Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vendrá

  • 1 veneo

    vēnĕo (vaenĕo) īre, ĭi - intr. - être exposé à la vente, être mis en vente, être adjugé.    - veneo: forme syncopée pour ven[um] eo, passif de vendo.    - passif: venear, Plaut. Fragm. ap. Diom. p. 365; veneatur, Titian. ib.; vaeniri, Plaut. Pers. 4, 4, 28; VENIRI, Inscr. Orell. 4388 == venītum, avec ī long, Sedul. Hymn. 1, 21 == fut. VENIET, Inscr. Grut. 512, 14 == imparf. venibat, Cic. Verr. 2, 3, 47, § 113 == inf. parf.: venisse, Front. 4, 5, 20; Val. Max. 4, 4, 9.    - quam plurimo venire, Cic.: être vendu le plus cher possible.    - venire magno, Cic. Verr. 2, 3, 39 § 89: être vendu cher.    - ab hoste venire, Quint. 12, 1, 43: être vendu par l'ennemi.    - ut frumenta nata sunt, ita decumae veneunt, Cic. Verr. 2, 3: les dîmes sont adjugées en fonction du rendement de la récolte de blé.    - omnia venibunt... venibit uxor quoque etiam, si quis emptor venerit, Plaut.: tout sera mis en vente... on vendra même aussi sa femme, si un acquéreur se présente.
    * * *
    vēnĕo (vaenĕo) īre, ĭi - intr. - être exposé à la vente, être mis en vente, être adjugé.    - veneo: forme syncopée pour ven[um] eo, passif de vendo.    - passif: venear, Plaut. Fragm. ap. Diom. p. 365; veneatur, Titian. ib.; vaeniri, Plaut. Pers. 4, 4, 28; VENIRI, Inscr. Orell. 4388 == venītum, avec ī long, Sedul. Hymn. 1, 21 == fut. VENIET, Inscr. Grut. 512, 14 == imparf. venibat, Cic. Verr. 2, 3, 47, § 113 == inf. parf.: venisse, Front. 4, 5, 20; Val. Max. 4, 4, 9.    - quam plurimo venire, Cic.: être vendu le plus cher possible.    - venire magno, Cic. Verr. 2, 3, 39 § 89: être vendu cher.    - ab hoste venire, Quint. 12, 1, 43: être vendu par l'ennemi.    - ut frumenta nata sunt, ita decumae veneunt, Cic. Verr. 2, 3: les dîmes sont adjugées en fonction du rendement de la récolte de blé.    - omnia venibunt... venibit uxor quoque etiam, si quis emptor venerit, Plaut.: tout sera mis en vente... on vendra même aussi sa femme, si un acquéreur se présente.
    * * *
        Veneo, venis, veniui, et saepius venii, per syncopen, venum, venire. Cic. Estre vendu.
    \
        Venire quamplurimo. Cic. Estre vendu fort cher.
    \
        Venum ire, et Venum ibit, dicimus. Sallust. Il sera vendu.
    \
        Dari venum. Claud. Estre vendu.

    Dictionarium latinogallicum > veneo

  • 2 NAMAQUILIA

    namaquilia > nâmaquilih.
    *\NAMAQUILIA v.bitrans. motê-., vendre quelqu'un.
    " quinâmaca quimonâmaquilia in îpiltzin, in îconêtzin ", il vend, il négocie son cher fils, son cher enfant - one sold and delivred into bondage his beloved son, his dear child. Sah7,23.
    " îpilhuân cemeh quimmonâmaquilîz ", il vendra certains de ses enfants - he would have some of his children sold. Sah5,151.
    *\NAMAQUILIA v.bitrans. motla-., vendre quelque chose.
    " chîltzintli nicnonâmaquilia ", je vends de petits piments - I sell little chilis. Sah3,20.
    " quimonâmaquilîz ", il le vendra.
    Il s'agit d'un manteau. Sah2,137.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAMAQUILIA

