Перевод: с французского на французский

с французского на французский

user

  • 1 user

    vt. ; détériorer par l'usage: UZÂ (Albanais 001, Annecy 003, Cordon, Montagny-Bozel, Peisey, St-Jean-Sixt 123, Saxel 002, Thônes 004). - E.: Peler.
    A1) user trop vite (un vêtement), déchirer: afrekâ < déchirer> vt. (002), brelôdâ (004). - E.: Lambeau.
    A2) user de, se servir de, utiliser, faire usage de: uzâ de (001, 003, 004, 123), se sarvi de, utilizî (001), profitâ de < profiter de> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > user

  • 2 arverañ

    user de

    Dictionnaire Breton-Français > arverañ

  • 3 uzañ

    user

    Dictionnaire Breton-Français > uzañ

  • 4 peler

    vt., (é)plucher, ôter la peau (des légumes, fruits, châtaignes, pommes de terre, raves, pommes...) ; tondre /// brouter /// faucher peler à raz ; rendre chauve ; dessécher (un pré) ; rendre chauve ; desquamer. - vi., se desquamer ; devenir chauve ; enlever les poils du cochon après l'avoir ébouillanté: PÈLÂ < plucher> (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Cordon.083b, Saxel.002, Thônes), pelâ (083a, Giettaz), C. péle < (il) pèle> (001). - E.: Écorcer, Écorcher.
    A1) peler, (é)plucher, ôter la peau (des légumes, fruits, châtaignes, pommes de terre, raves, pommes...): pl(y)omâ (Aix, Chambéry | 001b), plyonmâ < plumer> (001a), plemâ (Albertville), R. Plumer ; pleshî (002, Juvigny), éplushî (Morzine).
    A2) peler // éplucher peler grossièrement (des pommes de terre, avant de les râper pour les mettre dans le pain): bandolâ vt. (002).
    A3) préparer (les légumes pour faire) la soupe: plyomâ (001) // pèlâ (001,002) peler la spà vi..
    A4) préparer (les légumes pour) le peler déjeuner (repas de midi): préparâ (001) // pèlâ (002) peler l(e) goutâ < préparer le dîner> vi..
    A5) peler par petites plaques, par places, (ep. d'un chien, d'une chèvre...) ; érafler // user peler par endroits (ep. d'un vêtement): pèlatâ vt. /vi. (001, Combe-Si.018).
    A6) se desquamer, perdre sa peau par petites peler plaques // écailles: pèlâ vi. (001).
    A7) s'écailler, partir par petites plaques, (ep. d'une peinture, d'un vernis, de la peau): pèlyî vi. (001,002). - E.: Pellicule.
    B1) adj., pelé, tondu à raz, chauve ; épluché: pélo, -a, -e av. (001).
    B2) pelé par petites plaques ; érafler // user peler par endroits (ep. d'un vêtement): pèlashyà, -à, -eu (002), pelachu, -wà, -wè (Giettaz), pèlatâ, -â, -é (001,018).

    Dictionnaire Français-Savoyard > peler

  • 5 abondance

    nf., surabondance, foison, grande quantité, profusion, luxe: druzha / -e (Saxel.002), R. => Dru ; gréssa < graisse> dce. (002, Chambéry) ; PROFUJON (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes.028) ; abondanse (001, 002), abondinse (028).
    A1) adv., à foison, en abondance, abondamment, en (grande) quantité, en grand nombre, à satiété, à volonté, à discrétion, à profusion, à gogo, à flots ; massivement, en masse ; beaucoup: à du (002) ; à diskrèchon (001,002) ; à volontâ (001) ; à / in abondance profujon (001 / 003,004) ; à r(e)golyé (hyô de la palyassa) < à déborder (en haut de la paillasse)> (Arvillard.228) ; à la ribolya (St-Jean-Aulps) ; in mwé (228) ; à renonsyon (Savigny), à renonsa (002) ; abeurnonsyô (Magland), à bèrdonson (001), à bornanchô (028), R.1 ; abondamê (001) / -in (028).
    B1) v., se plaindre abondance d'abondance // que la mariée est trop belle: se plandre de abondance druzha // gréssa (002).
    B2) avoir à profusion et user sans compter de (qc., beurre, argent...): s'étédre awé... <faire sa litière avec...> (002).
    B3) v., avoir en trop grande abondance (des fruits...), regorger: regolyî < déborder> (002, Ouches), R. => Bassin ; avai à bèrdonson (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - / bourg. (environs de Chalon-sur-Saône) FRB.15 abeurnoncio < beaucoup> < elat. abrenuntio < je renonce> >< bèrdolyî < déborder> (postérieurement en Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nv. Abondanfe (Morzine.081), Abondanse (Aillon-J., Albanais.001). - nhab. et race bovine: (a)bondansî, -re, -e (081 | 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > abondance

