Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

varietés

  • 41 varietà

    varietà I. s.f. 1. variété: un'ampia varietà di colori une grande variété de couleurs; la varietà del paesaggio la variété du paysage; abbiamo una grande varietà di vini nous avons une grande variété de vins. 2. (diversità, divario) divergence, différence: varietà di opinioni divergence d'opinions. 3. ( oggetto dotato di caratteristiche proprie) variété: una bella varietà di quarzo une belle variété de quartz. 4. (Biol,Filat) variété. 5. ( Mat) variété. II. s.m. 1. ( Teat) variétés f.pl.: artista di varietà artiste de variétés; spettacolo di varietà spectacle de variétés. 2. (edificio, locale) music-hall. 3. (Rad,TV) émission f. de variétés: varietà televisivo émission (télévisée) de variétés.

    Dizionario Italiano-Francese > varietà

  • 42 Varieté

    das Varieté
    variety show; variety; vaudeville
    * * *
    Va|ri|e|té [varie'teː]
    nt -s, -s
    1) variety (entertainment), vaudeville (esp US)
    2) (= Theater) variety theatre (Brit) or theater (US), music hall (Brit), vaudeville theater (US)
    * * *
    Va·ri·e·té, Va·ri·e·teeRR
    <-s, -s>
    [vari̯eˈte:]
    nt THEAT variety show
    * * *
    Varietee das; Varietés, Varietés variety theatre; (Aufführung) variety show
    * * *
    Varieté, Varietee [varieˈteː] n; -s, -s variety theatre (US auch -er), Br music hall, US hist vaudeville theater
    * * *
    Varietee das; Varietés, Varietés variety theatre; (Aufführung) variety show
    * * *
    -s n.
    vaudeville n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Varieté

  • 43 variété

    variété [vaarjeetee]
    〈v.〉
    voorbeelden:
    1    grande variété de modèles grote keuze aan modellen
    3    disque de variétés plaat met lichte muziek
          émission de variétés amusementsprogramma
    ¶    variétés littéraires gemengd literair werk, miscellanea
    1. f
    1) verscheidenheid, diversiteit
    2. variétés
    f pl

    Dictionnaire français-néerlandais > variété

  • 44 variété

    nf.
    1. rang-baranglik, turli-tumanlik, har xillik, xilma-xillik
    2. o‘zgarish, beqarorlik
    3. nav, sort, sinf, tur, shakl; variétés de blés obtenues par hybridation duragaylash bilan hosil qilingan bug‘doy navlari
    4. pl. variétés, spectacles de variétés estrada konserti, estrada tomoshasi; théâtre des variétés estrada teatri; chanteur de variété estrada qo‘shiqchisi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > variété

  • 45 варьете

    с. нескл.
    variedades f pl; varietés f pl
    * * *
    с. нескл.
    variedades f pl; varietés f pl
    * * *
    n
    gener. variedades, varietés

    Diccionario universal ruso-español > варьете

  • 46 natio

    nātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] race, progéniture, espèce, sorte. [st2]2 [-] nation, peuple. [st2]3 [-] au plur. les nations, les païens, les gentils.    - nationem reddere deteriorem, Varr.: nuire à la portée (d'une ânesse).    - bona natio, Paul.: portée abondante, grande fécondité.    - nationes apium, Plin.: variétés d'abeilles.    - nationes cerae, Plin.: différentes espèces de cire.    - natio officiosissima candidatorum, Cic. Pis. 23.55: les candidats, gens fort obséquieux.    - famelica hominum natio, Plaut.: engeance famélique.    - omnes ejus gentis nationes, Tac.: tous les peuples de ce pays.    - nationes, Tert.: les païens, les gentils.
    * * *
    nātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] race, progéniture, espèce, sorte. [st2]2 [-] nation, peuple. [st2]3 [-] au plur. les nations, les païens, les gentils.    - nationem reddere deteriorem, Varr.: nuire à la portée (d'une ânesse).    - bona natio, Paul.: portée abondante, grande fécondité.    - nationes apium, Plin.: variétés d'abeilles.    - nationes cerae, Plin.: différentes espèces de cire.    - natio officiosissima candidatorum, Cic. Pis. 23.55: les candidats, gens fort obséquieux.    - famelica hominum natio, Plaut.: engeance famélique.    - omnes ejus gentis nationes, Tac.: tous les peuples de ce pays.    - nationes, Tert.: les païens, les gentils.
    * * *
        Natio, nationis. Plaut. Nation, Gents qui sont naiz du lieu mesme où ils demeurent, Le pays.
    \
        Natione Macedo. Plin. Macedonien de nation.
    \
        In pecoribus quoque, inquit Festus, bonus prouentus, bona natio dicitur. Grande venue et abondance.
    \
        Natio me hominis impulit, vt ei recte putarem. Cicero. Le pays de l'homme m'a, etc.
    \
        Natio, pro Ordine et societate, et genere hominum. Cic. Ne de officiosissima quidem natione candidatorum. De ceste bande et compagnie si trescourtoise des poursuyvants.

