-
21 Para gustos se hicieron colores
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hay gustos para todos los colores.[lang name="SpanishTraditionalSort"]De gustos no hay nada escrito.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Sobre gustos no hay disputa.Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.Über Geschmäcker ist nicht zu streiten.Geschmäcker sind verschieden.Jeder nach seinem Geschmack.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para gustos se hicieron colores
-
22 Para muestra basta (con) un botón
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Por uno se conoce a los demás.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Por la muestra se conoce el paño.[lang name="Latin"][lat.: ab uno disce omnes]Wie die Frucht, so der Baum.Am Muster erkennt man das Tuch.An der Frucht erkennt man den Baum.Eine einzige Probe genügt, um zu wissen, was etwas wert ist.Der kleinste Hinweis genügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para muestra basta (con) un botón
-
23 Para las ocasiones son los amigos
Die wahren Freunde erkennt man in der Not.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para las ocasiones son los amigos
-
24 Lo que es bueno para unos es malo para otros
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lo que es bueno para uno, no es bueno para los demás.Des einen Tod, des andern Brot.Des einen Freud', des andern Leid.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que es bueno para unos es malo para otros
-
25 Al último los huesos
[lang name="SpanishTraditionalSort"][latín: tarde veniéntibus, ossa (‘para los que llegan tarde, los huesos’)]Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen.Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.Den Letzten beißen die Hunde.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al último los huesos
-
26 arreglar a los niños para salir
arreglar a los niños para salirdie Kinder zum Weggehen fertigmachenDiccionario Español-Alemán > arreglar a los niños para salir
-
27 la comida está para chuparse los dedos
la comida está para chuparse los dedos(familiar) das Essen ist köstlichDiccionario Español-Alemán > la comida está para chuparse los dedos
-
28 tengo que adelgazar para rebajar los michelines
tengo que adelgazar para rebajar los michelinesich muss abnehmen, um diese Rettungsringe loszuwerdenDiccionario Español-Alemán > tengo que adelgazar para rebajar los michelines
-
29 ¿has hecho los trámites para el pasaporte?
¿has hecho los trámites para el pasaporte?hast du schon deinen Pass beantragt?Diccionario Español-Alemán > ¿has hecho los trámites para el pasaporte?
-
30 Canas son, que no lunares, cuando comienzan por los aladares
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Se usa contra los que queriendo disimular los que todos ven, procuran desmentir con apariencias y ficciones lo que no se puede negar (Diccionario Enciclopédico Salvat. Barcelona etc.: Salvat, 1962)][lang name="SpanishTraditionalSort"]Canas y armas vencen batallas.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Que a los consejos de la experiencia se ha de añadir la fuerza para lograr buen éxito. (Diccionario Enciclopédico Salvat. Barcelona etc.: Salvat, 1962)][lang name="SpanishTraditionalSort"]Candado sin tornillo da la hacienda al vecino.Gelegenheit macht den Dieb.Offene Tür lockt den Dieb.Offene Tür lockt den Dieb.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Canas son, que no lunares, cuando comienzan por los aladares
-
31 De los cuarenta para arriba no te mojes la barriga
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Contra los excesos en le edad madura][lang name="SpanishTraditionalSort"]De los enemigos, los menos.Von zwei Übeln (wählt man) das kleinere.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De los cuarenta para arriba no te mojes la barriga
-
32 Dios los cría y ellos se juntan
[lang name="SpanishTraditionalSort"][expresa que las personas suelen buscar sus amigos entre los de sus propias costumbres y maneras de pensar, o comenta que el que estén o vayan juntas o se avengan bien personas que tienen los mismos defectos o viven de la misma manera censurable][lang name="SpanishTraditionalSort"]Nunca falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Da haben sich ja zwei gefunden.Gott hat sie geschaffen und er schützt sie auch.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Gleich sucht sich und gleich findet sich.Jede Anziehung ist wechselseitig.Verwandte Seelen finden sich.Wo die Liebe hinfällt.Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dios los cría y ellos se juntan
-
33 Hay gustos para todos los colores
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Para gustos se hicieron colores.[lang name="SpanishTraditionalSort"]De gustos no hay nada escrito.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Sobre gustos no hay disputa.Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.Über Geschmäcker ist nicht zu streiten.Geschmäcker sind verschieden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hay gustos para todos los colores
-
34 No falta un roto para un descosido
