Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

verschmähen

  • 41 zurückweisen

    zurückweisen, reicere (eig. zurückwerfen, z.B. hostem ab Antiochia; daher bildl. = verwerfen, verschmähen, z.B. iudicem: u. consolationes). – repellere (zurücktreiben, z.B. hostem ab urbe; bildl. = jmd. abweisen, der um etwas, bes. um ein Amt nachsucht, bittet; endlich – etwas von sich abweisen, d.i. widerlegen, z.B. allatas criminationes). – excludere (eig. jmd. ausschließen, nicht ins Haus lassen; dann bildl. = nicht zu etwas lassen, von etwas ausschließen, z.B. petitorem). – ianuā prohibere. aditu ianuae arcere (eig., nicht in das Haus lassen). – depellere (bildl. von sich abweisen, z.B. crimen). – defendere (bildl., verteidigend abweisen, z.B. crimen). – Ist es = abschlagen, verschmähen, s. d. – zurückgewiesen werden, repelli foribus. excludi (nicht vorgelassen werden); repulsam accipere od. ferre od. referre, von jmd., ab alqo. repulsum abire (bei einem Gesuch); vgl. »zurückgesetzt werden« unter »zurücksetzen«).

    deutsch-lateinisches > zurückweisen

  • 42 забывать

    , < забыть> (­буду, ­дешь; ­ла; ­тый) vergessen (a. о П, про В); zurücklassen, liegenlassen; verschmähen; что я там забыл? F was habe ich dort verloren?; и думать забудь! F schlag dir das aus dem Kopf!; забываться einschlummern; alles um sich herum vergessen; F sich vergessen, sich gehen lassen; zu weit gehen; in Vergessenheit geraten
    * * *
    забыва́ть, <забы́ть> (-бу́ду, -дешь; - ла; - тый) vergessen ( auch о П, про В); zurücklassen, liegen lassen; verschmähen;
    что я там забы́л? fam was habe ich dort verloren?;
    и ду́мать забу́дь! fam schlag dir das aus dem Kopf!;
    забыва́ться einschlummern; alles um sich herum vergessen; fam sich vergessen, sich gehen lassen; zu weit gehen; in Vergessenheit geraten
    * * *
    забыва́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, забы́ть св
    прх (кого́-л./что-л.; о ком-л./чём-л.) vergessen, nicht mehr denken an +akk
    забыва́ть о свои́х обя́занностях seine Pflichten vernachlässigen
    мы не должны́ забыва́ть, что... wir dürfen nicht vergessen, dass...
    * * *
    v
    1) gener. beiseitelassen, liegenlassen (что-л. взять с собой), ligenlassen, vergessen (кого-л., что-л., о ком-л., о чём-л., разг. про кого-л., про что-л.)
    2) avunc. verschwitzen (сделать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > забывать

  • 43 fi

    fi
    interj
    fi
    fi [fi]
    faire fi de quelque chose etw verschmähen

    Dictionnaire Français-Allemand > fi

  • 44 verachten

    v/t despise, disdain; (verschmähen) auch scorn; (Gefahr, Tod) defy; ( auch) nicht zu verachten umg. not to be sneezed ( oder sniffed) at; ein kühles Bier wäre jetzt nicht zu verachten umg. I wouldn’t say no to a cool beer just now
    * * *
    to despise; to disdain; to scorn
    * * *
    ver|ạch|ten ptp vera\#chtet
    vt
    to despise; jdn auch to hold in contempt; (liter) Tod, Gefahr to scorn

    nicht zu verachten (inf) — not to be despised, not to be scoffed at, not to be sneezed at (inf)