    Dictionarium latinogallicum > natio

  • 47 variété

    [vaʀjete]
    Nom féminin variedade feminino
    * * *
    [vaʀjete]
    Nom féminin variedade feminino

    Dicionário Francês-Português > variété

  • 48 variedades

    nome feminino plural
    TEATRO variétés
    espectáculo de variedades
    spectacle de variétés

    Dicionário Português-Francês > variedades

  • 49 animateur

    animateur, -trice [animatœʀ, tʀis]
    masculine noun, feminine noun
    ( = professionnel) [de spectacle, émission de jeux] host ; [d'émission culturelle] presenter ; [de camp de vacances] activity leader
    * * *
    - trice animatœʀ, tʀis nom masculin, féminin
    1) ( de club) coordinator; (de groupe d'études, d'association) leader; (de projet, congrès, festival) organizer
    2) ( présentateur) presenter
    3) Cinéma ( technicien) animator
    * * *
    animatœʀ, tʀis nm/f (-trice)
    1) (en centres aérés, de loisirs ou de vacances) activity leader, [groupe] organizer, leader

    le brevet d'aptitude à la fonction d'animateur — certificate needed by a person working with children in a day-care centre or a holiday camp

    Elle est animatrice en centres aérés. — She's an activity leader working in outdoor centres.

    Pierre est animateur au centre sportif. — Pierre is an organizer at the sports centre.

    2) TV, [émission de variétés] host

    Il est animateur à la télé. — He's a TV host.

    3) [music-hall] compere
    4) CINÉMA (= technicien) animator
    * * *
    1 (de groupe de vacanciers, club) coordinator; (de groupe d'études, d'association) leader; (de projet, congrès, festival) organizer; animateur des ventes sales coordinator; animateur socioculturel coordinator of sociocultural activities;
    2 ( présentateur) host, presenter, emcee US; animateur sportif sports presenter, sportscaster US;
    3 Cin ( technicien) animator;
    4 Scol organizer of extra-curricular activities.
    , animatrice [animatɶr, tris] nom masculin, nom féminin
    1. [responsable - de maison de jeunes, de centre sportif] youth leader, coordinator ; [ - de groupe] leader ; [ - d'entreprise, de service] coordinator
    2. RADIO & TÉLÉVISION [généralement] presenter
    [de jeux, de variétés] host
    3. [élément dynamique] moving spirit, driving force

    Dictionnaire Français-Anglais > animateur

  • 50 présentateur

    présentateur, -trice [pʀezɑ̃tatœʀ, tʀis]
    masculine noun, feminine noun
    (Radio, TV) [de jeu, causerie, variétés] host ; [de débat] presenter ; [de nouvelles] newscaster
    * * *
    - trice pʀezɑ̃tatœʀ, tʀis nom masculin, féminin Radio, Télévision (de spectacle, d'émission) presenter, anchor
    * * *
    pʀezɑ̃tatœʀ, tʀis nm/f (-trice)
    * * *
    présentateur, - triceLes métiers et les professions nm,f Radio, TV (de spectacle, d'émission) presenter, anchor; le présentateur (du journal) the newsreader GB, the newscaster US.
    , présentatrice [prezɑ̃tatɶr, tris] nom masculin, nom féminin
    RADIO & TÉLÉVISION [des programmes] announcer, presenter
    [de variétés] host

