Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vénérer

  • 1 vénérer

    vt. VÈNÈRÂ (Albanais, Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vénérer

  • 2 шанувати

    vénérer

    Українська-французький словник > шанувати

  • 3 azeuliñ

    vénérer

    Dictionnaire Breton-Français > azeuliñ

  • 4 kehelañ

    vénérer

    Dictionnaire Breton-Français > kehelañ

  • 5 -memya

    vénérer.

    Dictionnaire Lingála-Français > -memya

  • 6 σέβομαι

    vénérer

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > σέβομαι

  • 7 kultadi

    vénérer

    Dictionnaire espéranto-français > kultadi

  • 8 благоговеть

    vénérer vt, révérer vt
    * * *
    v
    bible.term. craindre

    Dictionnaire russe-français universel > благоговеть

  • 9 veneror

    vĕnĕror, āri, ātus sum - tr. - [st2]1 [-] adorer, vénérer, révérer, témoigner un respect religieux à. [st2]2 [-] vénérer (qqn), lui témoigner son respect, lui rendre des hommages, faire sa cour à, saluer. [st2]3 [-] prier, supplier.
    * * *
    vĕnĕror, āri, ātus sum - tr. - [st2]1 [-] adorer, vénérer, révérer, témoigner un respect religieux à. [st2]2 [-] vénérer (qqn), lui témoigner son respect, lui rendre des hommages, faire sa cour à, saluer. [st2]3 [-] prier, supplier.
    * * *
        Veneror, pen. corr. veneraris, venerari. Cic. Avoir en reverence, Porter reverence, Venerer, Honorer.
    \
        Deos venerari. Virgil. Adorer.

    Dictionarium latinogallicum > veneror

  • 10 worship

    A n
    1 ( veneration) gen vénération f ; Relig culte m ; nature/ancestor worship culte de la nature/des ancêtres ; that car has become an object of worship for her cette voiture est devenue pour elle un objet de vénération ;
    2 ( religious practice) pratique f religieuse ; public worship is forbidden la pratique religieuse publique est interdite ; freedom of worship liberté f de culte ; place of worship lieu m de culte ; an act of worship un acte de dévotion ; a service of divine worship un office religieux or divin ; hours of worship (Christian, Jewish) heures des offices ; ( Moslem) heures des prières.
    B Worship pr n GBForms of address ( for man) monsieur m ; ( for woman) madame f ; his Worship the mayor Monsieur le maire.
    1 Relig ( venerate) adorer, vénérer [Buddha, God] ; ( give praise) rendre hommage à ;
    2 ( idolize) lit vénérer [person] ; fig être en adoration devant [animal, person] ; to worship money/fame avoir le culte de l'argent/la renommée.
    D vi ( p prés etc - pp-) pratiquer sa religion ; to worship at the altar of élever des autels à la gloire de [money, fame].
    to worship the ground sb walks ou treads on vénérer jusqu'au sol que qn foule.

