Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

verpä

  • 1 verpa

    verpa, ae, f., das männliche Glied, Catull. u.a.

    lateinisch-deutsches > verpa

  • 2 verpa

    verpa, ae, f., das männliche Glied, Catull. u.a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > verpa

  • 3 spakovati

    verpa'cken, zusa'mmen|-(ein|-)packen; ein|wickeln

    Hrvatski-Njemački rječnik > spakovati

  • 4 iznajmljivač

    Vermie'ter m (-s, -), Verpa'chter m (-s, -); i-nje Vermie'ten n (-s), Vermie'tung f (-, -en), Verpa'chten n (-s), Verpa'ch-tung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > iznajmljivač

  • 5 аренда

    ж
    1) ( наём) Míete f; Pacht f ( земли)

    брать в аре́нду — míeten vt; páchten vt, in Pacht néhmen (непр.) vt ( землю)

    сдава́ть в аре́нду — vermíeten vt; verpáchten vt, in Pacht gében (непр.) vt ( землю)

    сда́ча в аре́нду — Verpáchtung f

    долгосро́чная аре́нда — lángfristige Pacht

    2) ( арендная плата) Míete f; Páchtgeld n ( за землю)

    Новый русско-немецкий словарь > аренда

  • 6 пропустить

    1) (кого-либо, куда-либо) dúrchlassen (непр.) vt; éintreten lássen (непр.) vt ( впустить)

    пропусти́ть кого́-либо вперёд — j-m (A) vórlassen (непр.)

    2) ( дать пройти) vorbéilassen (непр.) vt; Raum gében (непр.) (кого́-либо - D)
    3) (опустить при чтении, переписке) áuslassen (непр.) vt, überspríngen (непр.) vt
    4) ( через что-либо) dúrchlassen (непр.) vt

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — das Fleisch durch den Fléischwolf dréhen

    5) (занятия в школе, заседание) versäumen vt, féhlen vi

    я пропусти́л уро́к — ich féhlte in der Stúnde

    6) (опоздать, упустить) verpássen vt; versäumen vt

    пропусти́ть по́езд — den Zug versäumen [verpássen]

    7) разг. (обслуживать - о магазине и т.п.) bedíenen vt; ábfertigen vt

    Новый русско-немецкий словарь > пропустить

  • 7 упаковка

    ж
    1) ( действие) Éinpacken n, Verpácken n
    2) ( материал) Verpáckung f

    Новый русско-немецкий словарь > упаковка

  • 8 упускать

    1) lóslassen (непр.) отд. vt
    2) ( пропустить) versäumen vt, verpássen vt

    упуска́ть и́з виду — áußer acht lássen (непр.) vt, überséhen (непр.) vt

    не упуска́ть кого́-либо и́з виду — j-m (A) nicht aus den Áugen lássen (непр.)

    упуска́ть слу́чай — éine Gelégenheit verpássen

    Новый русско-немецкий словарь > упускать

  • 9 упустить

    1) lóslassen (непр.) отд. vt
    2) ( пропустить) versäumen vt, verpássen vt

    упусти́ть и́з виду — áußer acht lássen (непр.) vt, überséhen (непр.) vt

    не упусти́ть кого́-либо и́з виду — j-m (A) nicht aus den Áugen lássen (непр.)

    упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit verpássen

    Новый русско-немецкий словарь > упустить

  • 10 опаздывать

    несов.; сов. опозда́ть zu spät kómmen kam zu spät, ist zu spät gekómmen на сколько A или um A, sich verspäten (h) на сколько um A; на поезд, автобус и др. verpássen (h) на что л. A (дополн. обязательно); не успеть на поезд и др. nicht erréichen (h) на что л. A (дополн. обязательно)

    Он никогда́ не опа́здывает. — Er kommt nie zu spät. / Er verspätet sich nie.

    Он опозда́л в теа́тр, к обе́ду, на заня́тия, на рабо́ту. — Er ist ins Theáter, zum Míttagessen, zum Únterricht, zur Árbeit zu spät gekómmen. / Er hat sich ins Theáter, zum Míttagessen, zur Árbeit verspätet.

    Он опозда́л на пять мину́т. — Er ist (um) fünf Minúten zu spät gekómmen. / Er hat sich um fünf Minúten verspätet.

    Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug verpásst [nicht erréicht].

    Извини́те, я немно́го опозда́л. — Entschúldigen Sie bítte mein Zu spät Kommen. / Entschúldigen Sie bítte, ich hábe mich étwas verspätet.

