Перевод: с французского на французский

с французского на французский

venir

  • 1 venir

    vi. ; devenir ; revenir (de quelque part) ; revenir (cher) ; pousser, croître, (ep. des plantes) ; arriver: mnyi (Albanais 001c PPA), v(e)nyi (001b, Annecy 003 TER, Balme-Sillingy 020b, Bellecombe-Bauges 153b, Dingy-St-Clair, Leschaux, Magland, Mûres 080, St-Jean-Sixt, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | Megève 201), VNI (001a BEA, 020a, 153a, Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Albertville 021b, Arvillard 228b, Billième 173, Chambéry 025b, Clusaz, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Groisy 176, Juvigny 008b, Marthod 078b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219b, Morzine 081, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Savigny 107b, Saxel 002b, Thoiry 225b, Viviers-Lac 226b), VENI (002a, 008a, 021a, 025a, 026b, 078a, 107a, 215a, 219a, 225a, 226a, 228a, 234a, 271a, Aix 017, Notre-Dame- Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), venir (Lanslevillard 286, Modane), venizh (St-Martin-Porte 203), v(e)nin (Samoëns), vî (Peisey 187), ni (026a), C.1. - E.: Aller, Décliner, Descendre, Devenir, Envelopper, Futur, Insulter (S'), Naître, Prochain.
    Fra. Chez nous, les cardons poussent bien: shi no, lô kardon mnyon byê (001).
    A1) venir, sortir, déboucher: s'prêdre < se prendre> vp. (001), se prandre (002).
    Fra. D'où vient cette eau: o tê ke sl'édya se pran < où est-ce que cette eau se prend> (002), yeu tou kè rl'éga s'prê (001) ?
    A2) faire venir, dire de venir: fére mnyi vt. (001).
    A3) faire appeler, faire venir (par personne interposée): fére ap(a)lâ vt. (001).
    A4) venir, arriver: étre ichè < être ici (avec mouvement)> (001).
    B1) expr., il va pleuvoir: i vindrà plovan (Magland 145), é vâ plyuvre (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) mnyo (001b), venyo, veunyo (002, 021, 025, 228, 201), veno (017), vnyo (001a, 003, 028), vi-nh-nô (286) ; - (tu, il) VIN (001, 003, 0017, 021, 025, 026, 028, 060, 081, 083, 114, 125, 173, 201, 215, 218, 219, 224, 226, 228, 234, 290, Bogève, Chable 232, Chamonix, Cohennoz, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod, Moûtiers, St-Jean-Arvey 224, St-Vital, Ste-Reine), veuhn (Macôt-Plagne 189), vi-nh dc. (286), vi-nh(t) dc. (dv. / fgm.) (203a) ; - (nous) mnyin / vnyin (001), venin (017), venyin (021) ; - (vous) mnyî (001b PPA), myîde (028), vené (286), v(e)nî (216 | 017, 025, 060, 224, 226, 228, Montendry 219), v(e)nyî (001a, 003, 004 | 201) ; - (ils) mnyon (001b PPA), venon (017), venyan (201, 216, 228, Bellevaux 136), venyon (025, 060, 236), vènyon (026), veunyon (114), veûnon (203), vi-nh-nô (286), vinyo-n (187), vnon (018), vnyan (044), vnyon (001a, 272, 273). - Ind. prés. int.: vi-nh-ô < viens-tu> (203) ; vi-nht eûlyi < vient-elle> (203). - Ind. imp.: (je) mnyivou (001), v(e)nivo (273 | 017, 021b, 025, 203, Table), venyévo (021a), vnyivo (003, 004), veni (Aussois) ; - (te) mnyivâ (001) ; - (il) mnyive (001), venâve (Attignat-Oncin), v(e)nive (017, 228, 234b, 271 | 234a, 273), venyai (215, 216), vènyai (026), v(e)nyéve (081, 173 | 214), vènyéve (021

    Dictionnaire Français-Savoyard > venir

  • 2 dont

    venir

    Dictionnaire Breton-Français > dont

  • 3 dont a

    venir de

    Dictionnaire Breton-Français > dont a

  • 4 divaneuriñ

    venir à bout de qqch

    Dictionnaire Breton-Français > divaneuriñ

  • 5 dont gant e verenn

    venir déjeuner

    Dictionnaire Breton-Français > dont gant e verenn

  • 6 appeler

    vt., appeler, nommer ; surnommer ; dire de venir, faire venir: APALÂ (Albanais.001c.PPA., Annecy.003b, Chable, Gruffy, Leschaux, Morzine.081b. JCH., Reyvroz, Villards-Thônes.028b), ap(è)lâ (001b.PPA | 001a.AMA.,003a, 028a,081a, Aillon-V.273, Aix.017, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Bellecombe-Bauges, Billième.173, Bozel, Chambéry.025, Doucy-Bauges, Giettaz.215b, Montagny-Bozel, Montendry.219, Peisey, Saxel.002, Table.290, Thoiry.225, Thônes.004), apelâ (215a, Compôte-Bauges.271b, Megève, Notre-Dame-Be., St-Alban-Hu.261, St- Nicolas-Cha.), apelâr (Ste-Foy), apelêr (Montricher), apeloo (271a), C.1 ; dire < dire> (025).
    Fra. Comment t'appelles-tu: kmin tou kè t't'apale (004) ? (COD.20a32 dit que le sujet tè est se. ; en réalité, il est parfois difficile de distinguer le redoublement des deux t' t'.
    A1) appeler, donner // mettre appeler un nom ; surnommer, donner un surnom: dire < dire> vt. (002) ; mtâ non (Cordon.083).
    A2) appeler, désigner, dénommer, nommer, (qc.) ; donner un nom (à qc.): an dire < en dire> vt. (002).
    A3) s'appeler, se nommer, avoir appeler pour / comme appeler nom: avai n(y)on (083 | Albertville, Bogève, VAU.), avai pè non (Morzine.081) ; se dire < se dire> (025).
    Fra. Comment s'appelait-elle: tê k' l' avai non (083) ?
    Fra. Comment s'appelle-t-il: tê k' él a pè non (083) ?
    A4) être appelé, recevoir appeler pour / comme appeler nom ; être traité de, être pris pour: étre à non vt. (Combe-Si.).
    A5) appeler (qq.) de loin en criant, crier fort pour appeler qq., (lui) dire de venir à haute voix, héler: kèryâ vt. (001,003,004), kreyâ (002), krèyâ (001, Balme-Si.020, Cordon, Crempigny, Leschaux, COD.), kriyâ (020, Albertville, Macôt-Plagne, Peisey, St-Jorioz).
    A6) héler, hucher, appeler en poussant un cri fort modulé (un jodel): USHÎ vt. (Ferrières, Thônes), ustyé (021), R.2, D. => Chouette ; éfitlyâ (Sallanches.049, Samoëns), èfiklâ (081). - N.: à Samoëns on crie you, you ou bien khe khou khi.
    A7) hucher en faisant entendre un sifflement aigu produit en mettant les doigts entre les lèvres: étyevalâ (049), R.2.
    A8) faire appeler appeler // venir, (par personne interposée): fére appeler aplâ // mnyi (001).
    A9) appeler au secours: borlâ u skò < crier au secours> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) apalo (001), apélo (173,253,271,273), apèlo (215) ; (tu, il) apale (001), apéle (003,017,025,219,225,228,261,273, Billième), apèle (026) ; (nous) ap(a)lin (001), apèlin (004) ; (vous) ap(a)lâ (001) ; (ils) apalon (001), apélon (017,025). - Ind. imp.: (ils) apélâvan (253).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > appeler

