Перевод: с русского на английский

с английского на русский

utter+fool

  • 1 набитый дурак

    Американизмы. Русско-английский словарь. > набитый дурак

  • 2 набитый дурак

    набитый (круглый) дурак, тж. набитая (круглая) дура
    прост.
    utter (brazen, perfect, total) fool; no end of a fool; a fool of the first water; ass in grain; as stupid as they make them

    - Из-за чего же это он приревновал? - спросил он не без самодовольства. - Танцевали... ему сказал кто-то. Потом в кино шептались. Он же дурак набитый. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'What made him jealous?' he asked, not without a touch of complacency. 'We danced together - someone told him about that. And we were whispering in the cinema. He's such an utter fool.'

    Русско-английский фразеологический словарь > набитый дурак

  • 3 полный

    прл

    по́лный жи́зни — full of life/go coll

    жить по́лной жи́знью — to live a full life

    по́лная ло́жка со́ли — a spoonful of salt

    по́лный карма́н де́нег — a pocketful of money sg/cash sg

    2) целый, весь complete, entire, total

    по́лное собра́ние сочине́ний — complete works pl

    в по́лном соста́ве — in full force

    по́льзоваться чьим-л по́лным дове́рием — to have/to enjoy sb's entire/total confidence

    находи́ться в по́лном неве́дении — to be entirely/totally ignorant (of sth)

    3) наивысший full, complete

    по́лное владе́ние предме́том — full/perfect command of the subject, complete mastery of the subject

    в по́лной ме́ре — fully, in full mea-sure

    на по́лном ходу́ — at full/top speed

    в по́лном расцве́те сил — in one's prime

    в по́лном смы́сле сло́ва — in the full sense of the word

    идти́ по́лным хо́дом о собрании, вечеринке и т. п.to be in full swing

    сли́шком по́лный — overweight; пухлый о детях или частях тела plump; жирный fat, obese lit

    5) разг эмоц-усил absolute, complete, utter

    по́лный дура́к — complete/utter fool, absolute/blooming idiot

    по́лная чушь — absolute/utter rubbish

    по́лный прова́л — complete/total/utter failure, a flop coll

    Русско-английский учебный словарь > полный

  • 4 непроходимый

    Русско-английский словарь Смирнитского > непроходимый

  • 5 квадрат

    м.
    (в разн. знач.) square

    возводи́ть в квадра́т (вн.) мат.square (d), raise (d) to the second power

    в квадра́те мат.squared

    ••

    в квадра́те (после сущ.; в огромной степени) презр. — complete, utter

    дура́к в квадра́те — a complete [an utter] fool

    Новый большой русско-английский словарь > квадрат

  • 6 непроходимый

    непроходи́мый лес — impenetrable forest

    непроходи́мая грязь — impassable mud

    2) разг. презр. (безнадёжный, неисправимый) utter, rank; hopeless

    непроходи́мый дура́к — perfect / utter fool

    непроходи́мое неве́жество — rank ignorance

    Новый большой русско-английский словарь > непроходимый

  • 7 в квадрате

    (кто, что)
    ирон.
    lit. squared; utter (e.g. utter fool)

    Русско-английский фразеологический словарь > в квадрате

  • 8 дурак дураком

    arrant fool, utter fool

    Русско-английский словарь по общей лексике > дурак дураком

  • 9 В-338

    ПРИ ВСЁМ (ПРИ) TOM coll СО (ЗА) ВСЕМ ТЕМ obs, coll PrepP these forms only sent adv fixed WO
    notwithstanding sth.: (but) for all that
    nonetheless in spite of that (there being etc) regardless of that (there being etc) (and) yet.
    Услышав, что даже издержки по купчей он (Чичиков) принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).
    Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки... мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем (глуповцы) продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Co-cottes...appeared, men acquired waistcoats with unprecedented decol-letage which completely bared the chest....Nonetheless, they (the Foolovites) continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).
    ...К сорока годам... решил он (Гладышев)... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).
    Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его (Агатона) в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him (Agathon) for having ruined her youth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-338

  • 10 за всем тем

    ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    notwithstanding sth.:
    - in spite of that (there being etc);
    - regardless of that (there being etc);
    - (and) yet.
         ♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).
         ♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).
         ♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).
         ♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за всем тем

  • 11 при всем при том

    ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    notwithstanding sth.:
    - in spite of that (there being etc);
    - regardless of that (there being etc);
    - (and) yet.
         ♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).
         ♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).
         ♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).
         ♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > при всем при том

  • 12 при всем том

    ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    notwithstanding sth.:
    - in spite of that (there being etc);
    - regardless of that (there being etc);
    - (and) yet.
         ♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).
         ♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).
         ♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).
         ♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > при всем том

  • 13 со всем тем

    ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    notwithstanding sth.:
    - in spite of that (there being etc);
    - regardless of that (there being etc);
    - (and) yet.
         ♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).
         ♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).
         ♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).
         ♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со всем тем