    * * *
    1) (to look upon with scorn and contempt: I know he despises me for failing my exam.) despise
    2) (to look down on (something): She disdains our company.) disdain
    * * *
    ver·ach·ten *
    vt
    jdn/etw \verachten
    1. (verächtlich finden) to despise sb/sth
    2. (geh: nicht achten) to scorn sb/sth
    nicht zu \verachten sein (fam) [sth is] not to be sneezed [or scoffed] at fam
    * * *
    transitives Verb despise
    * * *
    verachten v/t despise, disdain; (verschmähen) auch scorn; (Gefahr, Tod) defy;
    (auch) nicht zu verachten umg not to be sneezed ( oder sniffed) at;
    ein kühles Bier wäre jetzt nicht zu verachten umg I wouldn’t say no to a cool beer just now
    * * *
    transitives Verb despise
    * * *
    v.
    to despise v.
    to disdain v.
    to scorn v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verachten

  • 45 fastidio

    fāstīdio, īvī, ītum, īre (fastidium), einen Ekel-, Widerwillen-, eine Abneigung vor od. gegen etw. empfinden od. haben od. zeigen, vor etw. sich ekeln, etw. aus Ekel usw. verschmähen, I) eig., einen phys. Ekel, a) aus Übersättigung usw. vor Ggstdn. des Geschmackes, olus, Hor.: omnia praeter pavonem rhombumque, Hor.: absol., bibendum hercle hoc est; quid hic fastidis (ekelst du dich? spielst den Feinschmecker?), Plaut.: si in farciendo nimio cibo fastidiunt gallinae, Ekel zeigen, nicht mehr fressen wollen, Varro. – vom Gaumen, docta palata fastidiunt lupum fluvialem, Col.: u. absol. vom Magen, fastidientis stomachi est multa degustare, es verrät einen überladenen, verdorbenen Magen, an vielem herumzukosten, Sen. – b) vor Ggstdn. des Geruches, euphorbiae sucus fastidiendum odorem habet, hat einen ekelhaften G., Plin.: absol., olfacta igitur hinc; ut fastidis! ekelst (scheust) du dich? Plaut. – c) vor Ggstdn. des Gehöres, aures... redundantia et nimia fastidiunt, verwerfen, mögen nicht, Quint. 9, 4, 116. – II) übtr.: 1) einen moralischen Ekel od. Widerwillen gegen etw. empfinden od. zeigen, gegen etw. ekel tun, etw. nicht mögen, verschmähen, zurückweisen, sich für jmd. od. etw. zu vornehm dünken, sich einer Sache schämen, alqm, Vell., Curt. u.a.: preces alcis, Liv.: mores Macedonum, Curt.: Tarquinium fastidiendum,
    ————
    quod mercatore genitum, Val. Max.: animal foedissimum et dictu quoque fastidiendum, nur mit Widerwillen auszusprechendes, Plin. – m. Genet., fastidit mei, Plaut. u. Turpil. fr.: mei fastidis, Titin. fr.: fastidimus bonorum, Lucil. 293: fastidire Agamemnonis, Lucil. 654. – m. folg. Infin., et hoc iocorum legere fastidis genus, Phaedr.: ne fastidieris nos in sacerdotum numerum accipere, Liv.: gloriari fastidiebat, Sen.: nec mortis spectator esse fastidisti, Val. Max. – m. folg. Acc. u. Infin., est aliquis, qui se inspici, aestimari fastidiat, Liv. 6, 41, 2: plebs primo coeperat fastidire munus vulgatum a civibus isse (al. exisse) in socios, Liv. 2, 41, 4. – absol., in recte factis saepe fastidiunt, sind sie heikel, haben sie etwas auszusetzen, Cic. Mil. 42: si non fastidis (wenn du vorlieb nimmst), Phaedr. 3, 16, 14: ut, quae dicendo refutare non possumus, quasi fastidiendo calcemus (gleichsam mit einem verächtlichen Fußtritt von uns stoßen), Quint. 5, 13, 22. – 2) im Benehmen = vornehm tun, sich aufblasen, gloriosus fastidit, Plaut. Curc. 633: vide ut fastidit simia, Plaut. most. 886. – Partiz. fastiditus als Depon. m. Acc., ne me putes studia fastiditum, Petron. 48, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > fastidio