  • 3 abjĭcĭo

    abjĭcĭo (ăbĭcĭo), ĕre (ăbĭcĕre), abjēci, abjectum [ab + jacio] - tr. - [st1]1 [-] jeter, repousser.    - abjicere scutum, Cic.: jeter son bouclier.    - se abjicere in mare, Cic.: se jeter dans la mer.    - corpus abjecit in mare, Cic.: il fit jeter le corps dans la mer.    - Claudiam ad matris januam nudam jussit abici, Suet.: il fit jeter Claudia nue devant la porte de sa mère.    - se abjicere ad pedes alicui (alicujus): se jeter aux pieds de qqn.    - haec abjicienda est, Ter.: il faut se débarrasser d'elle.    - si te uret sarcina, abicito, Hor. Ep. 1: si ton fardeau vient à te peser, jette-le.    - se abiecit exanimatus, Cic.: il tomba sans connaissance.    - avec abl. - se abjicere in herba, Cic.: se jeter dans l'herbe. [st1]2 [-] laisser là, abandonner, rejeter, renoncer à.    - abjicere gloriam, Cic.: renoncer à la gloire.    - rei familiaris curam abjicere: laisser son bien à l'abandon.    - si Catilina consilium belli faciendi abiecerit, Cic.: si Catilina renonce à son idée de faire la guerre.    - odor abiecti in via cadaveris, Suet.: l'odeur d'un cadavre abandonné sur la route. [st1]3 [-] abattre, abaisser.    - abjicere belluam, Cic.: terrasser une bête.    - natura animantes abjecit, Cic.: la nature a courbé les animaux vers la terre. [st1]4 [-] au fig. abattre, abaisser, avilir, dégrader.    - haec tu quamlibet abjice elevaque, Catul.: ravale ou dénigre à ton gré ce problème.    - hic annus senatus auctoritatem abjecit, Cic.: cette année a avili l'autorité du Sénat.    - abjiciet agros: elle vendra ses terres à vil prix.    - abiiciunt se, Cic.: ils se dégradent. [st1]5 [-] rabaisser, rapetisser (par la parole), amoindrir.    - cogitationes suas abjicere in + acc.: rabaisser ses pensées jusqu'à...

    Dictionarium latinogallicum > abjĭcĭo

  • 4 ăbĭcĭo

    abjĭcĭo (ăbĭcĭo), ĕre (ăbĭcĕre), abjēci, abjectum [ab + jacio] - tr. - [st1]1 [-] jeter, repousser.    - abjicere scutum, Cic.: jeter son bouclier.    - se abjicere in mare, Cic.: se jeter dans la mer.    - corpus abjecit in mare, Cic.: il fit jeter le corps dans la mer.    - Claudiam ad matris januam nudam jussit abici, Suet.: il fit jeter Claudia nue devant la porte de sa mère.    - se abjicere ad pedes alicui (alicujus): se jeter aux pieds de qqn.    - haec abjicienda est, Ter.: il faut se débarrasser d'elle.    - si te uret sarcina, abicito, Hor. Ep. 1: si ton fardeau vient à te peser, jette-le.    - se abiecit exanimatus, Cic.: il tomba sans connaissance.    - avec abl. - se abjicere in herba, Cic.: se jeter dans l'herbe. [st1]2 [-] laisser là, abandonner, rejeter, renoncer à.    - abjicere gloriam, Cic.: renoncer à la gloire.    - rei familiaris curam abjicere: laisser son bien à l'abandon.    - si Catilina consilium belli faciendi abiecerit, Cic.: si Catilina renonce à son idée de faire la guerre.    - odor abiecti in via cadaveris, Suet.: l'odeur d'un cadavre abandonné sur la route. [st1]3 [-] abattre, abaisser.    - abjicere belluam, Cic.: terrasser une bête.    - natura animantes abjecit, Cic.: la nature a courbé les animaux vers la terre. [st1]4 [-] au fig. abattre, abaisser, avilir, dégrader.    - haec tu quamlibet abjice elevaque, Catul.: ravale ou dénigre à ton gré ce problème.    - hic annus senatus auctoritatem abjecit, Cic.: cette année a avili l'autorité du Sénat.    - abjiciet agros: elle vendra ses terres à vil prix.    - abiiciunt se, Cic.: ils se dégradent. [st1]5 [-] rabaisser, rapetisser (par la parole), amoindrir.    - cogitationes suas abjicere in + acc.: rabaisser ses pensées jusqu'à...