  • 7 convenir

    vti. konvnyi (Annecy 003, Thônes), konmnyi (Albanais 001), konveni (Chambéry), C.1 => Venir. - E.: Convenu, Plaire.
    A1) convenir, se mettre d'accord, s'arranger: konvni vt. (Saxel 002), C. ind. prés. i konveunyan, pp. konvnu, -ouwa, -ouwe (002) ; tonbâ d'akó su <tomber d'accord sur (qc.)> (001).
    A2) convenir, être convenir à propos // utile // convenable // indiqué // recommandé, venir à l'idée: vni / veuni (à man) < venir (à main)> vi. (002).
    Fra. Comme il convient de faire: man i vin de fâre < (002).
    A3) convenir, être pratique // convenable, faire plaisir: alâ < aller> vi. (001, Billième).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: é / â convenir konvin < il convient> (001 / Albertville) / konvin (Samoëns). - Ind. imp.: é konmnyîve (001) / konvenyai (Giettaz). - Pp.: konvnyu / konmnyu, -wà, -wè (003 / 001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > convenir

  • 8 port

    nm., transport ; prix du transport ; endroit où un véhicule peut venir chercher de la marchandise (du bois, du foin..) ; port (pour les bateaux) ; port (d'un habit, du casque...): poo(r) (Albanais.001, PPA. | Montendry.219, Ste-Reine), pôr (Billième.173, St-Pierre-Albigny, Villards-Thônes), pour (Saxel.002). - E.: Mets.
    A1) ladv. (mettre du bois, du foin...) à l'endroit où un char pourra venir le prendre: (mètre) à pour < (mettre) à port> vt. (002), (ptâ) à bon poo < (mettre) à bon port> (001), (bètâ) à poor (219), à pôr sharzhâblo < à port chargeable> (173).
    Fra. C'est du bois d'accès facile (que l'on peut facilement venir chercher en char ou en camion): y è d'bwè à bon poo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > port

  • 9 revenir

    vi. msf., redevenir ; revenir à la vie, revenir à soi, reprendre ses sens, reprendre connaissance ; revenir en mémoire ; réapparaître. - vt., ranimer, faire revenir à soi ; échoir, appartenir: arvènyi (Annecy.003b, Gruffy, Thônes.004c), (a)rvnyi (003a,004b, Albanais.001d, Magland.145, Ste-Reine, Villards- Thônes.028c, TER.), rèmnyi (001c, Vaulx), (a)rmnyi (001b.PPA.), rèmyi (028b), (a)rv(e)ni (Arvillard.228c), r(e)vni (Aillon-V. | 228b, Aillon-J.234b, Giettaz.215c, Montagny-Bozel.026b, Saxel.002b), (a)rèvni (Balme-Si.020, Combe-Si.), rveni (002a,234a, Aix.017b, Cordon, Reyvroz.218, Thoiry, SAX.154a-11), rèvnyi (004a,028a), rvènyi (001b.FON.), reveni (017a,026a, 215b,228a, Albertville.021, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Montendry, Notre-Dame-Be., St-Pierre-Alb., Table.290), rèvènir (Montricher), rèvinir (Ste-Foy), (a)rvni (215a, Billième, Groisy.176), rèvi (Peisey.187), rvnyi apv. (001a, Bellecombe-Bauges), C.1 => Venir ; tornâ (026,215, Aussois), tôrnê (Jarrier) ; rtornâ tyè < retourner ici> (215). - E.: Dédire, Redemander, Tourner, Venir.
    A1) revenir / retourner revenir en arrière // sur ses pas, rebrousser chemin: (r)tornâ // rèmnyi revenir ari vi. (001), tornâ revenir an déri (002) / ê-n ari (001) / ê-n aryé (026).
    Fra. Reviens: vin-t'ê < viens-t-en> (Doucy-Bauges).
    A2) revenir de ce côté: tornâ / teurnâ revenir in sà (228), tornâ sêvé (001).
    A3) revenir et s'imposer à l'esprit (ep. des souvenirs, tristes surtout): revni u dvan (002).
    A4) s'en revenir, s'en retourner, revenir // repartir revenir chez soi, rentrer à la maison: s'ê rèmnyi, s'ê mnyi, s'ê rèvnyi, s'ê vnyi (001), se ranvni vp. < se renvenir>, s'an vni < s'en venir> (002) ; tornâ < tourner> (025b), s'êtornâ (001c), s'rêtornâ (001b), s'intornâ (025a), s'ê rêtornâ (001a)
    A5) passer à la poêle (ou dans un autre plat) au beurre ou à la graisse pour faire dorer (un morceau de viande...), lui faire subir un commencement de cuisson: fére rèmnyi < faire revenir> (001).
    A6) revenir, retourner: (r)tornâ vi. (001), teurnâ (228).
    A7) réintégrer, revenir dans: (r)tornâ revenir dyê vi. (001), teurnâ dyin (228).
    A8) revenir (au village): teurnâ in sà (228).
    A9) être très revenir surpris // étonné: pâ nê revenir rèmnyi / revèni < ne pas en revenir> (001 / 026).
    A10) tourner pour revenir sur ses pas: déverî (Megève.201), C. => Tourner.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) rèmnyo (001), revenyo (025) ; (tu, il) ReVIN (001,004, Bogève.217a, Morzine | 021,217b, Cohennoz, Hauteville.Sa., St-Nicolas-Cha.) ; (ils) reveunyan (201), rèvinyo-n (187). - Ind. imp.: (je) rèmnyivou (001b.PPA.), rmnyivo (001a), rvnyivo (145) ; (il) rvenyai (Giettaz), revenive (Bogève), revnyive (Houches). - Ind. fut.: (il) rvindrà (001,228). - Ip.: revin (Albanne). - Pp.: revenu (021,025,215a) / -i (290) / rvenu (215b,218) / r(e)vnu (271 | 026, Attignat-Oncin) / rèvn(y)u (020 | 028b) / rèmnyu (001) / rèmyu (028a) / arvnyu (004), -WÀ, -WÈ || arvnu, -ata, -e (176) || arvnyò, -ta, -e (Roche) || revenyu m. (201), rèvu (187), (a)rv(e)nu, rev(e)nu (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > revenir

  • 10 secourir

    vt., aider, venir en aide à (qq. qui est momentanément à court de provision ou d'argent): sèkori (Aix, Chambéry 025, Saxel 002), skori (Albanais 001b) || akori (001a, Annecy, Balme-Si., Genève, Juvigny, Thônes, Villards-Thônes): akore < accourir>, C. => Courir (001). - E.: Ça.
    A1) protéger, défendre, prendre la défense (de qq.), voler /// venir secourir au secours (de qq.): anparâ vt. (002).
    A2) aider ; venir au secours (de qq.) pour le défendre: prétâ man-fourta < prêter main-forte> (025).