  • 6 chiffonner

    vt., froisser (un vêtement, un tissu), friper (mais ni user ni gâter): angremsèlâ (Saxel 002) ; angreûbounâ (002) ; anchifounâ (002), chifounâ (002, Cordon 083), chif(o)nâ pro. / fig. (Albanais 001) ; frwâssî pro. / fig. (001), frwéssî, pp. frwéssyà (083) ; pijé (Arvillard). - E.: Coincer, Déchiré, Pelotonner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > chiffonner

  • 7 cod

    gaël. tac < clou>, irl. tag < pointe>, bret. tach < clou> => Pièce.
    A3) clou à grosse tête carrée, mais muni d'une seule courte pointe centrale pour garnir le dessous des semelles de bois des galoches: KABOCHA nf. (001).
    A4) clou à grosse tête carrée, mais muni de quatre courtes pointes pour garnir le dessous des semelles de bois des galoches: jama nf. (001 CHA, Reignier), sama < samme> nf. (001), R. all. DUD Same <semence, germe, graine> / r. sémya => Semence (smê).
    A5) clou à deux têtes pour garnir le dessous des gros souliers et des galoches: brakô nm. (Albertville 021).
    A6) clou à côtes pour garnir le dessous des souliers: potron nm. (003).
    A7) semence de tapissier ; petit clou à corps carré pour clouer la tige en cuir des galoches sur la semelle de bois: s(è)mê < semence> nf. (001).
    A8) clou forgé: tashe de peûrta nf. (002), klyou forzhyà (083).
    A9) gros clou: kroche nf. (083), R. Croche.
    A10) gros clou carré de 10 à 12 cm de long: mâtalyon nm. (021).
    A11) clou pour ferrer les chevaux quand ils vont sur la glace: pyolèta nf. (021).
    A12) clou à grosse tête: klyou-râba nm. (006).
    A13) clou servant à monter un soulier sur la forme: klyou à montâ nm. (003, 004).
    A14) clavière (fl.), clameaux (nmpl.), clous ou crampons à deux pointes coudées pour des charpentes provisoires (QUI): klavîre nf. (044, CCG 67). - E.: Pointe.
    A15) cloutrière (fl.), sorte de clou: klotrîre nf. (044, CCG 67).
    B1) v., garnir de caboche un dessous de soulier: tashî vt. (002).
    B2) user /// perdre cod les clous de ses galoches, dégarnir de leurs clous les semelles de bois de ses galoches: détashî vt. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cod

  • 8 déchirer

    vt., mettre en pièces, en lambeaux, (un vêtement, du papier...): afrekâ vt., ébrekâ (Saxel.002) ; ékoushî (002), ékwaichî (Albanais.001, AMA.). ékwaishî (001.PPA.), ékwaichér (Montricher), ékwéssî (Balme-Si.020), ékwéché (St-Jean- Arvey.224), R. « écarter les cuisses => Cuisse, D. => Déchiré ; échartâ < défricher> (Cordon.) ; éguerî (Alex.019, Leschaux.006), éguerâ (Albertville.021), égwarâ (Chambéry.025), èkwardâ (Montagny-Bozel.026), ingreûélêzh (St-Martin-Porte) || déshêrî (003), D. => Écarter ; égwan-nâ (025) || bétâ in gwan-ne (Arvillard) ; ÉKLYAPÂ < abîmer> (001,006, Annecy.003, Marcellaz-Alb., Thônes.004) ; s'épaturâ (002, Juvigny) ; égripâ (026). - E.: Briser, Découdre, Déguenillé, Écorcher, Fendre, Léser, User.
    A1) déchirer (un vêtement avec un clou, une épine...), faire un accroc à (un vêtement, du papier...), fendre: éfandrâ vt. (002) ; éfartalyî (004), éfèrlâ (020) ; égrâ (Beaufort), égriyé (21), éguerî (006,019) ; éklyapâ < fendre> vt. (001,003,004, 006).
    A2) déchirer // faire un accroc à déchirer son vêtement: s'éfandrâ vp. (002), s'éguerî (006,019).
    A3) faire une grande déchirure à (un vêtement): égadrâ vt. (002).
    A4) faire une grande déchirure à son vêtement: s'égadrâ vp. (002).
    A5) déchirer, déchiqueter, échancrer, froisser, friper, chiffonner, (rendre un vêtement méconnaissable, sans allure) ; effilocher (le bas d'un vêtement): égl(y)avandâ vt. (003 | 001,004), églyavan-nâ (001), églyavandrâ (001,006, Ansigny), R. => Dévorer.
    B1) n., personne qui déchire, gâte, abîme, use en peu de temps (ses vêtements): afreuko, -a, -e n. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > déchirer