    Dictionarium latinogallicum > ăbĭcĭo

  • 5 CUA

    cua > cuah.
    *\CUA v.t. tla-., manger quelque chose.
    " niccua ", je le mange. Il s'agit du fruit de l'âtzapotl. Sah11,117.
    " ahquicuâzqueh ", ils ne le mangeront pas - they will not eat it. Sah6,83.
    " zacatlah in cochih, in tlacuah ", ils couchent et mangent sur l'herbe.
    Launey II 246.
    " in ôtlacuah, in ôixhuic ", quand elle a mangé, quand elle est rassasiée.
    Est dit de la pie, tetzompan. Sah11,45.
    " in ôquicuah ", quand il eut mangé. Launey II 196.
    " oc no îhuân in nitlacuaz ", moi aussi je vais manger. Sah12,16.
    " mâ oc huehca yohuac in xitlacuacân ", l'aube étant encore loin, mangez! Sah12,16.
    " êxpa, nâppa in tlacua cemilhuitl ", trois fois, quatre fois par jour, il mange.
    Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v.
    Note: Les nahuas ne mangeaient que deux fois par jour, manger trois ou quatre fois signifiait de la gloutonnerie. A Lopez Austin ECN11,131 n 55.
    " nitlacuahticah ", je suis en train de manger. Launey 254.
    " tlacuazqueh, âtlizqueh ", ils mangeront, ils boiront. Sah4,122.
    " ayâc tlacuâya, huel mochi tlâcatl mozâhuaya ", personne ne mangeait tout le monde jeûnait.
    Sah9,65.
    " tlacua ", elle prend de la nourriture - it takes food.
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
    " in ontlacuahqueh in onâtlîqueh ", quand ils ont fini de manger et de boire. Sah6,127.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    *\CUA v.t. tê-.,
    1.\CUA manger (des proies vivantes).
    " quincua in âtlân nemih tôtômeh ", il mange les oiseaux qui vivent sur l'eau.
    Est dit de l'aigle âcuâuhtli. Sah11,41.
    " quincuayah in îmmalhuân ", ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
    2.\CUA piquer, mordre quelqu'un en parlant d'un insecte.
    " ic têcuah cencah têcocoh, cencah teihiyotih ", quand elle pique, elle fait très mal, elle fait beaucoup souffrir - when it bites one, it hurts one much, it makes one suffer much. Est dit de l'araignée, têcuâni tôcatl. Sah11,88.
    " huel têcocoh inic têcua ", il fait très mal quand il pique. Est dit du scorpion. Sah11,87.
    " têcua ", il pique - it bites one.
    Est dit du cafard caltatapach. Sah11,89.
    de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    3.\CUA manger quelqu'un, comme acte cérémoniel.
    " teômiquiz, quipâhuacizqueh quicuazqueh ", il mourra comme victime sacrificielle, ils le cuiront dans une marmite, ils le mangerons - he will die sacrified as a war captive; they will cook him in an olla and eat him. Sah4,35.
    *\CUA v.réfl., dévorer sa propre substance.
    " in monâmaca, in mocua, in motoloa ", il se vend, il se dévore lui-même, il s'avale lui-même - one sold oneself, one ate oneself, one swallowed oneself. Sah7,23.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamîz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    * impers." têtlamaco, tlacualo ", de la nourriture est servie, on mange. Sah9,52.
    " têcualo ", un homme est mangé - one is devoured. Sah11,106.
    * redupl. " tlahtlacualôya ", tous mangent - man speißte zu Vielen.
    SIS 1950,377.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUA

  • 6 I

    i > i-.
    *\I v.t. tla-., boire.
    Esp., beber mazamorra, cacao, pinol, o cosa semejante (M).
    " tlai ", il boit (de la bouillie, du cacao, du pinole, une purge etc.) - beuer poleadas, cacao, pinolli, purga o cosa semejante. Molina II 120v.
    " tlaîyah ", ils buvaient - sie tranken. SIS 1952,316.
    " ahquîzqueh ", ils ne le boiront pas - they will not drink it - R.Joe Campbell 1997
    " in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
    " in yôlpoliuhqui xoxôuhcâoctli quitinemi ", celui qui a l'esprit dérangé ne cesse de boire du pulque cru - the deranged man goes about drinking crude wine. Sah10,37.
    " tlahcuilôlâtôlli in quîyah, xôchitôntli in îpan cah ", ils buvaient un atole fleuri, de petites fleurs sont à sa surface - a painted atole which they drank ; small floxers floated on it. A l'occasion de la fête de Mâcuilxôchitl. Sah1,31.
    *\I v.réfl., boire sa propre substance, dépenser en boisson le prix de son esclavage.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamîz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    *\I v.réfl. à sens passif, être bu.
    " in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > I