    По́езд опа́здывает на де́сять мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Verspätung.

    Русско-немецкий учебный словарь > опаздывать

  • 11 поезд

    der Zug (e)s, Züge

    пассажи́рский по́езд — Persónenzug

    това́рный по́езд — Güterzug

    при́городный по́езд — Vórortzug

    по́езд да́льнего сле́дования — Férnzug

    ско́рый по́езд — D [deː] Zug [Schnéllzug]

    по́езда́ в метро́ — в ФРГ Ú Bahnzüge, в др. странах тж. Métrozüge

    по́езд на Берли́н [берли́нский по́езд] — der Zug nach Berlín

    по́езд из Берли́на [берли́нский по́езд] — der Zug aus [von] Berlín

    Э́тот по́езд идёт из Берли́на че́рез Ха́лле в Э́рфурт. — Díeser Zug fährt von Berlín über Hálle nach Érfurt.

    Здесь нет прямо́го по́езда до Дре́здена. — Von hier (áus) gibt es kéinen dirékten Zug nach Drésden.

    по́езд отправля́ется [отхо́дит] в два́дцать часо́в. — Der Zug fährt (um) zwánzig Uhr áb.

    Когда́ прибыва́ет [прихо́дит] по́езд из Берли́на? — Wann kommt der Zug aus Berlín (án)?

    по́езд стои́т в Бре́сте два часа́. — Der Zug hält zwei Stúnden in Brest.

    Стоя́нка по́езда 10 мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Áufenthalt.

    по́езд при́был то́чно по расписа́нию. — Der Zug kam pünktlich [fáhrplanmäßig] (án).

    по́езд опа́здывает на 20 мину́т. — Der Zug hat zwánzig Minúten Verspätung.

    по́езда́ перепо́лнены. — Die Züge sind überfüllt.

    В по́езде есть ваго́н рестора́н. — Die Zug hat [führt] éinen Spéisewagen.

    Мы пое́дем туда́ на по́езде. — Wir fáhren mit dem Zug [mit der Bahn] dorthín.

    Поезжа́йте на э́том по́езде. — Néhmen Sie díesen Zug.

    Он сел не на тот по́езд. — Er ist in den fálschen Zug (éin)gestíegen.

    Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug versäumt [verpásst]. / Er ist zum Zug zu spät gekómmen.

    Мы не успе́ем на э́тот по́езд. — Wir wérden díesen Zug nicht mehr erréichen [scháffen]. / Wir wérden díesen Zug verpássen.

    Он купи́л биле́ты на э́тот по́езд. — Er hat Plátzkarten für díesen Zug gekáuft.

    Русско-немецкий учебный словарь > поезд

  • 12 проезжать

    несов.; сов. прое́хать
    1) куда л. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. → mit D; сов. прое́хать в знач. доехать, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmen

    Две маши́ны прое́хали по пло́щади [че́рез пло́щадь], по мосту́ [че́рез мост], по э́той у́лице [э́той у́лицей]. — Zwei Áutos fúhren über den Platz, über die Brücke, durch díese Stráße [díese Stráße entláng].

    Мы прое́хали че́рез весь го́род. — Wir fúhren durch die gánze Stadt.

    Мы прое́хали на авто́бусе в центр [до це́нтра]. — Wir fúhren mit dem Bus ins Zéntrum [bis zum Zéntrum].

    Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ прое́хать. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как (мне) прое́хать на вокза́л? — Ságen sie bítte, wie kómme ich zum Báhnhof?

    Мы прое́хали две остано́вки и вы́шли. — Wir sind zwei Háltestellen gefáhren und dann áusgestiegen.

    2) мимо vorbéi|fahren мимо кого / че-го л. an D, на чём л. → mit D

    A вто́бус прое́хал (ми́мо), не остана́вливаясь. — Der Bus fuhr vorbéi óhne zu hálten.

    Мы прое́хали ми́мо па́мятника. — Wir sind an éinem Dénkmal vorbéigefahren.

    3) какое л. расстояние zurück|legen (h) сколько, какое л. расстояние A (употр. обязательно)

    Ка́ждый день мы проезжа́ли (по) сто киломе́тров. — Jéden Tag légten wir húndert Kilométer zurück.

    На маши́не мы прое́хали э́то расстоя́ние за час. — Mit dem Áuto háben wir díese Strécke in éiner Stúnde zurückgelegt.