    Dictionnaire Français-Anglais > présentateur

  • 51 spectacle

    spectacle [spεktakl]
    masculine noun
       a. ( = vue, tableau) sight
    se donner en spectacle to make a spectacle of o.s.
       b. ( = représentation) show
    « spectacles » ( = rubrique) "entertainment"
    * * *
    spɛktakl
    1.
    nom masculin
    1) ( vue) sight; ( événement) sight

    au spectacle de... — at the sight of...

    devant un tel spectacle — ( affreux) at this awful sight; ( merveilleux) at this amazing sight

    se donner en spectaclepej to make an exhibition ou a spectacle of oneself

    avoir le sens du spectacle[metteur en scène] to have a real sense of theatre [BrE]; [politicien] to have an eye for effect

    ‘spectacles’ — ( rubrique) ‘entertainment’

    le spectacle, l'industrie du spectacle — show business


    2.
    - spectacle (in compounds)
    1) péj

    politique-spectacleshowbiz (colloq) politics

    * * *
    spɛktakl nm
    1) (= vision, scène) sight

    au spectacle de... — at the sight of...

    se donner en spectacle péjoratif — to make a spectacle of o.s, to make an exhibition of o.s

    2) (= représentation) show
    3) (= industrie) show business
    * * *
    A nm
    1 ( vue) sight; ( événement) sight; au spectacle de… at the sight of…; devant un tel spectacle ( affreux) at this awful sight; ( merveilleux) at this amazing sight; c'était un drôle de spectacle de le voir habillé ainsi he looked a real sight dressed like that; le spectacle de la vie quotidienne the sight of people going about their daily lives; se donner or s'offrir en spectacle pej to make an exhibition ou a spectacle of oneself (devant in front of);
    2 ( divertissement) le spectacle est dans la rue iron there's a free show on the streets iron; avoir le sens du spectacle ( metteur en scène) to have a real sense of theatreGB; ( politicien) to have an eye for effect;
    3 Théât ( représentation) show; allons au spectacle let's go to the theatreGB; spectacle de marionnettes/de variétés/de danse puppet/variety/dance show; ‘spectacles’ ( rubrique) ‘entertainment’; film à grand spectacle spectacular; politique à grand spectacle pej showbiz politics; spectacle son et lumière son et lumière;
    4 ( activité professionnelle) le spectacle, l'industrie du spectacle show business; les métiers/les gens du spectacle jobs/people in show business.
    1 péj politique-spectacle showbiz politics; football-spectacle showy football GB ou soccer;
    2 Théât dîner-spectacle dinner and floor show.
    [spɛktakl] nom masculin
    1. CINÉMA & DANSE & MUSIQUE & THÉÂTRE show
    2. [ce qui se présente au regard] sight, scene
    elle présentait un bien triste/curieux spectacle she looked a rather sorry/odd sight
    ————————
    à grand spectacle locution adjectivale
    ————————
    en spectacle locution adverbiale
    se donner ou s'offrir en spectacle to make an exhibition ou a spectacle of oneself

    Dictionnaire Français-Anglais > spectacle

  • 52 номер

    но́мер
    1. numero;
    2. (в гостинице) ĉambro.
    * * *
    м. (мн. но́мера́)
    número m (в разн. знач.)

    но́мер о́буви — número del zapato

    автомоби́льный но́мер — matrícula f

    но́мер в гости́нице — habitación en el hotel

    заказа́ть но́мер — reservar la habitación

    но́мер люкс — suite f

    но́мер журна́ла — número de la revista

    эстра́дный но́мер — número de varietés

    со́льный но́мер — solo m

    ••

    но́мер оруди́йного расчёта воен.servidor (sirviente) de la pieza

    вы́кинуть но́мер — hacer una jugada

    э́тот но́мер не пройдёт — este truco no pasa

    * * *
    м. (мн. но́мера́)
    número m (в разн. знач.)

