лжи. — Ich kann Lügen nicht vertrágen. / Ich kann es nicht léiden, wenn man lügt.

    Русско-немецкий учебный словарь > переносить

  • 9 dotjeravanje

    (-ivanje) Nachbesserung f (-, -en), Vervo'llkommnung f (-, -en); Zure'chtmachen n (-s), Verschö'nerung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > dotjeravanje

  • 10 idealizirati

    idealisie'ren, vere'deln, verschö'nen erhe'ben

    Hrvatski-Njemački rječnik > idealizirati

  • 11 iščeznuti

    (-avati) verschwi'nden (b), dahi'n|schwinden (b) (143); heimlich fort|gehen (b) (54); i-nuo (u ratu) verscho'llen

    Hrvatski-Njemački rječnik > iščeznuti

  • 12 očuvati

    hüten, behü'ten, verhü'ten, erha'lten (69), bewa'hren, beschü't- zen, schonen, verscho'nen; konser- vie'ren

    Hrvatski-Njemački rječnik > očuvati

  • 13 poljepšati

    (-vati) verschö'nen, ver-schö'nern

    Hrvatski-Njemački rječnik > poljepšati

  • 14 poštedjeti

    schonen, verscho'nen; rat nije poštedio nikoga der Krieg hat niemand(en) verschont; poštedi me ovakvim pitanjima verschone mich mit solchen Fragen

    Hrvatski-Njemački rječnik > poštedjeti

  • 15 ukras

    Schmuck m (-s, -e), Zier f (-, -en), Zierde f (-, -n), Verschö'ne-rung f (-, -en), Aufputz m (-es), Zierat m (-[e]s, -e)

    Hrvatski-Njemački rječnik > ukras

  • 16 ukrasiti

    schmücken, zieren, verzie'-ren, verschö'nern, putzen

    Hrvatski-Njemački rječnik > ukrasiti

  • 17 uljepšati

    (-vati) verschö'nen, ver- schö'nern; beschö'nigen

    Hrvatski-Njemački rječnik > uljepšati

  • 18 блёклый

    1) ( увядший) welk
    2) (о краске, цвете) fahl, matt; verbláßt, verschóssen ( вылинявший)

    Новый русско-немецкий словарь > блёклый

  • 19 былой

    высок.
    vergángen, früher

    в было́е вре́мя — in álten Zéiten

    была́я сла́ва — verschóllener Ruhm

    Новый русско-немецкий словарь > былой

  • 20 пожалеть

    1) ( кого-либо) Mítleid háben (mit), verschónen vt ( пощадить)
    2) ( о чём-либо) bedáuern vt
    ••

    не пожале́ть ни сил, ни труда́ — kéine Ánstrengung [kéine Mühe] schéuen

    Новый русско-немецкий словарь > пожалеть

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»