    Dictionnaire Français-Savoyard > secourir

  • 11 aller

    nm. (par opposition à retour): ALÂ (Albanais 001, Saxel 002, Thônes 004). - E.: Beaucoup.
    A1) (billet d') aller-retour: alâ è rtor nm. (004) / -ò (001) / -eur (002). - E.: Voyage.
    vi. ; marcher, avancer: ALÂ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bessans, Billième 173, Bourget-Huile 289, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Épagny 294, Gets, Giettaz 215, Gruffy, Hauteville- Savoie, Larringes 186, Lugrin 090, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe 214, Peisey 187, Reignier, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas- Chapelle 125, St-Paul-Chablais 079, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Sallanches 049, Sallenôves, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Thorens-Glières 051, Tignes 141, Vaulx 082, Verchaix, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), alâr (Lanslevillard 286b, Ste-Foy 016), âlâr (286a), alêr (Montricher 015), C.1 ; modâ(r) (228, Flumet 198, Villard- Doron | Aussois), modê(r) < partir> (Jarrier | 015), modêzh < partir> (St-Martin-Porte 203) ; kanbâ < enjamber> (004). - E.: Donner, Parier, Santé, Selle.
    A1) aller et venir en travaillant activement ou par désoeuvrement: rebatâ (002), passotâ (001).
    A2) aller et venir: alâ è vni, alâ sévre lévre (083), alâ sêvre lêvre (002, 218), étre tozho sêvé lêvé (001). - E.: Navette.
    A3) aller de nouveau: mé alâ vi., (a)rtornâ < retourner> (001).
    A4) s'en aller, partir ; dépérir, se mourir: s'ê-n alâ vp. (001, 025, 225), s'in-n alâ (001, 017, 201, 214, 219), s'n alâ (002, 081).
    Fra. S'en être allé ; s' n étre vyà (025), alâr vyâ (286) ; s'an / s'in aller modâ (136 / 001), s'ê mweudâ (026).
    A5) aller // marcher // courir // rouler aller très vite, foncer: trassî < tracer> (001, 294). - E.: Foncer.
    A6) faire aller aller // marcher // fonctionner: fére alâ vt. (001, 060).
    B1) intj., allez (uniquement injonction pressante d'encouragement (pour inciter qq. à avancer) ou de réprobation (pour que qq. cesse d'importuner) ; en avant: alé (001, 002, 028, 082, 228, 290, Gets, Jarrier 262).
    B2) allons, en avant, hardi, (pour donner le signal de départ, de la reprise du travail): zou / alé zou (001, 002), hardi (025).
    B3) allons, (réprobateur), alon (001, 262, 290).
    B4) allons donc // ah bah // ah bon: â (bin) wê (001, 003, 004). - E.: Oui.
    C1) expr., comment vas-tu: man y è k'te vâ // man te vâ (083), mètou k'tè vâ (001), ma vé-tou (228), min tou k'é vâ (082) ?
    C2) comment allez-vous: mètou k'oz alâ (001) ?
    C3) comment ça va, comment va la santé: mètou k'é aller balye // vâ (001), mintê k'i balye (218), man é vâ (215).
    C4) est-ce que ça va, ça va-t-il: tou k'é vâ (001b), si vâ (051, Cluses 047, Habère- Poche 165, Loisin 256), vâ tou (001a, 060), fâ tou (003, 004) ?
    C5) ça va: i vâ (051).
    C6) j'y suis allé: zh'y intâ (083), d'y é tâ (001).
    C7) ça ne va pas encore (de cette façon): é fâ mé pi pâ pi (081).
    C8) il allait faire...: alâve fâre... (v. impersonnel, on omet l'article) (289).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) vai (016), VÉ (001, 002, 003, 004, 017, 020, 021, 028, 049, 060, 081, 083, 145, 198, 201, 215, 224, 225, 226), veu (145), vo (015, 290b), vô (228b, 286, 290, St-Pancrace), vou (026, 187), vwé (136), mô (228a) ; - (tu, il) VÂ (001, 002, 003, 004, 016, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 036, 047, 051, 060, 078, 081 JCH, 083, 114, 125, 133, 136, 153, 165, 173, 188, 189, 198, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 226, 256, 271b, 272, 290, Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Bogève, Cohennoz 213, Conflans, Moutiers), vaa (187), vé (228, 286), vè(t) (015 | Jarrier), vo (271a) ; - (nous) ALIN (001, 004, 015, 016, 028, 060, 228), alinh (286) ; vin (026, 187, 290) ; - (vous) ALÂ (001, 002, 003, 004, 015, 016, 114, 136, 153, 219, 290), alâde (083, 187, 218) ; - (ils) van (002, 004, 010, 028, 036, 081, 083, 125, 201, 213, 215, 218, 228, Chamonix, Houches), VON (001, 003, 015, 026, 060, 173, 187, 271, Leschaux 006), vo-n (187), von-n (016), vou-nh (286). - Ind. imp.: (je) alâvo (004, 015, 017, 083, 215), âli (286), alivou (001) ; - (tu) alivâ (001) ; (il) alâ-e, alâ-èt (187), alâve (001, 017, 079, 083, 090, 153, 173, 186, 188, 201, 214, 218, 219, 224, 228, 253, 273, 289), alâvé (141), vjai (026) ; - (vous) alivâ (001,017) ; - (ils) alâvan (228) / -on (114, 153, 272), alâvan (002), alivô (001), vjan (026). - Ind. fut.: (je) vrai (001, 003, 020), vèrai (017) || arai (201), êrai (004), irai (019, 228) ; (tu) vré (001, 003, 020), veré (060) || êré (002, 019, 081 JCH, 215) ; (il) vrà (001, 006, 026, 173), vèrà (017, 025) || arà (201), êrà (002), irà (228) || vé pé (286) ; (nous) vrin (001, 026) ; (vous) vrî (001) || irî (083) ; (ils) vron (001, 025, 026) || èran (002). - Ind. psu.: on-n è zuwe alé fpl. (002). - Cond. prés.: (je) v(è)ri (001 | 017) || êrî (215), ireu (228) ; (tu) vrâ (001) ; (il) vrè (001), vreû (Bellecombe-Bauges) || êre (049, 215), ireu (228) ; (vous) vrâ (001) ; (ils) vrô (001). - Subj. prés.: k'd' aller alo / alézo (001b, Morzine / 001a) | ke z'alo (215) | k'd'alisso (228) ; k't' aller ale / aléze (001) ; k'al aller ale / aléze (001) | k'ul alisse (228) ; k'oz aller ale / aléze (001) ; (qu'ils) alon, alézon (001), alissan (228), alisson (273). - Subj. imp.: (que je) alissou (001). - Ip.: VÂ (001, 003, 004, 010, 020, 025, 036, 081, 136, 153, 218, 273, Taninges) / vaa (002), vé (286) ; ALIN (001, 003, 026, 028, 060, 153, 228) ; alâ (001, 002, 026, 114) / alâde (083, 187, 218) / vâde (189).
    Fra. vas-t'en: va-t'ê (001, 290), va-t'an (081). - Ppr.: alan (083), alêê (001, 026), alin (025), alinh (Peisey). - Pp.: ALÂ, -Â / -âye, -É (001, 003, 004, 114, 153, 290 / 002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > aller

  • 12 amener

    vt., apporter ; conduire en menant ; causer, provoquer, avoir comme amener résultat // conséquence: amenâ (Megève, Table), AMÈNÂr (Aillon-V., Aix, Albanais.001b, Annecy, Combe-Si.018, Gruffy, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Ste-Foy), amênêr (Montricher), amnâ (001a, Houches, St-Nicolas-Cha.), amin-nâ (Doucy-Bauges.114, Reyvroz), C. => Mener ; êduire (001, COD.), aduire (001), adure (114, St-Pierre-Alb.060), C. adu <(tu, il) amène (ip.) ; amené (pp.)> (060,114), R.2a, D. => Ramener. - E.: Arriver, Assener, Obliger, Redresser, Tomber.
    A1) amener // ramener // tirer // attirer amener à soi // vers soi, saisir // prendre // attraper amener un objet placé amener hors de la portée de la main // dans un endroit élevé, le amener tirer // sortir amener d'un endroit où il était amener enfoncé // serré parmi d'autres choses ; décrocher ; dénicher ; atteindre: ad(y)uire vt. (001, Bourg-St-Mau., Ste-Foy, COD. | Abondance), R.2a ; avantâ (002,081, Genève, St-Paul-Cha.), avêtâ (Albertville), avindre (Gruffy), avêtre (004, Leschaux), D. => Extraire ; amnyi (001), avnyér (Montricher), avnyi (001,004, BEA.), C. => Venir (001) ; avai < avoir> (001.PPA.) ; déglyî (002), déguilyî (001), R. => Quille.
    A2) abouler, apporter, amener, donner, promptement ; payer, amener // verser (le fric) d'une manière forcée: abolâ (001), aboulâ vt. (004,028), R.2b DEF.75 Boule.
    A3) s'amener, arriver, venir, rappliquer: s'am(è)nâ vp. (001,018,028) ; s'aboulâ vp. (004), raboulâ vi. (004,028), R2b.
    A4) amener à bon port, transporter au bord d'un chemin, (pour qu'une charrette puisse prendre le relais, ep. du foin, du bois): ptâ à bon poo < mettre à bon port> vt. (001), dèssorti (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amener

