-
1 Veins Rupturing
Physiology: VR -
2 ThicK Veins
Physiology: TKV -
3 Varicose Veins Questionnaire
Physiology: VVQУниверсальный русско-английский словарь > Varicose Veins Questionnaire
-
4 расширение вен
-
5 соскабливание подкожных кровеносных сосудов
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > соскабливание подкожных кровеносных сосудов
-
6 вены лабиринта
veins of labyrinth, venae labyrinthi [NA]Большой русско-английский медицинский словарь > вены лабиринта
-
7 вены
veins имя существительное: -
8 вены
ж. мн. ч.вены височно-нижнечелюстного сустава — temporomandibular articular veins, venae articulares temporomandibulares [NA]
латеральные окружающие бедренную кость вены — lateral circumflex femoral veins, venae circumflexae femoris laterales [NA]
медиальные окружающие бедренную кость вены — medial circumflex femoral veins, venae circumflexae femoris mediales [NA]
- барабанные веныповерхностные вены полового члена — superficial veins of penis, venae penis superficiales [NA]
- бронхиальные вены
- вены Бреше
- вены век
- вены верхнего века
- вены колена
- вены лабиринта
- вены мозжечка
- вены околоушной железы
- вены преддверия
- вены сердца
- вены тощей и подвздошной кишки
- верхнечелюстные вены
- верхние альвеолярные вены
- верхние вены полушария мозжечка
- верхние диафрагмальные вены
- верхние ягодичные вены
- височные вены
- внутренние грудные вены
- вортикозные вены
- глоточные вены
- глубокие вены клитора
- глубокие вены полового члена
- гортанные вены
- грудинонадчревные вены
- грудные вены
- губные вены
- диплоические вены
- дорсальные вены языка
- дорсальные пястные вены
- дуговые вены
- желудочковые вены
- задние большеберцовые вены
- задние губные вены
- задние кардинальные вены
- задние мошоночные вены
- запирательные вены
- затылочные вены
- конъюнктивальные вены
- крестцовые вены
- ладонные пальцевые вены
- ладонные пястные вены
- лёгочные вены
- лобные вены
- локтевые вены
- лучевые вены
- малоберцовые вены
- маточные вены
- медиастинальные вены
- межголовковые вены
- междолевые вены
- междольковые вены
- межрёберные вены
- менингеальные вены
- мозговые вены
- мочепузырные вены
- мышечно-диафрагмальные вены
- надблоковые вены
- надчревные вены
- наименьшие вены сердца
- наружные носовые вены
- наружные половые вены
- нижние вены полушария мозжечка
- нижние губные вены
- нижние диафрагмальные вены
- нижние таламостриальные вены
- нижние ягодичные вены
- ножковые вены
- околопупочные вены
- островковые вены
- панкреатические вены
- панкреатодуоденальные вены
- передние большеберцовые вены
- передние вены сердца
- передние губные вены
- передние кардинальные вены
- передние мошоночные вены
- перикардиальные вены
- перикардодиафрагмальные вены
- печёночные вены
- пещеристые вены
- пищеводные вены
- плечевые вены
- плечеголовные вены
- поверхностные вены клитора
- подошвенные плюсневые вены
- поперечные вены шеи
- почечные вены
- поясничные вены
- предлобные вены
- предсердно-желудочковые вены
- предсердные вены
- прободающие вены
- прямокишечные вены
- ресничные вены
- решётчатые вены
- сигмовидные вены
- склеральные вены
- спинномозговые вены
- среднемозговые вены
- теменные вены
- тимусные вены
- трахеальные вены
- тыльные пальцевые вены стопы
- тыльные плюсневые вены стопы
- ушные вены
- центральные вены печени
- эмиссарные вены
- эписклеральные вены -
9 кровь играет
кровь играет (кипит, бродит, горит) (в ком, у кого)1) (кто-либо ощущает в себе прилив сил, энергии) one is overflowing with energy and physical strength; the blood is fresh in one's veins; one has plenty of good red blood in oneМолодые силы разыгрывались в ней, кровь кипела, а вблизи ни одной руки, которая бы её направила. Полная независимость во всём! (И. Тургенев, Ася) — She was carried away by her youthful spirits, the young blood pulsed in her veins. And there was no hand to guide her. Complete independence in every way!
2) (кто-либо охвачен страстью, порывом чувства и т. п.) one's blood boils; one's blood is hot; one's blood is up; one's blood surged madly in one's veinsЧего бы я не дал, чтобы только быть тем счастливцем у фонтана!.. Кровь во мне загорелась и расходилась. (И. Тургенев, Первая любовь) — What would I not have given to be that happy he of the fountain! My blood surged madly in my veins.
- Какая ты смешная, Олеся. Неужели ты думаешь, что никогда в жизни не полюбишь мужчину? Ты такая молодая, красивая, сильная. Если в тебе кровь загорится, то уж тут не до зароков будет. (А. Куприн, Олеся) — 'How funny you are, Olesya. Do you really imagine you'll never love a man? You're so young and beautiful and strong. Once your blood is up you'll forget any pledge you may have taken.'