    Big English-French dictionary > worship

  • 11 adoro

    ădōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] adresser la parole à qqn, faire une démarche publique, déposer une plainte.    - populum sic adorat, Apul. M. 2: il s'adresse au peuple en ces termes.    - si adorat furto, Tab.: s'il se plaint d'un vol. [st1]2 [-] demander avec prière, prier, conjurer, implorer.    - adorare aliquem, Liv.: faire une demande à qqn.    - adorare ut (adorare + subj. Prop.): prier de, prier que. [st1]3 [-] adorer (les dieux...); se prosterner, faire une révérence, saluer (en signe de respect).    - adorare prece superos, Ov. Tr. 1: adresser une prière aux dieux.    - adorare pacem deūm, Liv.: implorer la bienveillance divine.    - adorare large deos, Plin.: honorer les dieux par de riches offrandes.    - adorare Caesarum imagines, Suet.: saluer respectueusement les images des Césars.    - elephanti regem adorant, Plin.: les éléphants se prosternent devant le roi. [st1]4 [-] vénérer, respecter, admirer.    - adorare priscorum in inveniendo curam, Plin.: estimer profondément le zèle des anciens à faire des découvertes.    - Ennium sicut sacros vetustate lucos adoremus, Quint.: respectons Ennius comme ces forêts que le temps a consacrées.    - adoranda robigo, Juv.: rouille vénérable.
    * * *
    ădōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] adresser la parole à qqn, faire une démarche publique, déposer une plainte.    - populum sic adorat, Apul. M. 2: il s'adresse au peuple en ces termes.    - si adorat furto, Tab.: s'il se plaint d'un vol. [st1]2 [-] demander avec prière, prier, conjurer, implorer.    - adorare aliquem, Liv.: faire une demande à qqn.    - adorare ut (adorare + subj. Prop.): prier de, prier que. [st1]3 [-] adorer (les dieux...); se prosterner, faire une révérence, saluer (en signe de respect).    - adorare prece superos, Ov. Tr. 1: adresser une prière aux dieux.    - adorare pacem deūm, Liv.: implorer la bienveillance divine.    - adorare large deos, Plin.: honorer les dieux par de riches offrandes.    - adorare Caesarum imagines, Suet.: saluer respectueusement les images des Césars.    - elephanti regem adorant, Plin.: les éléphants se prosternent devant le roi. [st1]4 [-] vénérer, respecter, admirer.    - adorare priscorum in inveniendo curam, Plin.: estimer profondément le zèle des anciens à faire des découvertes.    - Ennium sicut sacros vetustate lucos adoremus, Quint.: respectons Ennius comme ces forêts que le temps a consacrées.    - adoranda robigo, Juv.: rouille vénérable.
    * * *
        Adoro, adoras, pen. pro. adorare. Liu. Virg. Adorer, Faire la reverence, Soy humilier.
    \
        Adorare curam priscorum. Plin. Avoir en grande reverence, Estimer beaucoup.

