-
1 значение
1) смысл die Bedéutung =, enно́вое значе́ние сло́ва — éine néue Bedéutung des Wórtes
объясни́ть значе́ние како́го л. выраже́ния — die Bedéutung éines Áusdrucks erklären
Э́то сло́во име́ет не́сколько значе́ний. — Díeses Wort hat méhrere Bedéutungen.
Э́то сло́во употреблено́ здесь в перено́сном значе́нии. — Díeses Wort ist hier in übertrágener Bedéutung verwéndet.
значе́ние э́того откры́тия — die Bedéutung [der Wert] díeser Entdéckung
Э́то име́ет большо́е полити́ческое значе́ние. — Das hat éine gróße polítische Bedéutung [éinen gróßen polítischen Wert].
Э́то име́ет для нас реша́ющее значе́ние. — Das ist für uns von entschéidender Bedéutung [von entschéidendem Wert]. / Das hat für uns éine entschéidende Bedéutung [éinen entschéidenden Wert].
Э́то приобрета́ет сейча́с осо́бое значе́ние. — Das gewínnt jetzt besónders an Bedéutung [an Wert].
Я придаю́ э́тому осо́бое значе́ние. — Ich lége besónderen Wert daráuf.
Я не придаю́ э́тому никако́го значе́ния. — Ich lége daráuf kéinen Wert.
-
2 verengern
-
3 смысл
мSínn m; Bedéutung f ( значение)смысл жи́зни — Lébenszweck m
в прямо́м смысле — im éigentlichen [dirékten] Sínn(e)
э́то не име́ет смысла — das hat kéinen Sinn, das ist sínnlos
в лу́чшем смысле (э́того) сло́ва — im bésten Sínne des Wórtes
в по́лном смысле сло́ва — im wáhren Sínne des Wórtes
нет смысла ( не стоит) — es ist sínnlos, es hat kéinen Zweck
-
4 Wort
I n (-(e)s, Wörter)сло́воein déutsches Wort — неме́цкое сло́во
ein rússisches Wort — ру́сское сло́во
ein (ún)bekanntes Wort — (не)знако́мое сло́во
ein kúrzes Wort — коро́ткое сло́во
ein áltes Wort — ста́рое, устаре́вшее сло́во
ein Wort ríchtig verstéhen, gebráuchen, übersétzen — пра́вильно поня́ть, употре́бить, перевести́ сло́во
Wörter lérnen — учи́ть слова́
die Bedéutung éines Wortes — значе́ние сло́ва
der Sinn éines Wortes — смысл сло́ва
was bedéutet díeses Wort? — что означа́ет э́то сло́во?
II n (-(e)s, -e)im wáhrsten Sínne des Wortes — в и́стинном смы́сле сло́ва
1) сло́во речьdas gespróchene Wort — у́стная речь
ist das dein létztes Wort? — э́то твоё после́днее сло́во?
das létzte Wort hast du — после́днее сло́во за тобо́й
er muss ímmer das létzte Wort háben — его́ не переспо́ришь
ein Wort gab das ándere — сло́во за́ слово - возни́кла ссо́ра
ein óffenes Wort ságen — открове́нно вы́сказаться
kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!
er ságte kein Wort dazú — на э́то он не сказа́л ни сло́ва
ich möchte mit kéinem Wort darán erínnert wérden — мне не хоте́лось бы, что́бы мне напомина́ли об э́том
davón hast du mir kein Wort geságt — ты мне об э́том ничего́ не сказа́л
darán ist kein Wort wahr — в э́том нет ни сло́ва пра́вды
mit éinem Wort — одни́м сло́вом, коро́че говоря́
2) pl слова́fréundliche Worte — приве́тливые сло́ва
wárme Worte — тёплые слова́
gúte Worte — хоро́шие слова́
böse Worte — серди́тые сло́ва
hárte Worte — жёсткие, суро́вые слова́
höfliche Worte — ве́жливые слова́
vórsichtige Worte — осторо́жные слова́
kláre Worte — я́сные, поня́тные слова́
klúge Worte — у́мные слова́
dúmme Worte — глу́пые слова́
léere Worte — пусты́е слова́
ríchtige Worte — пра́вильные слова́
das sind nur léere Worte — э́то пусты́е слова́
mir féhlen die Worte — мне не хвата́ет слов
das wáren Íhre Worte — э́то ва́ши слова́, э́то вы сказа́ли
Worte wählen, fínden — выбира́ть, находи́ть слова́
er erklärte uns das mit wénigen Worten — он объясни́л нам э́то в немно́гих [в не́скольких слова́х]
er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
Worte máchen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным
mit j-m éinige fréundliche Worte wéchseln — обменя́ться с кем-либо не́сколькими дру́жескими слова́ми
er wóllte nur éinige Worte spréchen — он хоте́л сказа́ть то́лько не́сколько слов коротко выступить
mit ánderen Worten — други́ми слова́ми
es wáren nur wénige Worte nötig, um... — потре́бовалось то́лько не́сколько слов, что́бы...