- Беда! - усмехнулся Кешка. - Молодой, кровь играет... Ну, она себя соблюдала, никак ему не давалась... (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'Bad doings!' Keshka chuckled. 'He was young and his blood was hot.... But she took care of herself, and wouldn't let him have his way with her...'
-
10 быть очень живым человеком
General subject: have quicksilver in one's veins, have quicksilver in veinsУниверсальный русско-английский словарь > быть очень живым человеком
-
11 вены век
Medicine: palpebral veins, veins of eyelids -
12 вортикозные вены
1) Medicine: vorticose veins2) Ophthalmology: vortex veins -
13 отверстия наименьших вен
1) Medicine: thebesian foraminaУниверсальный русско-английский словарь > отверстия наименьших вен
-
14 тебезиевы отверстия
1) General subject: (1 485)(Ланнелонга отверстия openings of smallest cardiac veins (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца)2) Medicine: thebesian foramina (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца)3) Anatomy: Lannelongue foramina (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца), Vieussens foramina (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца), foramina of the smallest veins of heart (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца), foramina of the venae minimae (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца), foramina venarum minimarum cordis (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца)Универсальный русско-английский словарь > тебезиевы отверстия
-
15 К-145
БИТЬ/ЗАБИТЬ (КИПЁТЬ/ЗАКИПЁТЬ) КЛЮЧОМ VP l.( subj: a noun denoting some fluid) to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great forceX забил ключом - X gushed forthX spurted (out) X spouted.2. \К-145 (где, у кого, в ком) ( subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc) (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensityX бил ключом = (of life) X was boomingX was surging on (forth) X was in full swingX бил (в Y-e) ключом = (of joy, happiness, energy etc) X was bursting forthX was bubbling over inside Y Y was bubbling over with X X was coursing through Yb veins.Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).(Сильва:) А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). (S.:) Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). ( context transl) Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a). -
16 К-398
ГОЛУБАЯ КРОВЬ usu кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЁТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs NP fixed WO except when used as VP subj. with бытье) (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineageblue blood(as modif) blue-bloodedу X-a в жилах течёт голубая кровь = noble (aristocratic) blood flows in X's veinsX has noble (aristocratic) blood in his veins.Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).«Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые -все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!» (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a). -
17 бить ключом
• БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ[VP]=====1. [subj: a noun denoting some fluid]⇒ to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:- X spouted.⇒ (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:- X was surging on < forth>;- X was coursing through Y's veins.♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить ключом
-
18 забить ключом
• БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ[VP]=====1. [subj: a noun denoting some fluid]⇒ to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:- X spouted.⇒ (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:- X was surging on < forth>;- X was coursing through Y's veins.♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > забить ключом
-
19 закипеть ключом
• БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ[VP]=====1. [subj: a noun denoting some fluid]⇒ to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:- X spouted.⇒ (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:- X was surging on < forth>;- X was coursing through Y's veins.♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закипеть ключом
-
20 кипеть ключом
• БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ[VP]=====1. [subj: a noun denoting some fluid]⇒ to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:- X spouted.⇒ (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:- X was surging on < forth>;- X was coursing through Y's veins.♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кипеть ключом
См. также в других словарях:
veins — Atrabiliary At ra*bil ia*ry, a. 1. Of or pertaining to atra bilis or black bile, a fluid formerly supposed to be produced by the kidneys. [1913 Webster] 2. Melancholic or hypohondriac; atrabilious; from the supposed predominance of black bile, to … The Collaborative International Dictionary of English
veins — venos statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Kraujagyslės, kuriomis kraujas iš organų ir audinių grįžta į širdį. Dažniausiai jomis teka veninis kraujas (išskyrus mažojo kraujotakos rato venos, kuriomis iš plaučių į širdį teka… … Sporto terminų žodynas
Veins, ophthalmic — The orbital cavity is drained by paired veins called the superior and inferior ophthalmic veins. The superior ophthalmic vein arises at the inner angle of orbit and follows the course of ophthalmic artery into the cavernous sinus, a greatly… … Medical dictionary
veins of labyrinth — labyrinthine veins venae labyrinthi … Medical dictionary
veins of pons — pontine veins venae pontis … Medical dictionary
veins — n. pl. [L. vena, vein] 1. Vessels conducting blood toward the heart. 2. (ARTHROPODA: Insecta) The heavily sclerotized portion of wings that usually enclose small central tracheae … Dictionary of invertebrate zoology
veins — , but venous … Bryson’s dictionary for writers and editors
veins — veɪn n. blood vessel which carries blood to the heart; any blood vessel (Informal); bundle of sap carrying vessels in plants; band of ore between rock layers; pervading quality, mood; vessels in insect wings … English contemporary dictionary
veins — vines … Anagrams dictionary
VEINS — … Useful english dictionary
varicose veins — veins that are distended, lengthened, and tortuous. The superficial veins (saphenous veins) of the legs are most commonly affected; other sites include the oesophagus (see oesophageal varices) and testes (varicocele). There is an inherited… … Medical dictionary