  • 14 круглый

    1. round
    2. разг. (полный, совершенный) perfect

    круглый дурак — perfect / utter fool

    3. ( весьо времени) whole

    круглый год — the whole year round, all the year round

    круглый почерк — round hand

    в круглых цифрах, круглым счётом — in round numbers

    Русско-английский словарь Смирнитского > круглый

  • 15 набитый

    1. прич. см. набивать
    2. прил. ( наполненный) well packed; stuffed; ( народом) crowded, congested

    зал был набит — the hall was crowded / congested

    набитый дурак разг. — complete / perfect / utter fool

    Русско-английский словарь Смирнитского > набитый

  • 16 круглый

    1) (имеющий форму круга, шара, кольца) round
    2) разг. (полный, совершенный) perfect

    кру́глый дура́к — perfect / utter fool

    кру́глый неве́жда — ignoramus

    кру́глое неве́жество — crass ignorance

    он кру́глый сирота́ — he has neither father nor mother

    кру́глый год — the whole year round, all the year round

    кру́глые су́тки — day and night

    он проспа́л кру́глые су́тки — he slept the clock round

    ••

    кру́глый по́черк — round hand

    в кру́глых ци́фрах, кру́глым счётом — in round numbers

    совеща́ние за кру́глым столо́м, кру́глый стол — round-table conference, round table

    Новый большой русско-английский словарь > круглый

  • 17 набитый

    1) прич. см. набивать
    2) прил. ( наполненный) packed; stuffed; ( народом) crowded, congested

    зал был наби́т — the hall was crowded / congested

    ••

    наби́тый дура́к, наби́тая ду́ра разг. — complete / perfect / utter fool; blockhead

    Новый большой русско-английский словарь > набитый

  • 18 круглый дурак

    perfect/utter fool

    Русско-английский словарь по общей лексике > круглый дурак

  • 19 набитый

    прил.; прич. от набить; (кем-л./чем-л.)
    ( наполненный) (well) packed; stuffed; crowded, congested ( народом)

    зал был набит — the hall was crowded/congested

    ••

    набитый дурак разг. — arrant/utter fool

    Русско-английский словарь по общей лексике > набитый

  • 20 непроходимый дурак

    разг utter fool

    Американизмы. Русско-английский словарь. > непроходимый дурак

См. также в других словарях:

  • utter fool — complete idiot, very stupid person …   English contemporary dictionary

  • utter */ — I UK [ˈʌtə(r)] / US [ˈʌtər] verb [transitive] Word forms utter : present tense I/you/we/they utter he/she/it utters present participle uttering past tense uttered past participle uttered literary 1) to say something As soon as he d uttered the… …   English dictionary

  • utter — ut|ter1 [ ʌtər ] adjective * complete: often used for emphasizing how bad someone or something is: It s all been an utter waste of time. She gazed at me in utter confusion. I felt like a complete and utter fool. utter ut|ter 2 [ ʌtər ] verb… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fool — fool, idiot, imbecile, moron, simpleton, natural are often used popularly and interchangeably of one regarded as lacking sense or good judgment but each can be more precisely applied to someone mentally deficient in a given degree. Fool, the most …   New Dictionary of Synonyms

  • fool — I n. 1) to play the fool 2) to make a fool of smb. 3) a big; doddering (old); poor; silly; stupid, utter; young fool 4) a fool to + inf. (I was a fool to trust him) II v. (D; intr.) to fool with * * * [fuːl] poor silly …   Combinatory dictionary

  • fool — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ big, great, silly, stupid ▪ You re an even bigger fool than I thought. ▪ absolute, complete, total …   Collocations dictionary

  • utter — ut|ter1 [ˈʌtə US ər] adj [only before noun] [: Old English; Origin: utera further out, outer , from ut out ] used to emphasize how great or complete something is ▪ That s utter nonsense ! ▪ This company treats its employees with utter contempt .… …   Dictionary of contemporary English

  • utter — 1 adjective (only before noun) utter failure/rubbish/fool etc a complete failure etc: What an utter waste of time! | We all watched in utter amazement. 2 verb (T) formal or literary 1 to make a sound with your voice, especially with difficulty:… …   Longman dictionary of contemporary English

  • utter — {{Roman}}I.{{/Roman}} verb Utter is used with these nouns as the object: ↑blasphemy, ↑cry, ↑curse, ↑exclamation, ↑groan, ↑moan, ↑peep, ↑phrase, ↑prayer, ↑remark, ↑sentence, ↑ …   Collocations dictionary

  • complete fool — utter moron, complete idiot, very stupid person, one who is dumb …   English contemporary dictionary

  • ut´ter|er — ut|ter1 «UHT uhr», adjective. 1. complete; total; absolute: »utter surprise, utter darkness, utter defeat. SYNONYM(S): entire, unqualified, sheer. 2. that is such to an extreme degree; out and out: »an utter fool …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»