    Dictionarium latinogallicum > adoro

  • 12 colo

    [st1]1 [-] colo, ĕre, colŭi, cultum: - [abcl][b]a - tr. - cultiver. - [abcl]b - tr. et intr. - habiter, séjourner. - [abcl]c - soigner, entretenir, orner, parer. - [abcl]d - au fig. soigner (qqch), s'occuper de, pratiquer, exercer. - [abcl]e - protéger, veiller sur, s'intéresser à. - [abcl]f - honorer, vénérer, adorer. - [abcl]g - respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.[/b]    - colere suos agros, Cic.: cultiver ses champs.    - colere virtutem: pratiquer la vertu.    - colere artem: exercer un métier.    - colere pacem: respecter la paix.    - plebem colui: j’ai été dévoué aux plébéiens.    - aliquem observare et colere: entourer qqn d’égards et d’attentions.    - sacra privata colere: accomplir les sacrifices domestiques. [st1]2 [-] colo, āre, ātum [colum]: verser goutte à goutte, passer à l'étamine, filtrer, purifier.
    * * *
    [st1]1 [-] colo, ĕre, colŭi, cultum: - [abcl][b]a - tr. - cultiver. - [abcl]b - tr. et intr. - habiter, séjourner. - [abcl]c - soigner, entretenir, orner, parer. - [abcl]d - au fig. soigner (qqch), s'occuper de, pratiquer, exercer. - [abcl]e - protéger, veiller sur, s'intéresser à. - [abcl]f - honorer, vénérer, adorer. - [abcl]g - respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.[/b]    - colere suos agros, Cic.: cultiver ses champs.    - colere virtutem: pratiquer la vertu.    - colere artem: exercer un métier.    - colere pacem: respecter la paix.    - plebem colui: j’ai été dévoué aux plébéiens.    - aliquem observare et colere: entourer qqn d’égards et d’attentions.    - sacra privata colere: accomplir les sacrifices domestiques. [st1]2 [-] colo, āre, ātum [colum]: verser goutte à goutte, passer à l'étamine, filtrer, purifier.
    * * *
    I.
        Colo, colas, priore producta, colare. Plinius. Couler, Passer par un saz, ou estamine.
    II.
        Colo, colis, priore correpta, colui, cultum, colere. Terent. Avoir en honneur et reverence.
    \
        Colere et obseruare aliquem. Cic. Faire tout ce qu'on peult pour acquerir sa grace.
    \
        Deos colere. Ouid. Adorer.
    \
        Colere principem donis. Liu. Luy faire des dons et presens.
    \
        Lyra coli. Stat. Estre honoré par vers lyriques.
    \
        Memoria absentem colere. Cic. Avoir souvenance de luy.
    \
        Colere loco, vel in loco parentis. Cic. Honorer aucun autant que son pere.
    \
        Colere se. Plautus. Se orner, Se attifer, Se parer, Se faire coinct et joly.
    \
        Colere agrum, terram, etc. Cic. Labourer, Cultiver.
    \
        Colere vrbem. Cic. Habiter et demourer en une ville.
    \
        Helicona colere. Propert. Estudier en poesie.
    \
        Colere aequum et bonum. Plaut. Aller selon droict et raison, Aller à l'equité.
    \
        Colere et efficere. Cic. Faire.
    \
        AEuum colere. Lucret. Vivre.
    \
        Colere amicitias. Plaut. Faire office d'ami envers ses amis.
    \
        Veritate amicitia, fide societas, pietate propinquitas colitur. Cic. Est entretenue.
    \
        Aurum colere. Propert. Estre studieux d'or et d'argent, Faire son Dieu de son argent.
    \
        Colere, tueri, seruare communem conciliationem et consociationem generis humani. Cic. Entretenir.
    \
        Disciplinam colere. Cic. Labourer et travailler en quelque science.
    \
        Colere fidem. Cic. Estre fidele l'un à l'autre, Tenir sa promesse.
    \
        Ius colere vel iustitiam. Liu. Estre juste et droict, Ne faire tort à personne.
    \
        Martem colere. Sil. Hanter, ou aimer la guerre.
    \
        Memoriam alicuius colere. Cic. Avoir memoire et souvenance d'aucun, Ne le mettre point en oubli.
    \
        Militiam colere. Ouid. Hanter la guerre.
    \
        Mores populi alicuius colere. Plaut. Vivre à la maniere d'aucun peuple.
    \
        Officium suum colere. Plaut. Faire son debvoir.
    \
        Pectus colere per artes. Ouid. Apprendre les ars et science.
    \
        Pietatem colere. Plaut. Estre obeissant à son pere et à sa mere.
    \
        Pudorem et pudicitiam colere. Cic. Estre chaste et pudique en faict et en parolle.
    \
        Quaestum suum colere. Plaut. Estre soigneux de faire son prouffit, Cercher son prouffit et y estre attentif.
    \
        Religionem colere. Cic. Servir bien à Dieu.
    \
        Nunquam coluit testimoniorum religionem et fidem natio illa. Cic. Ceste nation ne se soulcia jamais de se parjurer, C'est un peuple qui est sans foy, qui n'ha jamais gardé foy ne loyaulté en tesmoignage.
    \
        Seditiones colere. Plin. iunior. S'addonner à faire seditions et mutinations.
    \
        Seruitutem apud aliquem colere. Plaut. Servir.
    \
        Studia colere. Cic. Se donner à l'estude.
    \
        Vitam colere. Plaut. Vivre.
    \
        Inter se colere. Cic. S'entrehanter.

    Dictionarium latinogallicum > colo

  • 13 excolo

    [st1]1 [-] excolo, āre: - tr. - filtrer, enlever (en filtrant), passer. [st1]2 [-] excolo, excolŭi, excultum, excolere: - tr. - [abcl][b]a - travailler avec soin, bien cultiver (la terre). - [abcl]b - polir, perfectionner. - [abcl]c - orner, embellir. - [abcl]d - honorer, vénérer.[/b]    - excolere animos doctrinâ, Cic.: polir les esprits par l'instruction.    - memoria excolendo augetur, Quint.: la mémoire se développe si on la cultive.
    * * *
    [st1]1 [-] excolo, āre: - tr. - filtrer, enlever (en filtrant), passer. [st1]2 [-] excolo, excolŭi, excultum, excolere: - tr. - [abcl][b]a - travailler avec soin, bien cultiver (la terre). - [abcl]b - polir, perfectionner. - [abcl]c - orner, embellir. - [abcl]d - honorer, vénérer.[/b]    - excolere animos doctrinâ, Cic.: polir les esprits par l'instruction.    - memoria excolendo augetur, Quint.: la mémoire se développe si on la cultive.
    * * *
        Excolo, excolis, pen. cor. excolui, excultum, excolere. Plin. iunior. Cultiver, Reparer, Orner.