  • 13 approcher

    vi. / vt., avancer: apreushiye (Billième.173), APROSHÉ (Arvillard.228, Montendry.219, Table) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Gruffy, Leschaux, St-Germain-Ta., St-Jeoire.046, Saxel.002, Thônes, Villards- Thônes), aproshyér (Montricher), aprostî (Megève.201), aprostyé (Albertville.021, Giettaz.215), aprotché (Bozel, Montagny-Bozel.026), aprotchyér (Ste-Foy.016b), aprotyé(r) (Chambéry.025 | 016a), C.1 ; akwêdre, akoulyî (Taninges.027). - E.: Aborder, Jeter, Ressembler.
    A1) s'approcher, s'avancer: s'akwêdre, s'akoulyî (027) ; s'preushiye (173) s'aproshî (001,002), modâ /// vni approcher in-n avan <partir /// venir approcher en avant> (228).
    A2) approcher, aborder, (qc. pour voir, qq. pour lui parler): aproshî vt., abordâ (001).
    A3) s'approcher de l'eau: s'aproshî pré approcher d'l'éga / de l'édye < s'approcher près de l'eau> (001 / 002).
    A4) approcher, venir approcher près (de) / auprès (de) // autour (de): v(e)ni à randa (228).
    A5) s'approcher (de lui): (lyi) alâ kontro (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) aprôsho (001b.FON.,025), aprusho (001a.PPA.) ; (tu, il) apreûste (215), aproshe (046), aprôshe (001b,025, Bellecombe-Bauges.153), aprotse (Aussois), aprôtse (026), aprushe (001a) ; (vous) aproshî (001) ; (ils) aprôshon (001b,025,153), aprushon (001a). - Ind. imp.: (je) aproshivou (001) ; (il) aproshâve (Attignat-Oncin). - Ind. fut.: (je) aproshrai (001). - Subj. prés.: (que je) aproshézo (001). - Subj. imp.: (que je) aproshissou (001). - Ip.: aprushe / aprôshe, aproshin, aproshî (001). - Ppr.: aproshêê (001). - Pp.: aprotyà (001,003) / aproshà (219,228) / aprostyà (021,201,215), -à, -è (...) / -eu (201).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > approcher

  • 14 attraper

    vt., saisir, happer, atteindre, s'emparer de, empoigner, se saisir de, (un objet...) ; gagner (un objet) ; piéger, prendre à un piège, (pro. et fig.) ; faire main basse sur ; arrêter, prendre sur le fait, (un voleur...) ; (en plus à Arvillard), bousculer, agresser, assaillir, harceler: ATRAPÂ (Aix, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Giettaz, Gruffy, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Montendry, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Table, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), atrapâr (Ste-Foy), atrapêr (Montricher) ; akroshî (003, Genève.022, Thônes.004) ; akapâ (001,028, Arvillard.228, Combe-Si., Table.290) ; arapâ, avanpâ (228) ; abeunâ (Peisey). - E.: Habile, Rejoindre.
    A1) attraper, contracter, prendre, (un rhume, un mal, une maladie): akroshî vt. (003,004,022) ; atrapâ (001,002,028, Cordon) ; chopâ < choper> (001,028) ; ramassâ (001,002), s'amassâ (290) ; gânyî (002, COD.) ; akapâ (228).
    A2) s'attraper, se contracter, (ep. d'une maladie): se ramassâ vp. (001,002), s'atrapâ (001).
    A3) tromper dans un marché, berner, duper, avoir, arnaquer ; se venger, avoir en retour, rendre la pareille, revaloir cela, avoir en revanche: atrapâ vt. (001,002), avai < avoir> (001).
    A4) pêcher, prendre, attraper, (du poisson) ; prendre au piège (un oiseau, un animal): atrapâ vt., prêdre (001).
    A5) attraper, surprendre, rendre attraper confus // interdit // surpris // perplexe, prendre au dépourvu, étonner, décontenancer, déconfire, frapper de déconvenue: atrapâ vt. (001,002,025).
    A6) gronder, réprimander, engueuler, dire son fait à qq ; en venir aux injures, aux mains: atrapâ vt. (001).
    A7) épingler, agrafer, arrêter, prendre sur le fait, surprendre, attraper à l'improviste, (un voleur): atrapâ vt., chopâ < choper>, tôpâ < tauper> (001), pijé < écraser> (Albertville.021).
    A8) attraper // saisir // accrocher // agripper // prendre // empoigner attraper brusquement (un être qui fuit ou qui va nous échapper /// qq. par le bras ou la taille...): akapâ vt. (001,003,004,021,228, Bozel.012, Combe-Si., Gruffy.014), atrapâ, gropâ, êponyî, êpwanyî (001) ; gripâ (012), gripêr (Montricher). - E.: Atteler.
    A9) s'attraper, s'empoigner, s'agripper, se cramponner ; se disputer, s'engueuler, se prendre de gueule ; en venir aux injures, aux mains, aux coups ; se battre: s'akapâ vp. (003,004,006,014,021), s'akroshî, s'atrapâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attraper