  • 46 reicio

    rēicio, iēci, iectum, ere (re u. iacio), zurückwerfen, zurückbringen, I) im allg.: A) im engeren Sinne = rückwärts-, nach hinten bringen, zurückwerfen = hinterwerfen, zurückschlagen, hinterschlagen, zurücksinken lassen, a) übh.: ianuam in publicum, Plin.: scutum (auf den Rücken, um sich ihn zu decken), Cic.: so auch parmas, Verg. – manus ad tergum, As. Pollio bei Cic., post tergum, Plin. – b) insbes., α) eine Kleidung usw. zurückwerfen, zurückschlagen, super clunes vestes, Plin.: togam in umerum, Quint.: togam ab umero, Liv.: vestem ab ore, Curt.: paenulam, auf die Schulter zurückschl. (um sich die Hände frei zu machen), Cic. u. Phaedr.: sagulum (um nach dem Schwerte zu greifen), Suet. Aug. 26, 1 (versch. von Cic. Pis. 55, s. no. B, 1, a, α). – β) rücklings zurücksinken lassen, fatigata membra, Curt. 10, 5 (14), 3. – so bes. reic. se u. (selten) Passiv reici medial, rücklings niedersinken, se in alqm (in jmds. Arme), Ter.: se in alcis gremium, Lucr.: se in grabatum, Petron., u. in cubile reici, Petron. – γ) hinten hinbringen, -stellen, accensos in postremam aciem, Liv. 8, 8. § 8: reiecta (an diesen Platz verwiesen) mater amicam impuri filii tamquam nurum sequebatur, Cic. Phil. 2, 58.
    B) im weiteren Sinne, zurückwerfen = von sich oder von einem Ggstde. fortwerfen, zurückstoßen,
    ————
    fortstoßen, zurückdrängen, fortdrängen, 1) eig.: a) übh.: colubras ab ore, Ov.: pectora alcis a se, Ov.: foedum contactum quasi plane a casto puroque corpore, zurückweisen, Plin. ep.: librum e gremio suo Ov.: oculos Rutulorum arvis, abwenden von usw., Verg. – und so α) ein Kleidungsstück von sich fort-, abwerfen, duplicem ex umeris amictum, Verg.: vestem ex umeris, Ov.: vestem de corpore, Ov.: sagulum, Cic. Pis. 55 (versch. von Suet. Aug. 26, 1, s. no. I, A. a). – β) aus dem Körper nach oben, auswerfen, ausspeien, sanguinem ore, Plin.: cruorem ex stomacho, Scrib.: u. so bl. sanguinem, Plin. ep. (u. so Partiz. subst., sanguinem reicientes exscreantesve, Plin.): bilem, Plin.: vinum, Suet. – γ) Anprallendes zurückwerfen, zurück-, abprallen lassen, gew. im Passiv = zurück-, abprallen, imago reiecta, Lucr.: pars (vocum) locis reiecta, Lucr.: ab his reiciuntur plagae balistarum, Vitr. – b) insbes.: α) lebende Wesen fortscheuchend, treibend zurückwerfen, -jagen, -schlagen, alqm, Plaut.: boves in bubile, Plaut.: pascentes capellas a flumine, Verg. – bes. als milit. t. t., equitatum, Caes.: hostes ab Antiochea, Cic.: hostem in urbem, Caes. – mehr im Bilde, alcis ferrum et audaciam in foro, Cic.: minas Hannibalis retrorsum, Hor. – β) als naut. t. t., v. Sturme usw., ein Schiff oder einen Reisenden zurücktreiben, zurückverschlagen, gew. im Passiv, sowohl v. Schiffen, naves
    ————
    tempestate reiectae, Caes.: reliquae (naves) fere omnes reiciuntur, Caes. – als von Pers., reici austro vehementi ad eandem Leucopetram, Cic.: Agamemnon tempestate in Cretam insulam reiectus, Vell.: legatos bis ex cursu Dyrrhachium reiectos (esse), Liv.
    2) übtr.: a) übh., von sich werfen, zurückweisen, abweisen, a se socordiam omnem reicere et segnitiem amovere, Plaut.: hanc proscriptionem hoc iudicio a se reicere et aspernari, Cic. – b) insbes.: α) verwerfend zurückweisen, von sich weisen, abweisen, zurücksetzen, verwerfen, verschmähen, omnem istam disputationem, Cic.: Ennii Medeam aut Antiopam Pacuvii spernere aut reicere, Cic.: bona diligere et reicere contraria, Cic.: alto dona nocentium vultu, Hor. – v. Verschmähen der Liebenden, nos, Ter.: non reic. petentem (den Bewerber), Ov.: reiectae patet ianua Lydiae (Dat.), Hor. – als publiz. t. t., ausgeloste Richter verwerfen, ablehnen (was den Parteien, dem Kläger wie dem Beklagten, bis auf eine gewisse Zahl frei stand, worauf der Präsident des Gerichtes andere ausloste), iudices, Cic.: recuperatores, Cic.: ex CXXV iudicibus quinque et LXX, Cic. – als philos. t. t., reicienda, s. reiciendus. – β) jmd. oder etwas wohin abweisen, verweisen, alqm ad ipsam epistulam, Cic.: in hunc gregem Sullam ex honestissimorum hominum gregibus, Cic.: auch si huc te reicis, wenn du dir die Sache angelegen sein lässest, Balb. b.
    ————
    Cic. ad Att. 8, 15. litt. A. § 1. – So nun αα) als publiz. t. t., zur Durchführung, zur Entscheidung wohin verweisen (v. Senate, v. Magistrate usw.), a se rem ad populum (v. Senate), Liv.: rem ad senatum (v. den Tribunen), Liv.: totam rem ad Pompeium, Caes.: rem ad pontifices, Verr. Flacc.: causam integram Romam ad senatum, Liv.: nihil huc reicias, Cic. – u. legatos ad populum (v. Senate), Liv. – absol., tribuni appellati ad senatum reiecerunt, Liv. – ββ) etw. auf eine Zeit verschieben, totam rem in mensem Ianuarium, Cic.: repente abs te in mensem Quintilem reiecti sumus, Cic.
    II) prägn., nachdem jmd. geworfen, gestoßen, etwas erwidernd zurückwerfen, wieder werfen, wieder stoßen, telum in hostem, Caes. b. G. 1, 46, 2: hos reicit ictus, hos cavet, bald stößt er nach, bald pariert er den Hieb, Stat Theb. 6, 770.
    Bei Dichtern zuw. zweisilbig riecis, Plaut. asin. 254. Stat. Theb. 4, 574: und reice, Verg. ecl. 3, 96. – Imperat. reic = reice, angef. bei Macr. exc. Bob. § 17. vol. V. p. 641, 1 K.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reicio