3) сло́во выступлениеdas Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́воdas Wort háben — име́ть сло́во, говори́ть
ums Wort bítten — проси́ть сло́ва
ins Wort fállen — переби́ть, прерва́ть кого́-либоnicht zu Worte kómmen lássen — не дать кому́-либо возмо́жности вы́сказаться [говори́ть]4) (че́стное) сло́во; обеща́ниеsein Wort gében — дать кому́-либо (че́стное) сло́воdas Wort bréchen — нару́шить сло́во
ich hábe sein Wort — он обеща́л мне, он дал сло́во
(ich gébe dir) mein Wort daráuf! — (даю тебе́) моё сло́во!
ich gláube ihm aufs Wort — я не ве́рю ему́ на́ слово
ich néhme dich beim Wort — ловлю́ тебя́ на сло́ве
ein Mann von Wort — челове́к сло́ва
-
5 приобретать
несов.; сов. приобрести́1) sich (D) án|schaffen (h) что / кого л. A; о крупной покупке тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben что л. AЯ приобрёл (себе́) соба́ку. — Ich hábe mir éinen Hund ángeschafft.
Они́ приобрели́ уча́сток. — Sie háben sich ein Grúndstück ángeschafft. / Sie háben éin Grúndstück erwórben.
2) друзей, сторонников и др. - находить fínden fand, hat gefúnden, завоевав доверие, убедив кого л. gewínnen gewánn, hat gewónnen кого л. AМы приобрели́ здесь но́вых друзе́й. — Wir háben hier néue Fréunde (gefúnden).
Они́ приобрели́ но́вых сторо́нников. — Sie háben néue Ánhänger gewónnen.
3) знания, навыки erwérben ↑ что л. A; опыт sámmeln (h) что л. A; специальность lérnen (h) что л. AВ университе́те он приобрёл глубо́кие зна́ния. — Während des Stúdiums hat er tíefe Kénntnisse erwórben.
Он приобрёл большо́й о́пыт рабо́ты. — Er hat víele Árbeitserfahrungen gesámmelt.
Здесь мо́жно приобрести́ специа́льность сле́саря. — Hier kann man Schlósser lérnen.
4) какой л. характер, вид и др. ánnehmen das nimmt án, nahm án, hat ángenommen; получать bekómmen bekám, hat bekómmen что л. AНа́ши отноше́ния приобрели́ дру́жеский хара́ктер. — Únsere Bezíehungen háben éinen fréundschaftlichen Charákter ángenommen [bekómmen].
Э́ти слова́ приобрели́ для меня́ тепе́рь совсе́м друго́й смысл. — Díese Wórte bekámen jetzt für mich éinen ganz ánderen Sinn.
приобрета́ть большо́е значе́ние — éine gróße Bedéutung gewínnen
См. также в других словарях:
Фабричная или промысловая гигиена — имеет целью исследование устранение или ослабление вредных и опасных условий фабрично ремесленного и горнозаводского труда применительно к общим санитарным требованиям и к специальной технической обстановке, при которой выполняется та или иная… … Википедия
Фабрично-заводская медицина — Фабричная или промысловая гигиена имеет целью исследование устранение или ослабление вредных и опасных условий фабрично ремесленного и горнозаводского труда применительно к общим санитарным требованиям и к специальной технической обстановке, при… … Википедия