  • 15 avancer

    vi. / vt., approcher, aller vers l'avant: avanfî (Morzine), avanhhyé (Montagny-Bozel.026), AVANSÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe- Bauges.153, Chapelle-St-Mau., Gets, Leschaux, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), avanché (Aillon-J.234, Aix.017, Arvillard.228b, Chambéry.025, Giettaz.215, St-Nicolas-Cha.125, Table.290, GIN.), avinché (228c), avansêr (Montricher.015), avansyê (Peisey.187), C.1 ; akwêdre vi., C. => kwêdre < ramener> (Taninges.027) ; akoulyi, C. => koulyi < cueillir> (027). - E.: Jeter.
    A1) mettre en avant, proposer ; alléguer, prétexter, faire valoir: avansî (001, 003) ; ptâ ê-n avan vt. (001).
    A2) avancer, s'avancer, s'approcher: s'akwêdre vp., s'akoulyi (027) ; s'avansî (001), s'avinché (228) ; alâ /// veni avancer in-n avan <aller /// venir avancer en avant> (228).
    Fra. Avance / avancez, allons // allez, plus vite: akwè intj. (002), alê (cri pour inciter les boeufs ou les vaches attelées à avancer marcher // avancer avancer plus vite, cri pour stimuler les boeufs) (001). - E.: Amateur.
    A3) avancer avancer difficilement // avec peine: trî < tirer> vi. (001,002).
    Fra. Ça tirait à la montait: é / i avancer trîve p(è) la montâ (001 / 002).
    A4) faire avancer // faire marcher // conduire // mener // pousser avancer un attelage de boeufs /// un troupeau devant soi ; aiguillonner des boeufs ; (en plus à Montricher), poursuivre violemment: akeûlyi(r) vt. (001 | 015), aklyi gv.3 (001,028, Balme-Si.), aklywi (Gruffy), akwêlyi (001), akoulyi (002,234, Bozel.012, Ste-Foy), akwêdre (028), akudre (012), aklyêdre (028), aklywêdre (Alex) ; tabournâ < tapoter>, C. u tabournye < il pousse> (228) ; fére avansî (001). - E.: Toucheur.
    A5) avancer // prêter momentanément avancer (du pain, de l'argent, des semences) ; verser un acompte, faire une avance: AVANSÎ vt. (001,003) ; prétâ de bona fasson (228). - E.: Aider.
    A6) avancer, hâter, (son départ): AVANSÎ vt. (001,003).
    A7) s'avancer vers, s'approcher de, aller au-devant de, (qq.): alâ /// vni avancer (an)kontro <aller /// venir avancer vers (qq.)> (002), alâ /// mnyi avancer kontro (001), alâ /// v(e)ni kontro (228).
    Fra. Ils se sont avancés vers moi (qqf., en me menaçant): é / u avancer m'son avancer mnyu / vnu avancer kontro (001 / 228).
    Fra. Il s'avançait vers moi: é mè mnyive kontro < il me venait contre> (001).
    A8) s'avancer, prendre les devants, se mettre en avant ; faire des propositions, proposer ; se risquer, s'aventurer, se proposer, offrir ses services ; s'impliquer, se mouiller: s'avansî vp. (001).
    Fra. Il n'est pas de ceux qui font des propositions, qui se mettent en avant: é pâ dè rlo k's'avanson (001). - E.: Devancer.
    A9) gagner du temps, travailler rapidement, prendre de l'avance, se mettre en avance sur son (planning // programme avancer de) travail: s'avansî (001), prêdre d'avansa / -e (001), se betâ in-n avan (228). - E.: Abattre.
    A10) quel avancer bénéfice // profit // avantage // service avancer en retires-tu: É t’avanse à kai < ça t'avance à quoi > ? (001).
    A11) avancer, marcher, aller: alâ in-n avan vi. (228), alâ (001,234).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) avanche (017,290), avanse (001,125), avanhhyè (026), avinse (Lanslevillard). - Pp.: avanchà (001,003,017,025,153,215) / avinchà (228) / avanfyà (Bellevaux), -À, -È || avansyi fpl. (187).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > avancer

  • 16 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 17 bout

    nm. extrémité, terme, fin ; pointe (des pieds,...): bé (Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Cordon, Table), BÈ (Albanais.001b.PPA., Annecy.003, Doucy-Bauges, Giettaz, Loëx, Magland, Montendry, Morzine.081, Praz-Arly, Reyvroz, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), beu (Arvillard.228, Billième), beût (St-Pancrace), bo (001a.BEA., Aix, Chambéry), bou / bu (Aillon-V.), R.9 ; shavon (003,004,228, Taninges.027), stavon (Albertville.021, Beaufort.065), tsavon (Moûtiers.075), R.4.
    Fra. Sur la pointe des pieds: su l'bè dé pî (001,083).
    A1) bout, extrémité (quelconque), pointe (d'une aiguille), tête // cime // pointe // sommet bout (d'un arbre, d'une montagne, d'une table...) ; BÈ nm. (...) || beshè (228), bèstè (021, Aime, St-Nicolas-Cha.), bètsè (075, Montagny-Bozel), betseu (Megève), R.9 ; shavon (003,004,027), stavon (021,065), R.4.
    Fra. Le bout du nez: l'bè / l'beshè bout du nâ (001 / 228).
    A2) bout (d'un chemin, d'une allée...), fin (d'un travail, d'un ouvrage...): BÈ (...), R.9 ; stavon nm. (021), R.4.
    Fra. J'ai fini mon travail: de si i stavon (021). - E.: But.
    A3) bout, tête, (d'un champ) ; sommet: SHAVON nm. (003,004,027), R.4 ; bè (001), R.9.
    Fra. => Jusque.
    A4) bout d'une branche de sapin munie de ses aiguilles => Aiguille.
    B1) bout, petit morceau, fragment, partie, petite quantité, tranche, (de pain, de tomme, de papier...): bè nm. (001,002,028,081), R.9 ; bokon (001,002,028) ; voropôn (228).
    B2) chose de moindre valeur, de peu d'intérêt, de petite taille: on bokon (d'omo, d(e) panî, d(e) lètra, d(e) maizon...) <un bout (d'homme, de panier, de lettre, de maison...)> (001,002), on katyon (de morilye...) <un bout (de morille...)> (228), R. Morceau (katé).
    B3) brin (d'une corde, d'un câble, d'un fil de laine...): BÈ nm. (001,002), R.9.
    B4) petit bout de qc.: pètoyon nm. (081), R.2 Pet.
    B5) une certaine distance, un bout de chemin, (assez long): on bè (001,002), R.9.
    B6) bout de chou, nm., (terme de tendresse d'une mère envers son petit enfant) ; (ma) petite puce ; (mon) petit bouchon: kaki / kakou bout nm. chs. / nf. cfs., kiki nm. chs., choupèta < choupette> nf. chf., tronyon < trognon> nm. chf. (001) ; pètoyon nm. chf. (081), R.2. - E.: Enfant, Lien, Morceau, Plume.
    C1) sucette en caoutchouc ; tétine de caoutchouc qui s'adapte au biberon: bè nm. (001,002), R.9.
    C2) tétin, téton, bout // mamelon // extrémité bout du sein // de la mamelle: bè nm. (001,002), R.9 ; zizi (004), R. => Organe.
    Fra. Donner le sein: balyî l'bè (001).
    D1) v., aller jusqu'au bout ; durer autant qu'il faut: fâre l'apyà (002), alâ tan k'à bè (001).
    D2) venir à bout de (qc.): mnyi // arvâ bout à bè de (kâkrê) <venir // arriver bout à bout de (qc.)> (001.PPA.), vnyi à bè de (001.COD.), mâlyi (kâkran) <tordre (qc.)> (002).
    D3) ne pas en voir la fin: pâ ê vi l'bè (001).
    E1) ladv., à tout propos, très souvent: à to bè de shan < à tout bout de champ> (001,002) ; à to bè de shemin < à tout bout de chemin> (002) ; tot adé (Vaulx).
    E2) (savoir), sur le bout du doigt, parfaitement, par coeur: su le bè du dai (001,002).
    E3) tout au bout: u fin bè (001).
    E4) jusqu'au bout /// jusqu'à la fin: tan k'à bout bè // la fin (001), tan k' / jusk' bout à bo (001.BEA.), tan k'an shavon (027) ; tot u drai < tout au droit> (001, Combe-Si.), tot u lon < tout au long> (001), teu du lon (228). - E.: Tout.
    E5) à bout (de force), épuisé: à bè (001,028).
    E6) (être) bientôt bout au bout // arrivé: lêvêre (St-Pierre-Alb.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shavon < l. COD.99b8 caput < tête>, D. => Abri, Bordure, Chamossière (nv.), Champ, Finir (shamnâ), Lisière.
    --R.9-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bè < vlat.
    Sav.betullus / gaul.
    Sav.pettia < morceau> / scand. biti < morceau> / fr. DEO. bitte <billot d'amarrage des bateaux ; sorte de poutre transversale sur un navire> < celt., D. => Bouleau, Débiter, Dépecer, Osier, Sommet, Sucette, E. => Bec.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bout