  • 47 disdain

    dis·dain [dɪsʼdeɪn] n
    Verachtung f;
    to show one's \disdain of sb/ sth jdn/etw verschmähen [o verachten] vt
    to \disdain sth ( despise) etw verachten [o gering schätzen]; ( reject) etw verschmähen;
    to \disdain to do sth zu stolz sein, etw zu tun;
    they \disdained to speak with us es war unter ihrer Würde, mit uns zu sprechen

    English-German students dictionary > disdain

  • 48 gardzić

    gardzić < pogardzić> (-dzę) (I) verachten (A); (odrzucać) verschmähen (A);
    gardzić zdrajcami Verräter verachten;
    gardzić czyjąś pomocą jemandes Hilfe verschmähen;
    gardzić niebezpieczeństwem die Gefahr verachten

    Słownik polsko-niemiecki > gardzić

  • 49 Belohnung

    f =, -en
    награда, вознаграждение
    eine Belohnung aussetzenназначать награду ( вознаграждение) (за что-л.)
    eine Belohnung ausschlagen ( verschmähen) — отказываться от вознаграждения ( от награды)
    gegen Belohnung — за вознаграждение, за плату

    БНРС > Belohnung

  • 50 брезгать

    БНРС > брезгать

  • 51 отвергать

    БНРС > отвергать

  • 52 отвергнуть

    БНРС > отвергнуть

  • 53 попирать

    1) высок. niedertreten (непр.) vt, treten (непр.) vi (s) (кого-либо, что-либо - auf A)

