-
1 значение
1) смысл die Bedéutung =, enно́вое значе́ние сло́ва — éine néue Bedéutung des Wórtes
объясни́ть значе́ние како́го л. выраже́ния — die Bedéutung éines Áusdrucks erklären
Э́то сло́во име́ет не́сколько значе́ний. — Díeses Wort hat méhrere Bedéutungen.
Э́то сло́во употреблено́ здесь в перено́сном значе́нии. — Díeses Wort ist hier in übertrágener Bedéutung verwéndet.
значе́ние э́того откры́тия — die Bedéutung [der Wert] díeser Entdéckung
Э́то име́ет большо́е полити́ческое значе́ние. — Das hat éine gróße polítische Bedéutung [éinen gróßen polítischen Wert].
Э́то име́ет для нас реша́ющее значе́ние. — Das ist für uns von entschéidender Bedéutung [von entschéidendem Wert]. / Das hat für uns éine entschéidende Bedéutung [éinen entschéidenden Wert].
Э́то приобрета́ет сейча́с осо́бое значе́ние. — Das gewínnt jetzt besónders an Bedéutung [an Wert].
Я придаю́ э́тому осо́бое значе́ние. — Ich lége besónderen Wert daráuf.
Я не придаю́ э́тому никако́го значе́ния. — Ich lége daráuf kéinen Wert.
-
2 значение
с1) Bedéutung f; Sinn m ( смысл)прямо́е значе́ние — dirékter Sinn
перено́сное значе́ние — übertrágener Sinn
2) ( важность) Bedéutung f, Wíchtigkeit f; Wert mэ́тот вопро́с име́ет большо́е значе́ние — díese Fráge hat éine gróße Bedéutung [ist von gróßer Bedéutung]
я придаю́ э́тому большо́е значе́ние — ich lége gróßen Wert daráuf
э́то не име́ет значе́ния — das hat nichts zu ságen; das ist nicht von Beláng
ме́стного значе́ния (о предприятии и т.п.) — von lokáler [örtlicher] Bedéutung
3) мат. Wert m -
3 придать
1) ( прибавить) zúgeben (непр.) vt, hinzúfügen vt, ánschließen (непр.) vtприда́ть му́жества — ermútigen vt, Mut éinflößen
прида́ть си́лы — Kraft verléihen (непр.)
2) (свойство и т.п.) gében (непр.) vt; verléihen (непр.) vt, béimessen (непр.) vt, béilegen vtприда́ть значе́ние — Wert légen (чему́-либо - auf A), Bedéutung béimessen (непр.) (D)
ты придаёшь мои́м слова́м совсе́м друго́й смысл — du legst méinen Wórten éinen ganz ánderen Sinn únter
не прида́ть значе́ния — kéine Bedéutung béimessen (непр.)
3) воен. unterstéllen vt -
4 подчёркивать
несов.; сов. подчеркну́ть1) карандашом и др. unterstréichen unterstrích, hat unterstríchen что л. A, чем л. → mit Dподчёркивать сло́во, оши́бку кра́сным карандашо́м — ein Wort, den Féhler rot [mit Rótstift] unterstréichen.
2) выделять - мысль и др. unterstréichen ↑, betónen (h), hervórheben hob hervór, hat hervórgehoben что л. AДокла́дчик осо́бенно подчеркну́л значе́ние э́того собы́тия. — Der Rédner unterstrích [betónte] náchdrücklich die Bedéutung díeses Eréignisses. / Der Rédner hob náchdrücklich die Bedéutung díeses Eréignisses hervór.
Я хоте́л бы [хочу́] подчеркну́ть, что… — Ich möchte unterstréichen [betónen, hervórheben], dass…
-
5 важность
ж1) Wíchtigkeit f ( значительность); Bedéutung f ( значение)2) ( надменность) Großtueréi f; Hóchmut m ( высокомерие)••велика́ ва́жность! разг. — das ist ganz únwichtig!, das ist nicht der Réde wert!
-
6 важный
э́то о́чень ва́жно — das ist sehr wíchtig, das ist von gróßer Bedéutung
ва́жно, что́бы рабо́та была́ зако́нчена — es kommt daráuf an, daß die Árbeit zu Énde gebrácht wird
э́то не ва́жно — das ist nicht wíchtig, das hat nichts zu ságen
-
7 вес
I м1) Gewícht nчи́стый вес — Néttogewicht n
весом в три кило́ — drei Kílo schwer
на вес — nach Gewícht
он челове́к с больши́м весом — er ist ein éinflußreicher Mann
3) спорт.наилегча́йший вес — Flíegengewicht n
лёгкий вес — Léichtgewicht n
сре́дний вес — Míttelgewicht n
тяжёлый вес — Schwérgewicht n
••IIна вес зо́лота — Góldes wert
на весу́ — hängend, im Hängen
держа́ться на весу́ — sich in der Schwébe hálten (непр.)