    но́мер о́буви — número del zapato

    автомоби́льный но́мер — matrícula f

    но́мер в гости́нице — habitación en el hotel

    заказа́ть но́мер — reservar la habitación

    но́мер люкс — suite f

    но́мер журна́ла — número de la revista

    эстра́дный но́мер — número de varietés

    со́льный но́мер — solo m

    ••

    но́мер оруди́йного расчёта воен.servidor (sirviente) de la pieza

    вы́кинуть но́мер — hacer una jugada

    э́тот но́мер не пройдёт — este truco no pasa

    * * *
    n
    1) gener. número (в разн. знач.)
    2) eng. numero, matricula, orden, rango
    3) law. ejemplar (газеты и пр.), placa (транспортных средств)

    Diccionario universal ruso-español > номер

  • 53 эстрадный

    эстра́дный арти́ст — artiste m de variétés

    эстра́дный орке́стр — orchestre m de musique légère

    * * *
    adj

    Dictionnaire russe-français universel > эстрадный

  • 54 эстрадный концерт

    adj
    gener. spectacle de variétés, émission de variétés (по радио, телевидению)

    Dictionnaire russe-français universel > эстрадный концерт

  • 55 HUAUHTLI

    huauhtli:
    Amarante.
    Amaranthus paniculatus var., plante nourricière que les Aztèques consommaient sous forme de bouillies, salées ou sucrées, parfois pimentées. Elles servait aussi à confectionner certaines ídoles pour des liturgies particulières. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. note 65 page 389.
    Le terme a été traduit avec constance par 'bledos', 'blette', jusqu'à l'époque moderne où la plante a été identifiée avec l'amarante. Des graines oléagineuses de l'amarante, les Aztèques tiraient une pâte, le tzoalli (Cf. tzohualli), dont ils faisaient une consommation cérémonielle. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.95.
    Graine de blette (huauhquilitl) que les Mexicains ne mangeaient guère que dans les temps de famine;ils lui préféraient le maïs (S).
    " huauhtli polocayah ", graine non émondée (Sah.).
    Blette ou bette = plante voisine de la betterave.
    Les chroniqueurs traduisent 'bledo', blé. Cf. Molina.
    Angl., amaranth (K qui transcrit huauhtli).
    Esp., huatle, una semilla que comen tostada (Z154).
    Plusieurs variétés d'amarante sont décrites Sah11,286-288. Une liste de variétés d'amarante. Sah2,65.
    " hueyi huauhtli ", grande amarante, variété d'amarante également nommée teôhuauhtli. Décrite en Sah11,287.
    Sah11,134 dit que huauhtli serait le nom de la graine de la plante huauhquilitl.
    Sah11,286 dit que huauhtli est le nom de la graine (îxinachyo) de la plante cocotl ou nexhuauhtli.
    Les petits passereaux nommés zacatlahtli se nourrissent de graines d'amarante (" huauhtli "). Sah11,47.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé le maïs, l'amarante, les haricots, les courges, le piment vert, les tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jítomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzauhqueh ", elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51.
    " in chichic huauhtli ahnôzo teôhuauhtli ", de l'amarante amère ou de l'amarante rouge - bitter amaranth or bright red amaranth. Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    * à la forme possédée. " in îhuauhyo îtôca petzicatl ", ses graines s'appellent petzicatl.
    Est dit de la plante quiltonilli. Sah11,134.
    * culinaire. " miyâhuatamalli tlaîxnamictîlli huauhtli ihuân capoli ", des tamales de fleurs de maïs mélangées à des graines d'amarante et à des cerises américaines - tamales made of maize flowers with ground amaranth seed and cherries added. Sah8,38.
    NOTE: 'The Indians themselves probably used the name " huauhtli " for a variety of plants, grown for different purposes. Some of the compond names may well have been restricted to particular species. 'xôchihuauhtli' may have meant a chenopod whose inflorescences were
    cooked in the bud stage as a green vegetable as is commonly done in modern Mexico. 'nexhuauhtli' like the common Spanish word for chenopods, 'cenizo', probably referred to the whitish appearance of some chenopods... 'michihuauhtli' and 'tezcahuauhtli' probably referred to light- and dark-seemed amaranths, respectively, the former with pale seeds like little fish eggs, the latter with shiny black seeds'. Jonathan D. Sauer. ('The Grain Amaranths: A survey of Their History and Classification'. Anals of the Missouri Botanical Garden, XXXVII, November, 1950, p.565). Anders.Dibb. X 67 note 7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHTLI

  • 56 XIUHTOCTLI

    xiuhtoctli:
    Epi de maïs tendre.
    Mais aussi variété de maïs.
    " iztac xiuhtoctli ", un épi tendre de maïs blanc - white tender maize stalk.
    Décrit en Sah11,279.
    Deux paragr. qui ne semblent pas se rapporter à la même variété de maïs sont consacrés à ce terme xiuhtoctli en Sah11,281.
    " in xiuhtoctli in iyâhuitl ", le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    " in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    " in îcin, in iyâhuitl, in iztac, in côztic, in xiuhtoctli ", his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOCTLI

  • 57 cépage

    nm., plant de vigne, variété de vigne: PLAN (Annecy.003, Thônes.004), plyan (dè mnyè) (Albanais.001, Balme-Si.020, Gruffy.014). - E.: Bourru, Cristal, Doux, Nouveau, Vin.
    A) anciens cépages existant avant l'arrivée du phylloxéra: Malvoisie.
    A1) roussette (donne un vin blanc, doux, léger, doré, pétillant, très capiteux, vrai champagne savoyard, jusqu'à 12 et 13 degrés d'alcool ; la vallée des Usses avec la roussette de Frangy, la vallée du Rhône avec la roussette de Seyssel, roussette de Savoie avec Monthoux, Marestel et Monterminod) (Desingy, MCD.31) ; vin élaboré à partir du cépage Altesse: rostà nf. (001, Combe-Si.018) ; altèssa (001).
    A2) roussette haute (actuellement repris comme greffons): rostà hyôta nf. (001).
    A3) roussette basse (actuellement repris comme greffons): rostà bassa nf. (001).
    A4) bon blanc (variété de chasselas donnant un vin blanc doux très agréable ; excellent raisin de table ; plusieurs sous-variétés ; actuellement repris comme greffons): bon blyan nm. (001).
    A5) fendant vert: fêdê vê nm. (001).
    A6) fendant roux: fêdê rossè nm. (001).
    A7) blanchette: blyanshtà nf. (001).
    A8) molette // mondeuse blanche // morillon blanc (St-Pierre-Alb., VPM.243) cépage (cépage blanc à grains resserrés, donne un vin blanc pétillant ; très productif ; cépage typiquement savoyard, unique au monde, actuellement repris comme greffons): molèta, moltà nf. (001), kakabwè nm. (à Charpignat au Bourget-du-Lac, VPM.73a- 15).
    A9) roussette de Montmélian (sous-variété de la molette): rostà d'Monmélyan nf. (001).
    A10) gouais, gouet (cépage blanc ou noir): gwé (003), gwè nm. (001), gwê (Albens.058, Trévignin).
    A11) gouet blanc (peu estimé seul, allié à d'autres cépages): gwè blyan nm. (001).
    A12) gouet noir (hâtif, très productif, donne un vin rouge): gwè nai nm. (001).
    A13) dremau ou drumeau (à gros raisin serré, peu répandu): drèmô, drumô nm. (001).
    A14) muscat (cépage blanc ou rouge): muskà nm. (001).
    A15) muscat blanc (raisin de treille, très productif): muskà blyan nm. (001).
    A16) muscat rouge (cultivé uniquement en treille): muskà rozho nm. (001).
    A17) petit-muscat (COD.): karmanyula nf.(004), R. => Poire.
    A18) mondeuse (nf.) // savoyan (nm.) // savoyard (nm.) // savoyette // morillon noir (nm., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) // mondouze (nf., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) cépage (plant primitif et indigène à grains serrés noirs, cépage typiquement savoyard unique au monde, planté en Savoie depuis plus de 2000 ans ; lent à mûrir, donne un vin rouge corsé de bonne conservation, avec une certaine astringence due à un excès de tannin ; actuellement repris comme greffons): sawè nm. (001, Moye), savoyan (Bonneville) || sawéta nf. (003,014,058), sawèta (020) ; mondeuza (Billième), mondoza nf. (Arvillard). - N.: On identifie la mondeuse au vinum picatum < vin à goût naturel de poix> de Pline l'Ancien (SGR.95) et à l' allobrogica picata vinis (SGR.95).