    Dictionarium latinogallicum > excolo

  • 14 numerus

    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
        Numerus, numeri, pen. corr. Nombre.
    \
        Frumenti magnum numerum coegit. Caes. Grand amas.
    \
        Maximus vini numerus fuit. Cic. Grande quantité de vin.
    \
        Ex suo numero legatos ad Martium regem mittit. Sallust. De son costé, De sa bande, Des siens.
    \
        Quo numero fuisti? qua existimatione, quo gradu dignitatis? Cic. En quel honneur?
    \
        Accensus sit eo numero, quo eum maiores nostri esse voluerunt. Cic. Qu'il se tienne au rang baillé par noz predecesseurs, Qu'il n'entreprenne point plus qu'il luy appartient.
    \
        Hunc ad tuum numerum libenter adscribito. Cic. Recois le au nombre de tes amis.
    \
        Componere numero. Virgil. Par bon ordre, et en bel arroy.
    \
        Distribuere in numeros. Plin. iunior. Par bandes.
    \
        In numero et loco hostium duci. Cic. Estre reputé du nombre des ennemis.
    \
        Numero eximere. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Numerum habui. Plaut. Je scavoye bien le nombre.
    \
        Habere aliquem in numero suorum. Ci. Le tenir de ses amis.
    \
        Qui illum secum habuerit eo numero ac loco. Cic. En si grande auctorité.
    \
        Numero, vel in numero aliquo haberi, vel esse: cui Despiti opponitur. Varro. Estre prisé et estimé, Estre en reputation.
    \
        Qui ne liberi quidem hominis numero sit. Brutus. Qui n'a pas merité d'estre au nombre des hommes.
    \
        Obtinere aliquem numerum. Cic. Estre en quelque estime et reputation.
    \
        An in aliquo numero ponendus est? Ci. En doibt on parler? En doibt on faire cas? En doibt on faire ne mise ne recepte?
    \
        In numeros nomen referre. Plin. iunior, Neque adhuc nomen in numeros relatum est. Il n'est point encore enrollé aux bandes.
    \
        Subducere numerum. Catull. Compter, Nombrer.
    \
        Quo in numero ego sum. Cic. Du nombre desquels je suis.
    \
        Hoc erit in magno numero nostrorum malorum. Cic. Cela accroistra fort et augmentera noz maulx.
    \
        In nullo numero esse. Cic. N'estre en nulle estime et reputation.
    \
        Deorum numero esse alicui. Liu. Estre estimé et reputé Dieu.
    \
        Quum is tibi parentis numero fuisset. Cic. Veu que tu l'estimois autant que ton pere.
    \
        Numerus. Virgil. Cic. Mesure.
    \
        Impares numeri. Ouid. Vers elegiaques.
    \
        Graui numero edere arma. Ouid. Descrire les faicts de guerre par vers graves.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser à la chanson, ou de mesure.
    \
        Numeris verba nectere. Ouid. Composer des vers, ou carmes.
    \
        Omnibus numeris absolutus. Plin. iunior. Totalement, en toutes sortes et manieres bien faict, Parfaict.
    \
        Omnes comitatis numeros obibas. Plin. iunior. Tu estois doulx et courtois en toutes manieres, Parfaictement.
    \
        Perfectum expletumque omnibus suis numeris et partibus. Cic. Parfaict de touts poincts, Accompli.
    \
        Veritatis omnes numeros in se habere. Cic. Il est vray comme l'Evangile. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > numerus

  • 15 acatar

    a.ca.tar
    [akat‘ar] vt 1 respecter, honorer, révérer, vénérer. 2 suivre, adopter.
    * * *
    [aka`ta(x)]
    Verbo transitivo respecter
    * * *
    verbo
    1 ( respeitar) respecter; vénérer
    2 ( cumprir) obéir; respecter; s'acquitter (-, de)