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Nunca falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios los cría y ellos se juntan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Auf jeden Topf passt ein Deckel.Ein Armer finde immer einen Ärmeren.Jeder Hans findet seine Grete.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Wo die Liebe hinfällt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No falta un roto para un descosido
-
35 Nunca falta un roto para un descosido
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios los cría y ellos se juntan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Jedes Töpfchen hat sein Deckelchen.Auf jeden Topf passt ein Deckel.Ein Armer finde immer einen Ärmeren.Jeder Hans findet seine Grete.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Gleich und Gleich macht gute Freunde.Gleiche Lumpen, gleiche Lappen.Gleiche haben gleichen Sinn.Wo die Liebe hinfällt.Jeder Noah findet seine Arche.Jeder Töffel findet seine Grete. [Töffel = dummer Mensch]Das Gleiche sucht sich, das Gleich findet sich.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Nunca falta un roto para un descosido
-
36 Ir a los toros y tomar el sol es la mejor vida para el español
[lang name="SpanishTraditionalSort"][refrán sobre la filosofía de la vida de los españoles]Sonne und Stierkämpfe, das mögen die Spanier am liebsten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ir a los toros y tomar el sol es la mejor vida para el español
-
37 Por uno se conoce a los demás
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Por la muestra se conoce el paño.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Para muestra basta (con) un botón.[lang name="Latin"][lat.: ab uno disce omnes]Wie die Frucht, so der Baum.Am Muster erkennt man das Tuch.An der Frucht erkennt man den Baum.Eine einzige Probe genügt, um zu wissen, was etwas wert ist.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Por uno se conoce a los demás
-
38 me estoy trabajando al jefe para poder salir los viernes más pronto
(figurado) ich bearbeite meinen Chef, um freitags früher gehen zu könnenDiccionario Español-Alemán > me estoy trabajando al jefe para poder salir los viernes más pronto
-
39 Dios sufre a los malos, mas no para siempre
Gott duldet die Bösen, aber nicht für immer.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dios sufre a los malos, mas no para siempre
-
40 No hagas a los demás lo que no quieras para ti
Was Du nicht willst, dass Dir man tut, das füg' auch keinem anderen zu.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hagas a los demás lo que no quieras para ti
См. также в других словарях:
Para los árboles — Saltar a navegación, búsqueda Para los Árboles es un disco de Luis Alberto Spinetta solista, grabado en el año 2003. Con teclados y pasajes instrumentales que le dan al álbum, un toque electrónico. Lo que Spinetta quiere en este disco, es… … Wikipedia Español
Métodos de estudios para los procesos patológicos — Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 MUESTRA BIOLÓGICA 2 El laboratorio de microbiología médica 3 Los métodos analíticos de Laboratorio Clínico … Wikipedia Español
Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América — «ALBA» redirige aquí. Para otras acepciones, véase alba. Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América Tratado de Comercio de los Pueblos (ALBA TCP) … Wikipedia Español
Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América - Tratado de Comercio de los Pueblos — Saltar a navegación, búsqueda Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América Tratado de Comercio de los Pueblos (ALBA TCP) … Wikipedia Español
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos — La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) es un órganismo especializado dentro del sistema de Naciones Unidas que tiene como objetivo promover y proteger los derechos humanos en el mundo. El alto comisionado es el máximo… … Wikipedia Español
Tapón para los oídos — Tapones desechables. Los tapones para los oídos son una prenda de protección que se inserta en el canal auditivo externo para evitar dañar la capacidad de audición de quien los lleva. Se usan en ambientes con ruidos muy fuertes, o para evitar que … Wikipedia Español
Consejo de Cooperación para los Estados Árabes del Golfo Pérsico — Saltar a navegación, búsqueda Consejo de Cooperación para los Estados Árabes del Golfo Pérsico (CCEAG) مجلس التعاون لدول الخليج الفارسیة … Wikipedia Español
Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados — (ACNUR) Tipo Agencia de Naciones Unidas … Wikipedia Español
Comisión Búlgara para los Topónimos Antárticos — Benedicto XVI observa en 2005 un mapa búlgaro de la isla Livingston … Wikipedia Español
La educación privada es buena para los pobres — Saltar a navegación, búsqueda La educación privada es buena para los pobres: un estudio sobre las escuelas privadas atendiendo a los pobres en los países de bajos ingresos[1] (título original en inglés: Private Education is Good for the Poor: A… … Wikipedia Español
Consejo de Cooperación para los Estados Árabes del Golfo — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español