    A19) sauvignon / sauvignain / sarvagnin / sarvinien / servignain / servagnin // salvagnin (sorte de pineau à petits grains serrés et petites grappes donnant un vin rouge fin et délicat ; actuellement repris comme greffons): sarvanyin nm. (001b, 003, Albertville, Trévignin), salvanyin (001a, Genève), sèrvanyin (Massongy, St- Paul-Cha.).
    A20) raisin blanc âcre, du pays: sarvanyin nm. (021, BRA.).
    A21) douce-noire // gros noir // plant noir // corbeau // cul-de-poule // mélier / meslier cépage noir (VPM.243), (à grains serrés, donne un vin rouge doux mais peu alcoolisé ; actuellement repris comme greffons): batyolin (Ugines) ; deûf-naira (020), deûs-naira (Albens) ; grou nai nm. (001).
    A22) aramon // elbou // hibou (plant rare donnant un vin rouge peu apprécié): (z)aramon nm. (001 | 018).
    A23) picard (très hâtif et productif, donne un vin rouge ; plant très résistant ; introduit en Savoie vers 1860 par le docteur De Lavenay, maire de Desingy ; actuellement repris comme greffons ; plusieurs sous-variétés): pikâ nm. (001).
    A24) plant de Lyon: plyan dè Lyon nm. (001).
    A25) plant de Bourgogne: plyan d'Borgonye nm. (001).
    A26) beaujolais: bôzholé / bôjolé nm. (001).
    A27) plant de Bordeaux: plyan d'Bordô nm. (001).
    A28) gros gamay: grou gâmé nm. (001).
    A29) réby / rhéby // croquant (à grains ovoïdes, à écorce dure, rare et peu productif ; excellent raisin rouge de table et d'une conservation exceptionnelle ; cultivé uniquement dans les environs de Seyssel et Frangy): rébi nm. (001, Frangy, Seyssel), korsin (Desingy, MCD.33).
    A30) cépage à raisin rouge: bèku < pointu> nm. (Biolle).
    A31) hybou ou polofrais (cépage savoyard qui monte jusqu'au sommet des arbres): ibou nm. (COD.).
    A32) petit-blanc (fl.), cépage blanc à petit grains: prin-blyan nm. (Albanais).
    A33) chasselas, cépage blanc à graines grosses et serrées: chaslà nm. (001).
    A34) othello (introduit en Savoie après le phylloxéra, très productif, mais son goût foxé l'a fait abandonner): otelô nm. (001).
    A35) alicante (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): alikante nm. (001).
    A36) petit-bouchet (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): ptyouboushè nm. (001).
    A37) noah (cépage américain ; mon grand-père en avait dans sa vigne à Moye): no-à nm. (001).
    A38) riparia (plant américain servant de porte greffe): riparyà nm. (001), (z)ariparyà (018).
    B) nouveaux cépages sur plants américains: Gamay, Gringet, Jacquère, Mondeuse.
    B1) klinton nm. (003, DER.).
    B2) roussanne, arrivée de Tain-l'Hermitage, cépage blanc donnant le chigninbergeron: rossan-na nf. (001), barbin (vallée du Gelon), martin-côt (Rochette, VPM.74a31).
    B3) sébêlo / -e nm. (mon grand-père en possédait quelques plants à Moye ; cépage non greffé qui rapporte beaucoup et demande peu de traitement).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cépage