-
8 значительный
1) bedéutend; beträchtlichмы доби́лись значи́тельных успе́хов — wir háben bedéutende Erfólge erréicht
значи́тельная су́мма де́нег — éine beträchtliche Géldsumme
в значи́тельной ме́ре [сте́пени] — in bedéutendem Máße [Gráde]
2) ( выразительный) víelsagend, bedéutsamзначи́тельный взгляд — víelsagender Blick
3) ( имеющий большое значение) bedéutend, wíchtig, von gróßer Bedéutung; hervórragend ( выдающийся)значи́тельное собы́тие — ein bedéutsames Eréignis
-
9 иметь
háben (непр.) vt; besítzen vt ( обладать чем-либо)име́ть что-либо в своём распоряже́нии — etw. (A) zur Verfügung háben
име́ть успе́х — Erfólg háben
име́ть пра́во — das Recht háben
име́ть возмо́жность — die Möglichkeit háben [besítzen (непр.)]; imstánde sein ( быть в состоянии)
име́ть основа́ние — Grund háben
име́ть наме́рение — die Ábsicht háben, beábsichtigen vt
••я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния — ich hábe damit nichts zu tun
име́ть си́лу (о законе, постановлении и т.п.) — gültig sein, in Kraft sein
име́ть хожде́ние (о деньгах и т.п.) — im Úmlauf sein
име́ть большо́е значе́ние — von gróßer Bedéutung sein
э́то не име́ет значе́ния — das hat nichts zu ságen
име́ть де́ло с кем-либо [чем-либо] — mit j-m [mit etw.] zu tun háben
ты бу́дешь име́ть де́ло со мной — du wirst es mit mir zu tun háben
име́ть це́лью — zum Ziel háben vt, bezwécken vt
име́ть ме́сто — státtfinden (непр.) отд. vi
име́ть в виду́ — beábsichtigen vt ( намереваться); sich mérken ( заметить себе); méinen vt ( подразумевать)
-
10 интерпретация
жInterpretíerung f; Áuslegung f, Déutung f ( толкование) -
11 истолкование
сDéutung f, Áuslegung f; Interpretatión f; Erläuterung f ( объяснение) -
12 неважно
1) ( посредственно) nicht besónders (gut); nicht glänzend2) ( несущественно)э́то нева́жно — das hat kéine Bedéutung, das hat nichts zu ságen
-
13 нет
1) neinнет и ещё раз нет! — nein und ábermals nein!
да нет же! — áber nein!; nicht doch!
во́все нет — ganz und gar nicht
ты придёшь или нет? — kommst du óder nicht?
2) безл. ( не имеется) переводится выражениями es gibt nicht [kein], es ist nicht (da); es ist nicht vorhánden; es fehlt или личн. формами от nicht hábenдля вас нет ме́ста — es ist kein Platz für Sie (da), es gibt kéinen Platz für Sie
у меня́ нет вре́мени — ich hábe kéine Zeit
у него́ ничего́ нет — er hat gar nichts
кни́ги нет — das Buch ist nicht da
никого́ нет — es ist níemand da
кого́ сего́дня нет? — wer fehlt héute?
••сойти́ на нет — die Bedéutung verlíeren (непр.)
чего́ здесь то́лько нет! — was hier nicht álles da ist!; was es da nicht álles gibt!
нет, так нет — wenn nicht, dann ében nicht
-
14 объяснение
с1) ( разъяснение) Erklärung f; Erläuterung f ( пояснение); Déutung f, Áuslegung f ( истолкование)2) ( разговор) Áussprache f; Auseinándersetzung f ( выяснение отношений)••объясне́ние в любви́ — Líebeserklärung f
-
15 первостепенный
érstklassig, érstrangig; im höchsten Gráde ( в высшей степени)де́ло первостепе́нной ва́жности — éine Sáche von állergrößter Bedéutung
-
16 принципиальность
ж1) ( принципиальная значимость) Grúndsätzlichkeit f; die prinzipiélle Bedéutung2) ( о человеке) Prinzípienfestigkeit f; Prinzípientreue f ( верность принципам) -
17 приобрести
1) erwérben (непр.) vt; sich (D) ánschaffen vt ( о крупных или дорогих вещах); gewínnen (непр.) vt (влияние, друзей и т.п.)2) (получить, усвоить)приобрести́ значе́ние — Bedéutung gewínnen (непр.)
приобрести́ о́пыт — Erfáhrungen sámmeln
-
18 приобретать
1) erwérben (непр.) vt; sich (D) ánschaffen vt ( о крупных или дорогих вещах); gewínnen (непр.) vt (влияние, друзей и т.п.)2) (получить, усвоить)приобрета́ть значе́ние — Bedéutung gewínnen (непр.)
приобрета́ть о́пыт — Erfáhrungen sámmeln
-
19 смысл
мSínn m; Bedéutung f ( значение)смысл жи́зни — Lébenszweck m
в прямо́м смысле — im éigentlichen [dirékten] Sínn(e)
э́то не име́ет смысла — das hat kéinen Sinn, das ist sínnlos
в лу́чшем смысле (э́того) сло́ва — im bésten Sínne des Wórtes
в по́лном смысле сло́ва — im wáhren Sínne des Wórtes
нет смысла ( не стоит) — es ist sínnlos, es hat kéinen Zweck
-
20 толкование
с1) ( действие) Erklärung f; Déutung f, Interpretatión f, Áuslegung fнепра́вильное толкова́ние — Míßdeutung f
2) ( комментарий) Erläuterung f, Kommentár m
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шницлейн Эдуард — (Schnizlein) баварский врач (1810 1864). С 1849 г. профессор в мюнхенском университете. Напечатал: Beobacht., E rfahr. und ihre Ergebnisse zur Begrü nd. der Wasserheilkunde (Мюнхен, 1838); Das Scharlachfieber, seine Geschichte, Erkenntniss und… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фабричная или промысловая гигиена — имеет целью исследование устранение или ослабление вредных и опасных условий фабрично ремесленного и горнозаводского труда применительно к общим санитарным требованиям и к специальной технической обстановке, при которой выполняется та или иная… … Википедия
Фабрично-заводская медицина — Фабричная или промысловая гигиена имеет целью исследование устранение или ослабление вредных и опасных условий фабрично ремесленного и горнозаводского труда применительно к общим санитарным требованиям и к специальной технической обстановке, при… … Википедия