  • 18 ce

    pr. dém. nt. sing. => Ça.
    cet, cette, ces, adj. dém. de forme simple. - E.: An, Ce...-ci, Ce...-là, Matin.
    A1) (surtout devant les noms de temps et de lieu pour désigner ce qui est proche, qui va bientôt arriver): - ms. dv. (dc.): steu (Montagny-Bozel 026b), ST(I) (Aix 017, Albanais 001, Alex, Annecy 003, Bellevaux 136, Chambéry 025b, Cordon 083a, Faeto 293, Giettaz 215, Leschaux 006, Megève 201, Reyvroz 218, St-Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier 023, Thônes 004, Thonon 036), se (Arvillard 228), sé (083b, Morzine 081b, Notre-Dame-Bellecombe 214, Peisey 187, St-Nicolas-Chapelle 125, Tignes, Thorens-Glières), sèti (025a), si, s' (026a), si (081a, Table 290), i(t) dc. (dv.) anc. (employé dans des expressions temporelles) (St-Martin-Porte.203b) || ô(t) dc.(dv. / fgm.) (203a). - E.: An, Fois, Matin, Soir.
    Fra. Cette fois, on tient le bon bout: sti kou (001, 002, 017, 025, 036, 079, 083, 215), on tin l'bon bè (001).
    Fra. Cet égouttoir: st'égotyeu (001).
    Fra. Ce mois: sti mai (001), sti maye (293). - ms. (devant un t) (001).Fra. Cet après-midi: s' / sti ce tantou (001).
    Fra. Ce tracteur: s'traktò (001). - mpl.: chô (021, 190), sô (201), steû(z) (002), sto(z) (001 BEA.), stô(z) (293 COD), stou(z) (004).
    Fra. Tous ces derniers temps: to sto tin (001).
    Fra. Toutes ces années passés // toutes ces dernières années // toutes ces années qui viennent de s'écouler: to stoz an (001). - fs. dv. (dc.): sèta (025b, Bessans, St-Jean-Arvey 224), ST(A) (001, 002, 003, 004, 017, 025a, 026, 081, 083, 215, 228, 290, 293, Conflans 087, St-Pierre-Albigny 060, Sciez 133, Serraval, Villard-Doron 088).
    Fra. Ce soir // cette nuit: sta né (001, 017, 025, 083, 087), sta néye (293), sta nwé (290).
    Fra. À cette heure de la nuit: à st'eura d'la né (001). - fpl. dc. (dv.): sté(z) (004, 293b), STÈ(Z) (...), steu(z) (002, 293a).
    Fra. Toutes ces nuits (dernières // passées): tote stè né (001).
    Fra. Ces heures (qui viennent de s'écouler): stèz eure (001), steuz eûre (002).
    A2) (forme spéciale avec le mot an <an, année>.
    Fra. Cette année: styan ms. (001, 003, 004, 017), st an (002, 006, 036, 083), sti an (025, Gruffy), sit an (228, St-Jean- Maurienne).
    A3) (avec le mot tan / tin < temps>).
    Fra. À notre époque: an sti tan (002), yore < maintenant> (001), hwai < aujourd'hui> (001).
    Fra. Ce temps (qu'il fait): sti tan (002), chô tin (001).
    B1) (pour désigner ce qui est proche dans l'espace et le temps et surtout les objets proches ; cet adj. est plus familier que ceux des § A et C): chô ms. dc. (001, 017, 025, 060, 228, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Albertville, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Montendry 219, Thoiry), dc. / dv. (290) || ô (203), sé (002, 004, 026, 079, 081, 083, 133, 187, 214, 215, 218, Bellevaux, Gets, Juvigny, Peisey 187b, Villards-Thônes, Viviers-Lac), sè (187a). - E.: Époque.
    Fra. Pendant ce temps: pandan sé tan (215), pêdê chô tin (001).
    C1) (devant les noms de temps et de lieu pour désigner ce qui est éloigné, mais aussi ce qui est proche partout où les types (A) et (B) ne sont pas d'usage ; cet adj. désigne qc. de plus éloigné et de moins précis que l'adj. du § A): - ms. dc.: hhé (Lanslevillard 286), hleu (026), lli (001, 003, Alex 019, Balme- Sillingy 020), rli (001), SLI (001, 003, 004, 006) || sé (002, 083, 218, Juvigny 008, Magland, COD 5b-3), chô (114). - ms. dv.: chl' (173, 219, 271), êl (203), élô (286), khl' (010), ll' (001c, 002c, 019, 020), RL' (001b, 002b, 025b), s(e)l' (001a, 002a, 003, 004, 006, 083, 215, 218, Entremont | 025a). - mpl. dc. (dv.): chleu(z) (114, 153, 173, 271), chlo(z) (017b, 087, 273c), chlô(z) (017a, 021b VAU, 219, 273b, Beaufort 065b), êlô(z) (203), hhélô (286), hhleu (026), lleû(z) (002c), llo(z) (001c, 025d), llô(z) (COD), rleû(z) (002b, 136), rlo(z) (001b, 025c), selo (021a, 025b, Attignat-Oncin), sleû(z) (002a, 083), slo(z) (001a, 025a, 028, 125, 201, 215a, 273a, Cohennoz), slô(z) (003, 006, 065a, 088, 214, Megève 201), s(e)lou(z) (004, 044, 060, 218, 228, 235 | 290). - fs. dv.(dc.): chl(a) (017b, 114, 153, 173, 224, 271, Conflans 087, Hauteville- Savoie, Houches 235b, Montendry 219, Ste-Reine 272), êl(a) (203), fla (St-Alban- Hurtières), hhl(a) (026), khl(a) (010), ll(a) (001c,002c), ra (187), rl(a) (001b, 002b, 025b, Thoiry), shla (235a), SL(A) (001a, 002a, 003, 004, 006, 021b, 028, 060, 125, 201, 214, 215, 218, 228b, 234, 273, Aillon-Jeune, Bogève, Chable, Chamonix 044, Houches 235, Praz-Arly, St-Jorioz, Vaulx), tla (081) || chèlà (017a), sèlà (021a, 025a, 224), s(e)là (228a, 290b), seula (290a), éla... lé (Lanslevillard). - fpl. dc. (dv.): chle(z), chleu(z) (153, 271), ch(è)lè(z) (017b, 114, 173b, 219, 272 | 017a, 173a), êle(z) (203), hlè(z) (026), rè (187), rlè(z) (001c, 025c), llé(z) (002c), llè(z) (001b), rleu(z) (002b, 136), s(e)lé(z) (003, 004, 083, 125, 214b, 234 | 025c, Juvigny), sle (sleu) (201, 214, 215), SLÈ(Z) (001a, 025b, 215b, 224, Macôt-Plagne), s(e)leu(z) (002a, 214a, 215a | 025a, 228), tlè (081).
    Fra. Ce marteau: rli martlè (001), sé marté (002).
    Fra. Cette fille: rla flyè (001), rla felya (002), êla feûlyi (203).
    Fra. Ces filles: rlè flyè (001), rleu feulye (002).
    Fra. Cette échelle: rl'étyèla (001, 002).
    Fra. Ces échelles: rlèz étyèle (001), rleuz étyèle (002).
    Fra. Cette histoire (qui est déjà ancienne): rl'istouéra (001).
    Fra. Cette histoire (dont on parle): st'istouéra (001).