    БНРС > попирать

  • 54 презирать

    БНРС > презирать

  • 55 пренебречь

    БНРС > пренебречь

  • 56 брезгать

    брезгать 1. sich ekeln (чем-л. vor D) 2. перен. verachten vt, verschmähen vt он не брезгает никакими средствами kein Mittel ist ihm zu schlecht

    БНРС > брезгать

  • 57 отвергать

    отвергать, отвергнуть ablehnen vt, zurückweisen* vt; verschmähen vt (с пренебрежением)

    БНРС > отвергать

  • 58 попирать

    попирать 1. высок. niedertreten* vt, treten* vi (s) (кого-л., что-л. auf A) 2. перен. (gröblich) verletzen vt, übertreten* vt (нарушать); verschmähen vt (пренебрегать чем-л.)

    БНРС > попирать

  • 59 презирать

    БНРС > презирать

  • 60 пренебречь

    пренебречь vernachlässigen vt; verschmähen vt; mißachten vt, unberücksichtigt lassen* vt (оставить без внимания) ты пренебрёг моим советом du hast meinen Rat unberücksichtigt gelassen, du hast meinen Rat nicht beherzigt

    БНРС > пренебречь

См. также в других словарях:

  • Verschmähen — Verschmähen, verb. reg. act. welches in doppelter Gestalt vorkommt. 1. * Als ein unpersönliches Zeitwort, wenigstens nur in der dritten Person. Das verschmähet mich, ist mir empfindlich, ich ziehe es mir zu Hohne, zur Schmach. Dis lob beginnet… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • verschmähen — ↑ schmähen …   Das Herkunftswörterbuch

  • verschmähen — V. (Aufbaustufe) geh.: etw. aus Verachtung ablehnen Synonyme: abweisen, verachten, sich zu gut sein, zurückweisen Beispiele: Sie verschmähte seine Liebe. Die beiden Gegner verschmähten jeden Kompromiss …   Extremes Deutsch

  • verschmähen — ablehnen, abwehren, abweisen, abwinken, ausschlagen, die Nase rümpfen, gering schätzen, liegen lassen, nicht würdigen, verachten, [sich] verweigern, verzichten, sich zu gut sein, zurückgehen lassen, zurückweisen; (derb): scheißen auf; (schweiz.,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • verschmähen — ver·schmä̲·hen; verschmähte, hat verschmäht; [Vt] etwas verschmähen etwas Gutes, das einem angeboten wird o.Ä., nicht annehmen <jemandes Liebe, ein Angebot verschmähen> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • verschmähen — von sich weisen; abblitzen lassen (umgangssprachlich); abfertigen (umgangssprachlich); wegweisen; eine Abfuhr erteilen; ausschlagen; zurückweisen; ablehnen; zur …   Universal-Lexikon

  • verschmähen — ver|schmä|hen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Verschmähen — 1. Erst verschmäht, dann Gebet. – Lohrengel, I, 254. 2. Man mut nix versmaden as Stöte un Släge. (Holst.) – Körte, 3717; Richey, 323; Schütze, IV, 306. 3. Verschmeh nit den, der hesslich ist, ob du gleich schön vnd hübsch bist. – Gruter, III, 87 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • smēhjan — *smēhjan, *smæ̅hjan germ., schwach. Verb: nhd. verringern, schmähen; ne. diminuish, despise; Rekontruktionsbasis: lang., ahd.; Hinweis: s. *smēha ; Etymologie: s. ing. *smēik , *smēk …   Germanisches Wörterbuch

  • ablehnen — 1. abschlagen, abweisen, ausschlagen, nicht genehmigen/gewähren/stattgeben, verweigern, von sich weisen, zurückweisen; (geh.): versagen, verschmähen; (schweiz., sonst bildungsspr. veraltet): refüsieren; (Amtsspr.): abschlägig bescheiden. 2.… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • farkeusan — *farkeusan germ., stark. Verb: nhd. verschmähen; ne. reject; Rekontruktionsbasis: afries., as., ahd.; Etymologie: s. *far , *keusan; Weiterleben: afries. for ziās a* …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»