    4) через узкие ворота и др. dúrch|kommen

    Мы здесь прое́дем [смо́жем прое́хать]? — Kómmen wir hier dúrch?

    Тако́й большо́й грузови́к здесь не прое́дет. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.

    5) пропустить, прозевать verpássen (h) что л. A (дополн. обязательно)

    Мы прое́хали свою́ остано́вку. — Wir háben únsere Háltestelle verpásst.

    Русско-немецкий учебный словарь > проезжать

  • 13 verpus

    verpus, ī, m. (verpa), der Beschnittene, Mart. u. Iuven.

    lateinisch-deutsches > verpus

  • 14 сморчковая шапочка

    adj
    botan. Runzelverpel (ëàò. Verpa bohemica)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сморчковая шапочка

  • 15 verpus

    verpus, ī, m. (verpa), der Beschnittene, Mart. u. Iuven.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > verpus

  • 16 iznajmiti

    (-ljivati) (nešto) mieten, pachten, -in Pacht nehmen (97); i. nekomu vermie'ten; verpa'chten, in Pacht geben (50)

    Hrvatski-Njemački rječnik > iznajmiti

  • 17 omot

    Hülle f (-, -n), Umhü'llung f (-, -en), Verpa'ckung f (-, -en), Emballage f (-. -n); listovni o. Briefumschlag m; Kuvert n (-s, -s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > omot

  • 18 pakirati

    (-ovati) packen, verpa'cken, ein|packen, paketie'ren

    Hrvatski-Njemački rječnik > pakirati

  • 19 pokvariti

    verde'rben, vergä'llen, schädigen, zugru'nde richten; ver-pfu'schen, verpu'ffen, verpa'tzen, verhu'nzen; p. nečim želudac sich mit etwas (den Magen) verderben; p. komu račune j-m einen Strich durch die Rechnung machen; p. komu veselje j-m die Freude (das Vergnügen) verderben

    Hrvatski-Njemački rječnik > pokvariti

  • 20 propust

    (-štanje) Durchlaß m (-sses, "-sse), Durchgang m (-s, "-e), Durchlassen n (-s); (pren.) Ver-sä'umnis f (-, -sse) i n (-sses, -sse), Unterla'ssung f (-, -en), Verpa's-sung f (-, -en), Versäu'men n (-s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > propust

См. также в других словарях:

  • Verpa — (V. Swartz., Bastardmorgeln), Pilzgattung, zu Hymenomycetes Mitrati gehörig; Arten: V. digitaliformis, fingerslang, mit bräunlichem, fingerhutähnlichem Hut, in Wäldern der Schweiz u. Italiens, eßbar; V. speciosa (Morchella patula), spannenlang,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Verpa — est un genre de champignon de la famille des Morchellaceae. Portail de la mycologie Catégorie : Pezizomycetes …   Wikipédia en Français

  • Verpa — ? Шапочки Шапочка коническая Научная классификация Царство: Грибы Отдел …   Википедия

  • Verpa — Verpeln Verpa conica Systematik Abteilung: Schlauchpilze (Ascomycota) Klasse …   Deutsch Wikipedia

  • Verpa — Taxobox color = lightblue name = Verpa image caption = V. conica regnum = Fungi phylum = Ascomycota classis = Ascomycetes ordo = Pezizales familia = Morchellaceae genus = Verpa genus authority = Verpa is a genus of ascomycete fungi related to the …   Wikipedia

  • Verpa — noun a morel whose fertile portion resembles a bell and is attached to the stipe only at the top • Syn: ↑bell morel • Hypernyms: ↑morel • Hyponyms: ↑Verpa bohemica, ↑early morel, ↑Verpa conica, ↑ …   Useful english dictionary

  • Verpa bohemica — ? Шапочка сморчковая Научная классификация Царство: Грибы Отдел: Аскомицеты Подотдел: Pezizomycotina Класс: Pezizomycetes Порядок: Пецицевые …   Википедия

  • Verpa bohemica — Verpa bohemic …   Wikipédia en Français

  • Verpa conica — Verpe conique Verpa conica …   Wikipédia en Français

  • Verpa bohemica — Runzelverpel Systematik Reich: Pilze (Fungi) Klasse: Echte Schlauchpilze (Ascomycetes) Ordnung: Pezizales Fami …   Deutsch Wikipedia

  • Verpa conica — Fingerhut Verpel Systematik Reich: Pilze (Fungi) Klasse: Echte Schlauchpilze (Ascomycetes) Ordnung: Pezizales …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»