    Fra. Cette caserne (qui n'existe plus): rla kazêrna (001).
    ...-CI, CET...-CI, CETTE...-CI, CES...-CI, adj. dém. composé, ce...-là,...
    A1) (surtout devant les noms de temps et de lieu pour désigner ce qui est proche par rapport au sujet, mais aussi, plus rarement, dans d'autres cas. Dans les complément de temps, il désigne surtout un passé proche.): - ms.: st(i) dv.(dc.)... tyè (Albanais.001), sé... tsè (Notre-Dame-Bellecombe), sé... tyeu (Montagny-Bozel.026), sé... tchè (St-Nicolas-Chapelle.125b), sé...-tyè (125a), sé... shè, sé... intshe, si... shè, si... intshe (Morzine) || eû... ikin (Aussois), ô(t) dc.(dv.)... itchi (St-Martin-Porte.203). - E.: Moment.
    Fra. Cette fois-ci (qui vient de se produire), c'est bon: sti kou tyè, y è bon (001).
    Fra. Cette fois-là (dont je viens de parler), on n'a pas rigolé: sti kou tyè, on-n a pâ rizu (001). - ms. devant un t: s' (001).
    Fra. Cet après-midi-là: s' / sti ce tantou tyè (001).
    Fra. Ce tracteur-ci: s'traktò tyè (001). - mpl.: sto(z)...-tyè (001). - fs.: st(a)...-tyè (001), sta...-kè (Thônes). - fpl.: stè(z)...-tyè (001).
    A2) (surtout devant les noms de temps et de lieu pour désigner ce qui est tout proche par rapport au sujet, mais aussi, plus rarement, dans d'autres cas. Dans les complément de temps, il désigne surtout un futur proche.): st(i)...-chè ms., sto(z)...- chè mpl., st(a)...-chè fs., stè(z)...-chè fpl. (001) ; sé...-tyeu dc./dv. (026).
    Fra. Cette fois-ci (qui va venir), ça va être bon: sti kou-chè, é vâ étre bon (001).
    Fra. dè sti flyan-tyè < de ce côté-ci (où nous sommes tous les deux)> (001).
    Fra. Cette année-là: sé an tyeu (026).
    A3) formes archaïques signifiant "celui-ci // ce...-ci" mais jamais précisées par un adv.: - ms./fs. dv.: êt (203). - mpl. dc. (dv.): êtô(z) (203). - fs. dv. (dc.): êt(a) (203). - fpl. dc. (dv.): ête(z) (203).
    Fra. Ces jours-ci: êtô zhoor (203), sto zhò (001).
    Fra. Ces dernières années: êtôz an (203), (to) stoz an (on emploie to < tous> si on veut insister sur la durée) (001).
    Fra. Ces vaches-ci: ête vashê (203), rlè vashe tyè (001).
    Fra. Ces images-ci: êtez imâzhê (203), rlèz imâje tyè (001).
    B1) (pour désigner ce qui est proche dans l'espace et le temps et surtout les objets proches), ce...-ci, ce...-là: chô... ikin (Compôte-Bauges), chô...-ityeu (Arvillard), chô...-tyè ms. (001), se...-tyeu (Magland), sé... tyè (Giettaz.215), sé... intye (Gets), sé...-tsè (Notre-Dame-Be.214).
    Sav. Chô kou-tyè, al tai bin tonbâ <cette foislà, il était ce bien // effectivement ce tombé> (001).
    Fra. À cette époque (que j'ai connu): à sé momin-tsè (214).
    C1) (devant les noms de temps et de lieu pour désigner ce qui est éloigné, mais aussi ce qui est proche partout où les types (A) et (B) ne sont pas d'usage ; peut aussi se traduire par ce...-là): - ms. dc.: rli / sli (001b) / lli (001a, Alex.019) ce... (-)tyè || lo...-tchè (Côte-Aime) ; sé...-itye (Saxel.002) || sé...-tseu (Cordon.083) || sé...-intche (St-Paul-Cha.079) || sé... tyè (215). - E.: Temps.
    Fra. Ce jour-là (dont on parle): rli zhò tyè (001), sé zhêr intche (079), sé zeur tyè (215), chô zhor (Doucy-Bauges).
    Fra. On peut bien ce jourlà, faire des frais de toilette: on pu bin lli zhor-tyè s'arblyanshi (019). - ms./fs. dv.: rl' / sl' ce... (-)tyè (001) || ll'...-tyè (001,019), rl' / sl' / ll' ce... (-)itye (002), sl’...-tseu (083), êl... itchi (203). - mpl. dc. (dv.): rlo(z) (001) / slo(z) (001,125) / llo(z) (001) ce... tyè || rleû(z) / sleû(z) / lleû(z) ce... (-)itye (002) || sleû(z)...-tseu (083) || lou... chè (Habère-Poche) || êlo(z)... itchi (203). - E.: Deux. - fs. dv. (dc.): rl(a) / sl(a) (001b,002b,083,125,214) / ll(a) (001a,002a,019) / êl(a) (203) ce... tyè (001,019,125) /... (-)itye (002) /... tsé (214) /...-tseu (083) /... itchi (203).
    Fra. Cette nuit- là: sla né itye (002), rla né tyè (001). - fpl. dc. (dv.): rè (Peisey), rlè(z) / slè(z) / llè(z) ce... (-)tyè (001) || rleu(z) / sleu(z) / llé(z) ce... (-)itye (002) || slé(z)...-tseu (083) || êle(z)... itchi (203).
    ...-LÀ, cet...-là, cette...-là, ces...-là, adj. dém. de forme composée.
    A1) sti / sto / sta / stè ne s'emploie jamais avec -lé (Albanais.001).
    B1) (pour désigner ce qui est un peu plus loin du sujet dans l'espace et le temps et dont on parle actuellement): chô... (-)tyè ms. (ce qui est là devant nous), chô... (-)itye (Arvillard.228), sé... tsè (Notre-Dame-Be.) || chô... (-)lé ms. (ce qui est là un peu plus loin, par rapport à un autre objet qui est là devant nous) (001) || chô (Doucy- Bauges).
    Fra. Ce pain-ci (qui est là devant nous): chô pan-tyè (001).
    Fra. Ce pain-là (qui est là un peu plus loin): chô pan-lé (001).
    Fra. Ce jour-là (dont on parle): chô zheu-itye (228).
    C1) (pour désigner ce qui est éloigné du sujet): - ms. dc.: rli / sli / lli... (-)lé (001), sé...-leu (Cordon.083), sé... lé, si... lé, sé... d'lélé, si... d'lélé (081) || ô(t) dc.(dv.)... leu (St-Martin-Porte.203). - E.: Ce...-ci, Temps.
    Fra. Ce pain qui est là-bas: rli pan-lé (001). - ms./fs. dv.: rl' / sl' / ll'... (-)lé (001), sl'...-leu (083), êl... leu (203). - mpl. dc.(dv.): rlo(z) / slo(z) / llo(z) ce... (-)lé (001), sleû(z)...-leu (083), êlô(z)... leu (203). - fs. dc.: rla / sla / lla ce... (-)lé (001), sla...-leu (083), tla... lé, tla... d'lélé (081), êla... leu (203). - fpl. dc.(dv.): rlè(z) / slè(z) / llè(z)... (-)lé (001), slé(z)...-leu (083), êle(z)... leu (203).
    Fra. Cette maison-là: sla maijon-leu (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ce