  • 7 NAMACA

    nâmaca > nâmaca-.
    *\NAMACA v.t. tla-., vendre quelque chose.
    Esp., vender algo. Molina II 62v.
    " quinâmaca ahhuicmichin ", il vend du poisson frais. Sah10,80.
    " quinâmaca in iyetl ", il vend du tabac. Sah 1952,158:11.
    " quinâmaca huiyac chicâhuac tetepontic teteztic ", il vend des longs, des solides, des courts, des blancs - he sells longs ones, stiff ones, stubby ones, white ones (il s'agit de balais). Sah10,87.
    " quinâmaca quitênâmaquiltia in teôtetl in epyôllohtli in huitzitziltetl ", il vend, il fait commerce des jais, des perles, des opales - he sells, he deals in jets, in pearls, in opals. parmi les objets vendus par le vendeur de jade Sah10,60.
    " îhuiyân yocoxcâ tlanâmaca, tlanâmictia, tlaîpantilia ", il vend, il fait du commerce, il négocie équitablement - he sells, trades, negotiates fairly. Sah10,63.
    " in ihcuâc in câmpa tiyâmiquiyah in tlanâmacayah ", quand ils faisaient du commerce et vendaient (des marchandises) quelque part - when thoy trafficked and sold goods anywhere. Sah5,190.
    *\NAMACA v.réfl., se vendre, se mettre d'un parti.
    " ahzo monâmacaz ", ou bien il se vendrai comme esclave - er würde sich als Sklave verkaufen.
    Sah 1950,194:20 et la même expression en Sah4,151.
    " in monâmaca, in mocua, in motoloa ", il se vend, il se dévore lui-même, il s'avale lui-même - one sold oneself, one ate oneself, one swallowed oneself. Sah7,23.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamiz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    *\NAMACA v.réfl. à sens passif.
    " îhuân in tlacohpacôzcatl zam monâmacaya tiyânquizco ", et le collier fait d'une plante médicinale (tlacopahtli) ne se vendait qu'au marché - auch das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 = Sah2,86.
    *\NAMACA v.t. tê-., vendre quelqu'un.
    SIS 1952,304.
    " ôxihuitl in mayanâloc, in pîpiltin miyequintin in quinnamacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
    " têtlanôchilia, têtlanôchilihtinemi, tênâmaca, têtzinnâmaca ", elle est une entremetteuse, elle vit de la prostitution, elle vend des femmes, elle prostitue des femmes - she is a procuress, she goes about procuring, selling persons, providing prostitutes.
    Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " quinonnâmacayah ", ils les vendaient - sie verkauften sie. SIS 1952,297.
    *\NAMACA v.passif, nâmaco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAMACA

  • 8 TLAMIA

    tlamia > tlamih.
    *\TLAMIA v.t. tla-.,
    1. \TLAMIA achever, finir, détruire une chose, consommer, manger et boire tout.
    Esp., consumir o acabar toda la comida y bebida que tenia delante (M)
    Angl., to conclude something, to finish something (K).
    " quitlamiah ", ils le finissent. Sah2,133.
    " in qui in quitlamia ", il boit, il finit (le vin qu'il a laissé la veille).
    Sah2,95 = Codex de Madrid 317.
    " câtli in îezzo huel quitlamia ", il boit son sang, il boit vraiment tout. Sah11,43.
    " tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.
    " quitlamîz, quitlamihtêhuaz in pâquiliztli ", il achèvera, il parachèvera son bonheur - he would partake; he would go partaking of happiness - sie würden ihr Glück vollenden, zur Vollendung steigern. Sah4,97 = Sah 1950,192:29-30.
    2. \TLAMIA miser au jeu.
    " mochi patôlco tlachco quitlamia ", il mise tout au jeu de hasard et au jeu de balle - he used up everything in patôlli and tlachtli. Est dit du joueur. Sah4,94.
    3. \TLAMIA attribuer quelque chose (îtech) à quelqu'un.
    " îtech quitlamia ", il lui attribue une chose. Launey II 158 n 1.
    " in tlaloc in îtech quitlamiayah quiyahuitl ", Tlaloc, auquel ils attribuaient la pluie. Launey II 158 (Sah HG VI 8).
    " notech titlatlamia ", tu m'accuses de faux témoignage (Olmos). Littéralement tu m'attribues des choses.
    " îtla îtech nictlamia in tlahtlacôl ", j'excuse mes fautes en prétextant une chose.
    4. \TLAMIA accuser (têtech) publiquement.
    " têtech nitlatlamia ", j'accuse sans preuve, je rejette la faute sur un innocent.
    " miecpa têtech quitlamia in îcihuâuh ", il accuse souvent sa femme sans preuves - oft beschuldigt er seine Frau ohne Grund. Sah 1950,114:18.
    *\TLAMIA v.t. tê-., faire périr quelqu'un.
    " niman oncân îmâc huehuetzicoh quincuah in Itzpâpalôtl in CCCC mixcoah quintlamih ", alors ils sont venus tomber là dans la main de Itzpapalotl, elle a mangé les 400 serpents de nuage, elle les a fait périr - darauf fielen sie dort in die Hand der Itzpapalotl; die fraß die 400 Wolkenschlangen, machte ein Ende mit ihnen. W.Lehmann 1938,52.
    *\TLAMIA v.réfl.,
    1.\TLAMIA terminer, conclure.
    Angl., to end, conclude (K).
    2.\TLAMIA mettre fin à ses jours.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamîz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    3.\TLAMIA s'échapper de (avec locatif).
    " ahzo zan ômpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih ", peut être que vous vous échappez de là-bas tout simplement, peut-être que vous inventez tout cela uniquement. Sah12,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMIA

  • 9 TOLOA

    A.\TOLOA toloa > toloh.
    *\TOLOA v.t. tla-., avaler, déglutir.
    Esp., tragar algo (M).
    Angl., to swallow algo (K s toloa opposé à tôloa intransitif).
    " noztlac nictoloa ", j'avale ma salive.
    " nictoloa ", je l'avale - I swallow it. Le fruit de l'âtzapotl. Sah11,117.
    " tlatoloa ", il avale - it swallows.
    Est dit de l'oesophage. Sah10,109.
    de l'alligator, âcipaquihtli. Sah11,67 - tlatoloa, tetoloa.
    du serpent âcôâtl. sah11,71.
    du serpent chiyauhcôâtl. Sah11,75.
    du serpent cincôâtl. Sah11,84.
    " ye ic motlâlih in îihtic înântzin quetzalcôâtl châlchihuitl quitoloh ", Quetzalcoatl a été conçu dans le ventre de sa mère parce qu'elle a avalé un morceau de jade - in der Weise setzte sich Quetzalcoatl in dem Leib seiner Mutter (indem) diese einen grünen Edelstein verschluckte. W.Lehmann 1938,72 §54.
    *\TOLOA v.réfl., s'avaler soi-même.
    " in monâmaca, in mocua, in motoloa ", il se vend, il se dévore lui-même, il s'avale lui-même - one sold oneself, one ate oneself, one swallowed oneself. Sah7,23.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamîz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    B.\TOLOA tôloa > tôloh.
    *\TOLOA v.i., courber la tête (comme qqn qui avale) éventuellement en signe de soumission.
    Launey Introd 178 (qui transcrit toloa).
    Esp., abajar o inclinar la cabeza (M).
    Angl., to bow one's head ; to nod. R.Andrews Introd. 274.
    " tôloa ", elle est humble. Est dit d'une fillette (conêtl). Sah10,47.
    " achi tôloa ", (la fleur) est un peu penchée. Sah11,21.
    " tôloa, ahquetza ", elle courbe la tête, elle redresse la tête. Selon que le soleil se couche ou se lève. Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " inic tohtlatocaz inic ohtli ticnâmiquiz ahmo titôlôz ahmo nô tahquetzaz ca ahnezcalihcâyôtl quihtôznequi ", si tu chemines, si tu rencontre un chemin tu ne baisseras pas la tête tu ne redresseras pas non plus la tête avec impudence, car cela signifie l'imprudence. Sah6,100.
    " âquin ontôloh ", celui qui a courbé la tête. Sah6,217.
    C.\TOLOA toloa.
    *\TOLOA botanique, datura aussi appelée stramoine ou herbe à taupe.
    Datura stramonium.
    Décrite en Sah11,147. Cf. également toloatzin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLOA

  • 10 quick

    quick [kwɪk]
       a. ( = rapid) [train, movement, decision] rapide ; [recovery, answer] prompt
    be quick! dépêche-toi !
       b. ( = lively) [mind] vif
    he was quick to see that... il a tout de suite vu que...
    she was quick to point out that... elle n'a pas manqué de faire remarquer que...
    ( = quickly) quick, over here! vite, par ici !
    * * *
    [kwɪk] 1.
    noun Anatomy, Medicine chair f vive

    to the quick[bite nails] jusqu'au sang

    2.
    1) ( speedy) [pace, reply, profit, meal] rapide; [storm, shower] bref/brève

    the quickest way to... — le meilleur moyen de...

    2) ( clever) [child, student] vif/vive d'esprit

    to be quick at — être bon/bonne en [arithmetic]

    3) ( prompt)
    4) ( lively)
    3.
    ••

    a quick one — = quickie 1, 2

    to cut ou sting somebody to the quick — piquer quelqu'un au vif

    to make a quick buck — (colloq) gagner de l'argent facile

    to make a quick killing — (colloq) faire fortune rapidement

    English-French dictionary > quick

  • 11 quick

    A n Anat, Med chair f vive ; to bite one's nails to the quick se ronger les ongles jusqu'au sang.
    B adj
    1 ( speedy) [pace, train, heartbeat] rapide ; [solution, reply, profit, result] rapide ; [storm, shower of rain] bref/brève ; [meal] sur le pouce, rapide ; to make a quick phone call passer un coup de téléphone rapide ; to have a quick coffee prendre un café en vitesse ; I'm going to have a quick wash je vais faire une toilette rapide ; the quickest way to get there is… le chemin le plus rapide pour y aller est… ; she's a quick worker elle travaille vite ; the quickest way to lose your friends is to… le meilleur moyen de perdre ses amis est de… ; she wasn't quick enough elle n'a pas été assez rapide ; we'll have to make a quick decision il faudra que nous nous décidions rapidement ; we're hoping for a quick sale nous espérons que cela se vendra rapidement ; we had a quick chat about our plans nous avons rapidement discuté de nos projets ; to make a quick recovery se rétablir vite ; to pay a quick visit to sb faire une petite visite à qn ; be quick (about it)! dépêche-toi! ; a quick hit ( on drugs) sensation f de jouissance brève et forte (due à la prise de drogue) ;
    2 ( clever) [child, student] vif/vive d'esprit ; to be quick at arithmetic être bon/bonne en arithmétique ;
    3 ( prompt) to be quick to do être prompt à faire ; to be quick to anger/take offence/defend one's friends être prompt à s'emporter/s'offenser/défendre ses amis ; to be quick to learn, to be a quick learner apprendre vite ; to be (too) quick to criticize/condemn critiquer/condamner (trop) facilement ; to be quick to admit one's mistakes être prêt à reconnaître ses erreurs ; she was quick to see the advantages elle a tout de suite vu les avantages ;
    4 ( lively) to have a quick temper s'emporter facilement ; a quick temper un tempérament vif ; to have a quick wit avoir l'esprit vif.
    C adv (come) quick! (viens) vite! ; (as) quick as a flash avec la rapidité de l'éclair.
    a quick one = quickie 1, 2, 3 ; the quick and the dead les vivants et les morts ; to cut ou sting sb to the quick piquer qn au vif ; to make a quick buck gagner de l'argent facile ; to make a quick killing faire fortune rapidement.