  • 58 châtaigne

    nf., marron, (fruit du châtaignier) ; coup de poing: SHÂTANYE (Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Cordon, Lornay, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Vaulx, LOR.10 en 1746), shâtenye (Arvillard), châtènye (Trévignin), shâtnyè (001a.PPA., Albens, Leschaux, St-Germain-Ta.), stâtanye (Albertville.021, Conflans, Beaufort, Faverges, St-Nicolas-Cha.), tsâtanye (Moûtiers). - E.: Bogue, Fermenter, Ouvrir, Ramasser, Terre-noix.
    A1) châtaigne qui se détache de sa bogue en tombant: wéra < vide> nf. (021), R.2.
    A2) châtaigne peu remplie qui tombe avant maturité: wêra nf. (003), R.2 ; kuklyon nm. (003), R.2 Coquille.
    A3) châtaignes véreuses qu'on donne aux cochons: ékeveulye < balayures> nfpl. (021).
    A4) châtaigne vide et plate, qui n'a que la peau, qui ne contient pas de pulpe: kuklyon nm. (001,003), R.2 ; potè nm. (001), pôta nf. (021), R.2 « ayant souvent sa base recroquevillée donnant l'impression de faire la moue => Lèvre (pota).
    A5) châtaigne aplatie qui a cru entre deux autres dans la même bogue: pota nf. (003), R.2.
    A6) pince pour saisir les bogues de châtaignes: éblyoshtè nfpl. (001), R. Pince.
    A7) tas de châtaignes encore dans leur bogues et recouvert de branches et de feuilles (pour que les bogues se fendent plus facilement): beû nm. (002) ; gorfî nm. (001), R. => Châtaigne (gorfon).
    A8) marchand de marrons, personne qui vend des châtaigne châtaignes // marrons châtaigne grillés au coin des rues: brezoleû, -za, -e (Genève), R.6 Braise.
    A9) châtaigne d'eau => Macre.
    B1) adj., cuit à l'eau sans être pelé (ep. des châtaignes): cheucho, -a, -e (021).
    C1) v., fendre ou éplucher sur une petite partie les châtaignes avant de les faire cuire au four ou sur le fourneau pour qu'elles n'éclatent pas: lonbardâ vt. (021), fêdre < fendre> (001). - E.: Vache.
    C2) griller, rôtir, rissoler, faire châtaigne griller // rôtir // rissoler, (surtout des châtaignes dans leur peau ou pour en détacher plus facilement la pelure intérieure): BREZOLÂ vi. (002,003,228, Thônes.004), brâzolâ, brizolâ (021), barzèlâ (Villards- Thônes.028), bèrzolâ (001, Cusy, Entremont.138, Leschaux.006), R.6. - E.: Désir.
    Fra. Les châtaignes grillent: lé shâtanye brezolyan (002), lé shâtnyè bèrzôlon (001).
    C3) faire châtaigne griller // rissoler châtaigne (des châtaignes): fére bèrzolâ vt. (001), R.6.
    C4) écorcer, ôter la coque externe des châtaignes: pèlâ vt. (001).
    C5) peler, ôter la fine peau interne des châtaignes: épuplyâ vt. (Scionzier).
    D) mets à base de châtaignes: Pomme de terre (Pellâ).
    D1) n., chapelet ou collier de châtaignes bouillies non pelées ; (à Albertville, ces chapelets étaient confectionnés le jour des rameaux pour chacun des enfants et ceuxci les faisaient bénir à la messe en même temps que leurs rameaux): glyandra nf. (021) ; pipète nfpl. (001), shâtnyè à la pipèta (001)
    D2) poêlée // fournée // plat // platée châtaigne de châtaignes châtaigne grillées // rôties // rissolées, grillade de châtaignes: BREZOLÂ nf. (002,003,004,228), barzèlâ (028), bèrzolâ (001,006,138), brâzolâ, brizolâ (021), brèzula (004) || bèrzolon nm. (Combe-Si.), borzolon (Bellevaux), brézolon < impatient> (Taninges), R.6. - E.: Fricassée.
    D3) châtaigne grillée, rissolée: bèrzûla nf. (001b, Ansigny), bèrzoûla (001a, Bloye, Moye), R.6.
    D4) brédolée (fl.), grillade de châtaignes dans la braise: sharbeuyà nf. (224), R. Charbon ; brédolâ (), R.6.
    E) quelques variétés de châtaignes:
    E1) bouchasse: boushasse nf. (228).
    E2) lèyot: lèyô nm. (228).
    E3) verdane: vardana (Albanais, SOR.133).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    N.: Autrefois avant de vendre les châtaignes, on les frottait avec un chiffon. Ça les rendait plus noires et plus brillantes, donc plus appétissantes, et elles se vendaient mieux. D'après Dédé le jardinier (Jean-Pierre Deshaires de Lornay), il existe en France près de 200 variétés de châtaignes, mais la plus savoureuse est la "Comballe".
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > châtaigne

  • 59 froment

    nm., dans nos régions, il désigne simplement le blé à grain tendre (le mot blé ayant alors le sens de céréale): froman (Cordon, Douvaine, St-Nicolas-Cha., Saxel) / -ê (Albanais.001b.DLM., Annecy.003, Chambéry.025, Albertville.021, Balme-Si., Leschaux, Trévignin) / -in (001.PPA.,003,025, Aime, Montendry, Thônes). - E.: Avoine, Blé, Boeuf, Vache.
    A) il y a deux variétés de froment dans nos contrées, mais les deux variétés se sèment souvent mélangées:
    A1) froment blanc, sans barbes: motè (blyan) nm. (001, Desingy, MCD.36), R.2 => Imberbe ; fromin blyan (001).
    A2) froment rouge, barbu: fromin rozho nm. (Desingy, MCD.36) ; motè rozho (001), R.2.
    A3) champ propice au froment, champ où l'on a semé du froment: fromêtîre nf. (021).
    A4) fleur de froment (farine de froment issue de la première mouture et du premier blutage): fleur de fromin nf. (025).