  • 19 chercher

    vt., rechercher ; récupérer ; convoiter: sarshî (Cordon 083), sarstî (Megève), SHARSHÉ (Chambéry 025b, Arvillard 228, St-Pierre-Albigny, Table) / - Î (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Bellevaux, Draillan, Gruffy 014, Leschaux 006, Morzine 081, Nonglard, Reyvroz 0218, Samoëns, Saxel 002, Sixt, Thônes 004, Vaulx 0082, Villards-Thônes), sharshyeu (Jarrier), shârtchyé (St-Jean-Arvey), shartyé (025a, Aix.017), shêrshî (Larringes, Lugrin, St-Paul-Chablais), sheurshî (001a BJA, Méry), shortyé, shourtché (017), starstyé (Albertville 021b BRA, Faverges, St-Nicolas-Chapelle 125), stêrstyé (021a COD), têrtyé (Thoiry), tsartchê (Peisey), tsêrtché (Montagny-Bozel 026), C.1, R. l. circare. - E.: Atteindre, Tâter.
    A1) chercher qc. dans l'obscurité à tâtons: atatâ vt. (Balme-Sillingy).
    A2) chercher les poux: pyournâ lou pyeû (083).
    A3) chercher dans chercher les coins /// l'obscurité, fouiller /// travailler chercher dans l'obscurité // dans la pénombre: pyournâ vi., bornyatâ, bornyèri (002). - E.: Sombre, Voir.
    A4) chercher // être à la recherche de chercher qc. en fouillant, fouiller à la recherche de qc.: chinâ vt. (002), roshafî (001).
    A5) chercher, quérir, faire venir ; rechercher, chercher, (avec mission de ramener la personne ou l'objet demandé) ; récupérer, reprendre, prendre, (un bien, une personne) ; demander, réclamer: ké-i (St-Pancrace), keri (Notre-Dame-Bellecombe, St-Pierre-Albigny), KèRI vt. (001, 003, 006, 026, 081, 125, 218, 228, Aillon-Vieux, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Cordon, Giettaz 215b, Morzine | 025, 215a, Aix, Viviers-Lac), kêre (025), kizhi, (ne s'emploie qu'à l'infinitif et toujours après un verbe de mouvement tel que aller, envoyer, venir, courir...).
    Fra. Tu iras récupérer // tu prendras chercher les enfants à la sortie de l'école: tè vré kri lô gamin à la sortyà d'l'ékûla (001).
    Fra. Je l'ai envoyé chercher le médecin: d'l'é mandâ kri l'mèdsin (001).
    A6) apporter, amener, aller chercher: alâ kri vt. (001, 003, 006, 218).
    A7) aller chercher pour soi: alâ s'kri vpt. (001), s'alâ kri (001).
    A8) chercher pour soi, chercher à se procurer: se sharshî vpt. (002), sh'sharshî (001).
    A9) chercher, chercher à chercher savoir /// voir, espionner ; cacher, introduire, prendre: kilâ vi. (228).
    A10) passer, glisser ; s'introduire, se faufiler, se glisser: se kilâ vp. (228).
    A11) chercher (de l'or): kevelyé vt. (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) shêrshe (001, 003, 004, 014), shérshe (002, 003), shârshe (025), stêrste (021), tsêrtse (026) ; (nous) tsèrtsin (026), sèrtsin, tsèrsin (Bessans) ; (ils) styêrstan (Cohennoz), shourtchon (017). - Pp.: shartyà, -à, -è (001) || starstyà m. (125).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chercher

  • 20 descendre

    vi., aller en bas ; vt., porter en bas ; abattre, tuer, (un oiseau, un gibier) ; descendre, aller en bas par, (un escalier): déchandre (Cordon 083, Morzine 081, Sallenôves), déchêdre (Albanais 001, Annecy 003, St-Jean-Sixt), déchindre (003 TER, Aix, Thônes, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), déchindri (Côte-Aime, Peisey), déchwindre (Reyvroz), déssandre (Giettaz 215a, Saxel 002), déssêdre (Bellecombe-Bauges 153, Doucy-Bauges, Hauteville-Savoie, St-Pierre-Albigny 060, Table), déssindre (215b, Arvillard 228, Chambéry 025, Chautagne, Montendry 219, Notre-Dame-Bellecombe 214), désswindre (Bellevaux 136), dissêdre (Billième), C.1 => Fendre. - E.: Foin.
    Fra. Descendre une échelle: déchèdre on-n' étyèla (001).
    A1) descendre (du premier étage, d'une échelle, d'une montagne, dans un puits), aller en bas: alâ descendre ba /vi. (002, 081, Reyvroz / 228, Montagny-Bozel 026) ; déssandre ba < descendre en bas> (002) ; modâ bâ (228).
    A2) descendre, venir en bas: v(e)ni descendre ba / bâ < venir en bas> (002, 025 / 228), ni descendre bâ /// avar (026).
    A3) descendre, aller en bas, (de la montagne vers la plaine, vers le sud): alâ ba (pè Ban) < aller en bas (par Bons)>, déssandre avô (002), alâ ava(r) (001, Albertville 021 | 026), alâ aval (Macôt-Plagne) ; parti avar < partir en bas> (026).
    A4) descendre (du foin du fenil) => Tomber.
    A5) descendre au moyen d'un corde: dékatèlâ vt. (021), R. => Poulie.
    A6) descendre, être en train de descendre: étre apré déchêdre < être après descendre> vi., étre avà < être en bas> (001). - E.: Foutre.
    A7) descendre en courant, se dépêcher de descendre: kori bâ vi. (228).
    A8) faire descendre: possâ bâ (228), peussâ avà (001) ; fére déchêdre (001).
    A9) descendre, porter ou mener en bas: ptâ avar (026), portâ /// mènâ descendre davà (001).
    A10) descendre la foin de la montagne: bâchî l'fan < baisser le foin> (Cordon).
    A11) faire descendre (des animaux, une traîne de bois...): fotre // ptâ descendre avà vt. (001).
    B1) expr., je ne peux descendre avaler // digérer descendre (un aliment: soit parce que j'ai la gorge douloureuse, soit que mon estomac le rejette aussitôt): i ne vu pâ déssandre (002), é vu pa déchêdre <ça ne veut pas descendre (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) déchènyo (028) ; (tu, il) déchin (028), dsin (Jarrier), dessinh (Lanslevillard). - Ppr.: déchandzan (Megève), déchènyin (028). - Pp.: => Descendu.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > descendre

См. также в других словарях:

  • venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer …   Encyclopédie Universelle

  • venir — VENIR. v. n. Se mouvoir, se transporter d un lieu à un autre: Il ne se dit que pour marquer le mouvement qui se fait d un lieu esloigné à un plus proche. Il vint à nous tout effrayé. le voila qui vient aprés moy. aprés vinrent les presents de la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • venir — Venir, neut. acut. Est fait du Latin Venire par apocope, et signifie arþriver à quelque lieu. Venir et arriver, Aduenire. Venir souvent, Ventitare. Venez ca, Heus, Eho. D ou viens tu? Vnde agis te? Plaut. Vien ça ici à moy, Adesdum. Vien ça à moy …   Thresor de la langue françoyse

  • venir — (Del lat. venīre). 1. intr. Dicho de una persona: caminar. 2. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá. 3. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla. 4. Dicho de una cosa: Ajustarse, acomodarse o conformarse a otra o …   Diccionario de la lengua española

  • venir — venir, ¡se veía venir! expr. exclamación fatalista. ❙ «Decidimos romper nuestra relación, se veía venir.» Sergi Belbel, Caricias, 1991. ❙ «Lo de Sebas se veía venir...» Manuel Hidalgo, Azucena, que juega al tenis. ❙ «...eso lo veían venir.» Jesús …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • venir — venir(se) 1. ‘Moverse hacia el lugar en el que está el que habla’ e ‘ir(se) a algún lugar en compañía del que habla’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 60). El imperativo singular es ven (tú) y vení (vos), y no ⊕ viene. 2 …   Diccionario panhispánico de dudas

  • venir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: venir viniendo venido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. vengo vienes viene venimos venís… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • Venir de — ● Venir de + infinitif, indique que l action exprimée par l infinitif s est achevée tout récemment : Je viens de lui parler, il est d accord …   Encyclopédie Universelle

  • Venir du cœur — ● Venir du cœur être spontané et sincère …   Encyclopédie Universelle

  • Venir à — ● Venir à + infinitif, indique une éventualité soudaine, imprévue : S il venait à disparaître, que deviendraient les siens ? …   Encyclopédie Universelle

  • venir à — ● Venir à + infinitif, indique une éventualité soudaine, imprévue : S il venait à disparaître, que deviendraient les siens ? …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»