    Big English-French dictionary > quick

  • 12 command

    command [kə'mɑ:nd]
    1 noun
    (a) (order) ordre m; Military ordre m, commandement m;
    to give a command donner un ordre;
    the troops were withdrawn at or on his command les troupes ont été retirées sur ses ordres;
    they are at your command ils sont à vos ordres;
    at the word of command au commandement
    (b) (authority) commandement m;
    who is in command here? qui est-ce qui commande ici?;
    to be in command of sth avoir qch sous ses ordres, être à la tête de qch;
    to be first/second in command commander en premier/en second;
    he had/took command of the situation il avait/a pris la situation en main;
    they are under her command ils sont sous ses ordres ou son commandement
    (c) (control, mastery) maîtrise f;
    command of the seas maîtrise f des mers;
    he's in full command of his faculties il est en pleine possession de ses moyens;
    she has a good command of two foreign languages elle possède bien deux langues étrangères;
    her command of Spanish sa maîtrise de l'espagnol;
    all the resources at my command toutes les ressources à ma disposition ou dont je dispose;
    I'm at your command je suis à votre disposition;
    command of the market domination f sur le marché
    (d) Military (group of officers) commandement m; (troops) troupes fpl;
    to be responsible for one's command être responsable de ses troupes;
    they were my first command c'est la première section que j'ai commandée
    (e) Military (area) région f militaire;
    Scottish/Northern command région f militaire d'Écosse/du Nord
    (f) Computing commande f
    (a) (order) ordonner, commander;
    she commanded that we leave immediately elle nous a ordonné ou nous a donné l'ordre de partir immédiatement;
    the general commanded his men to attack le général a donné l'ordre à ses hommes d'attaquer
    (b) (have control over → army, ship, regiment) commander; (→ emotions) maîtriser, dominer
    (c) (receive as due) commander, imposer;
    to command respect inspirer le respect, en imposer;
    to command the attention of one's audience tenir son public en haleine;
    the translator commands a high fee les services du traducteur valent cher;
    this painting will command a high price ce tableau se vendra à un prix élevé
    (d) (have use of) disposer de;
    all the skill he could command toute l'habileté qu'il possédait;
    all the resources that the country can command toutes les ressources dont le pays peut disposer
    (e) (of building, statue → overlook) dominer;
    to command a view of avoir vue sur, donner sur
    (a) (order) commander, donner des ordres
    (b) (be in control) commander; Military commander, avoir le commandement
    ►► Computing command button case f de commande;
    Computing command code code m de commande;
    command economy économie f planifiée;
    Computing command file fichier m de commande;
    Computing command key touche f de commande;
    Computing command language langage m de commande;
    Computing command line ligne f de commande;
    command module (of spacecraft) module m de commande;
    British Theatre command performance = représentation (d'un spectacle) à la requête du monarque;
    Military command post poste m de commandement;
    Computing command sequence séquence f de commandes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > command

См. также в других словарях:

  • Vendra — Sp Vendrà Ap Vändra L u. ir g tė Estijoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Lo que vendrá (álbum) — Lo que vendrá Lp de Charly García Publicación 1988 Género(s) Rock Discográfica Columbia Sony Music Produc …   Wikipedia Español

  • Nadie sabe lo que vendrá — «Nadie sabe lo que vendrá» Sencillo de Libido del álbum Un día nuevo Género(s) Rock Pop Duración 3:08 Autor(es) Antonio Jáuregui Cr …   Wikipedia Español

  • No Vendrá — Single infobox | Name = No Vendrá Artist = Iran Castillo from Album = Tatuada en tus besos Format = Radio single Released = November 1999 Writer = Difelisatti, Miguel Luna Recorded = Genre = Pop Length = 03:51 Label = Sony Music Producer = Chart …   Wikipedia

  • Di Vendra — Nom italien très rare, qui pourrait être sicilien. Il désigne celui qui appartient à la famille Vendra, un nom encore plus rare dont le sens m est inconnu (peut être lié à la déesse Vénus ?) …   Noms de famille

  • Qui achète ce qu’il ne peut, vendra après ce qu’il ne veut. — См. Не покупай лишнего, не продашь нужного …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • De fuera vendrá quien de tu casa te echará. — Previene contra los intrusos, que no vacilan, si pueden, en desalojar de su sitio al legítimo titular …   Diccionario de dichos y refranes

  • Otro vendrá que bueno me hará. — Aconseja no radicalizar nunca los juicios negativos, puesto que a toda cosa mala bien puede suceder otra peor, tal como ocurre a menudo …   Diccionario de dichos y refranes

  • Lo que vendrá — Éste es el disco número 9 de Charly García. Es la banda de sonido de la película homónima de Gustavo Mosquera. Fue editado en 1988 …   Enciclopedia Universal

  • Zeda' — Vendrá …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • vendrauti — ×vendrauti, auja, ãvo žr. vandrauti 1: Apsiviešėjęs vendraudamas pasaulė[je] pas giminę, vadinamą estai S.Dauk …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»