    Dictionnaire Français-Savoyard > froment

  • 60 pomme

    nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.
    A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).
    A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).
    A3) pomme séchée => Fruit.
    B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.
    B2) pomme de pin, de conifère => Cône.
    C) les variétés de pommes:
    C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).
    C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).
    C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).
    C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).
    C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).
    C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).
    C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).
    C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).
    C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).
    C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).
    C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).
    C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).
    C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).
    C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).
    C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).
    C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).
    C17) Nationale: nachonâla (228).
    C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).
    C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).
    C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).
    C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).
    C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).
    D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.
    DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.
    A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).
    A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.
    A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).
    A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).
    A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).
    A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).
    A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).
    A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.
    A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).
    A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.
    B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).
    B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).
    B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).
    B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).
    B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).
    C) quelques variétés de pommes de terre:
    C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).
    C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).
    C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).
    C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).
    C5) bintje: bin(d)je nf. (001).
    D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.
    D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).
    D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.
    D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".
    D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.
    D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).
    D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.
    D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).
    D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).
    D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.
    D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).
    D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.
    D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).
    D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).
    D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).
    D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.
    D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.
    Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrien
    Sav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pomme

См. также в других словарях:

  • variétés — ● variétés nom féminin pluriel Spectacle de music hall présentant une succession d attractions variées (tours de chant, danses, acrobaties, etc.). ● variétés (expressions) nom féminin pluriel Émission de variétés, émission de radio ou de… …   Encyclopédie Universelle

  • varietés — Voz tomada del francés variétés, que se usa, como sustantivo femenino plural, con el sentido de ‘espectáculo teatral ligero en que se alternan números de diverso carácter’: «Antonio Machín iba a entrar [...] en el dorado mundo del cabaret y las… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • variétés — {{/stl 13}}{{stl 7}}[wym. wariete – akcent na ostatniej sylabie] {{/stl 7}}{{stl 8}}rz. n ndm {{/stl 8}}{{stl 7}} teatr rozmaitości, w którym wystawia się spektakle złożone z piosenek, tańców, monologów, skeczów, popisów akrobatycznych itp. :… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • varietés — (Del fr. varieté). f. pl. variedades (ǁ espectáculo teatral ligero) …   Diccionario de la lengua española

  • Variétés — Variété Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 En biologie 2 En mathématiques 3 …   Wikipédia en Français

  • varietés — (Del fr. variétés.) ► sustantivo femenino ESPECTÁCULOS, TEATRO Espectáculo de variedades, en el que se alternan actuaciones musicales, humorísticas y de otra índole. IRREG. plural varietés * * * varietés f. pl. Galicismo usado con el mismo… …   Enciclopedia Universal

  • variétés — [wym. wariete] n ndm 1. «przedstawienie rozrywkowe złożone z piosenek, monologów, tańców, popisów akrobatycznych itp.» Ciekawe, zabawne variétés. Pójść na variétés. 2. «teatr rozrywkowy wystawiający takie przedstawienie» Pójść do variétés.… …   Słownik języka polskiego

  • varietés — {{#}}{{LM V39459}}{{〓}} {{[}}varietés{{]}} ‹va·rie·tés› {{《}}▍ s.f.pl.{{》}} → {{↑}}variedades{{↓}}. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del francés varieté …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • VARIÉTÉS DIFFÉRENTIABLES — On a l’habitude de considérer que la notion de variété différentiable est due à B. Riemann. C’est en effet Riemann qui proposa d’appliquer à l’étude des ensembles d’objets non géométriques les méthodes qui avaient été inventées pour les courbes… …   Encyclopédie Universelle

  • Varietes, crus et assemblages de cafes — Variétés, crus et assemblages de cafés Comme pour les vins, les cafés présentent un éventail de saveurs qui dépendent de l espèce et de la variété (l équivalent des cépages pour le vin), de l origine et de la qualité de préparation des grains… …   Wikipédia en Français

  • Varietes (film) — Variétés (film) Variétés est un film franco allemand de Nicolas Farkas tourné et sorti en 1935. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»