    Dicionário Português-Francês > acatar

  • 16 adorar

    a.do.rar
    [ador‘ar] vt 1 adorer. 2 honorer. 3 idolâtrer. 4 vénérer.
    * * *
    [ado`ra(x)]
    Verbo transitivo adorer
    * * *
    verbo
    1 ( amar intensamente) adorer
    2 coloquial ( gostar) adorer
    gostaste do filme? - Adorei!
    as-tu aimé le film? - j'ai adoré!
    3 RELIGIÃO adorer; vénérer; idolâtrer

    Dicionário Português-Francês > adorar

  • 17 venerar

    ve.ne.rar
    [vener‘ar] vt 1 vénérer, adorer. 2 fig idolâtrer.
    * * *
    verbo
    vénérer

    Dicionário Português-Francês > venerar

  • 18 почитать

    I
    ( уважать) respecter vt, vénérer vt; admirer vt ( талант)

    почита́ть роди́телей — respecter ses parents

    II уст.
    см. считать I 2)
    III
    (читать немного, некоторое время) lire vt (un peu)
    * * *
    v
    gener. avoir une grande dévotion pour (qn) (кого-л.), respecter, révérer, tenir pour, honorer, vénérer

    Dictionnaire russe-français universel > почитать

  • 19 чтить

    honorer vt, respecter vt, révérer vt, vénérer vt

    чтить па́мять геро́ев — honorer la mémoire des héros (придых.)

    * * *
    v
    gener. honorer, révérer, vénérer, respecter

    Dictionnaire russe-français universel > чтить

  • 20 venerate

    venerate [ˈvenəreɪt]
    * * *
    ['venəreɪt]
    transitive verb vénérer

    English-French dictionary > venerate

См. также в других словарях:

  • vénérer — [ venere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1413; lat. venerari 1 ♦ Considérer avec le respect dû aux dieux, aux choses sacrées. ⇒ adorer, honorer , révérer. Vénérer un saint, une relique. 2 ♦ (1528) Littér. Avoir de la vénération (2o) pour (qqn,… …   Encyclopédie Universelle

  • venerer — VENERER. v. a. Porter honneur, reverer. Il n est guere en usage qu en parlant des choses saintes. Venerer les Saints. venerer les reliques …   Dictionnaire de l'Académie française

  • VÉNÉRER — v. a. Porter honneur, révérer. Il se dit proprement en parlant Des choses saintes. Vénérer les saints. Vénérer les reliques.   Il se dit, quelquefois, en parlant Des personnes pour qui l on a une estime respectueuse. Je vous vénère comme un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VÉNÉRER — v. tr. Porter honneur, révérer. Il se dit proprement en parlant des Saints et des choses saintes. Vénérer les saints. Vénérer les reliques. Il se dit, par extension, en parlant des Personnes pour qui l’on a une estime respectueuse. Je vous vénère …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • vénérer — (vé né ré. La syllabe né prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je vénère, excepté au futur et au conditionnel : je vénérerai, je vénérerais) v. a. 1°   Avoir de la vénération pour. Il est vénéré de tout le monde. Je vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • venerer — /ven euhr euhr/, n. Archaic. a huntsman. [1835 45; VENER(Y)2 + ER1] * * * …   Universalium

  • venerer — ven·er·er …   English syllables

  • vénérer — vt. VÈNÈRÂ (Albanais, Arvillard) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • venerer — ˈvenərə(r) noun ( s) Etymology: venery (I) + er : hunter 1 …   Useful english dictionary

  • déifier — [ deifje ] v. tr. <conjug. : 7> • 1265; lat. deificare 1 ♦ Considérer comme un dieu. ⇒ diviniser. Les Romains déifièrent la plupart de leurs empereurs. 2 ♦ Faire de (qqn, qqch.) l objet d un culte. ⇒ adorer, exalter, idolâtrer, vénérer. « J …   Encyclopédie Universelle

  • adorer — [ adɔre ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. adorare 1 ♦ Rendre un culte (théol., un culte de latrie) à (Dieu, une divinité, un symbole divin). « Zeus a commencé par être celui qu on adore au sommet des montagnes » (Bergson). Loc. Brûler ce… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»