  • 9 fatiguer

    vt., indisposer ; ennuyer, importuner, harceler ; rendre très malade, mettre au plus mal: fatigâ (Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002, Villards-Thônes.028), fat(e)gâ (Albertville.021.VAU. | Chambéry) ; maafitâ (002,028, Juvigny, Montagny-Bozel.026, Morzine), maafyétâ (021) ; lanyi (Cordon.083), D. => Colère. - E.: Abattre, Défatiguer, Fatigue, Fatigué.
    A1) se fatiguer: s'fatigâ vp. (001), se maafitâ (002).
    A2) ne pas se fatiguer au travail: ne pâ se fatiguer folâ / feûlâ < ne pas se fouler> vp. (002 / 083).
    A3) fatiguer les muscles des jambes: ankordâ vt. (002).
    A4) fatiguer les pieds: épyâ vimp. (002).
    A5) fatiguer à l'excès, éreinter, exténuer, épuiser, harasser, user: ÉRINTÂ vt. (001,002,003,026,028) ; érnâ (002,028), érnalâ (003, Leschaux) ; éranstyé (021) ; vanâ < vanner> (001,028) ; rétamâ < rétamer> (001) ; achati < serrer>, assati (Genève). - E.: Abasourdir, Arbre, Vertébral.
    A6) s'éreinter, s'exténuer, s'épuiser, se fatiguer à l'excès: S'ÉRINTÂ vp., s'èskintâ (001,003) ; s'krèvâ la palyasse < se crever la paillasse> (001, Arvillard), s'éparveudâ (001).
    A7) se fatiguer en restant debout: s'é- / s'inshanbalâ (003), R. Jambe.
    A8) obséder qq. par des paroles fatigantes: rulâ vt. (Sallanches). - E.: Grogner, Porc.
    A9) surmener, fatiguer à l'excès: fatigâ à bè d'feurse < fatiguer à bout de forces> (001) ; sormènâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fatiguer

  • 10 gaspiller

    vt., dépenser inutilement, dilapider, prodiguer, dissiper, jeter par les fenêtres: alouyî (Albanais.001, Combe-Si.020, St-Germain-Ta.), R.2 => Friandise, D. => Aligner ; lawourzhî (Saxel.002), shanpâ lô sou p'lé fnétre < jeter l'argent par les fenêtres> (001), groyî (001), galibordâ (Arvillard.228, Chambéry), galibourdâ (228), graspilyî (Thônes), grispilyî (Annecy, Genève), gaspilyé (Aix) / -î (001) ; uzâ < user> (001). - E.: Compter, Ravager.
    Fra. Tu dépenses l'électricité pour rien: t' uze l'élèktrissitâ (001).
    A1) gaspiller, gâcher, saccager, (le pain, le foin, des aliments, des choses qui peuvent encore servir...), abîmer, faire mauvais usage de ; (en plus à Arvillard), ruiner: shtomâ vt. (002) ; damazhî (001), gamashé (228) ; débrigâ (Cordon) ; éshargotâ vt. (Samoëns). - E.: Couper, Travail.
    A2) gaspiller, jeter l'argent par les fenêtres, lancer, balancer, distribuer: alouyî vt. (001,020), R.2 (ci-dessus).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gaspiller

  • 11 magouiller

    vt., user de moyens déloyaux pour se procurer ce qu'on désire: trî dé plan < tirer des plans> (Saxel), trî d'plyan (Albanais) ; magolyî (Albanais), magoulyî (Villards-Thônes). - E.: Combiner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > magouiller

См. также в других словарях:

  • user — [ yze ] v. tr. <conjug. : 1> • user son temps, sa vie « consommer, achever » 1080; lat. pop. °usare, de usus, p. p. de uti « se servir de » I ♦ V. tr. ind. (1267) USER DE. 1 ♦ Vx ou didact. Faire en sorte qu une chose produise un effet… …   Encyclopédie Universelle

  • user — User, Atterere, Deterere, Absumere, Consumere. User sa vie en procez, Vitam simul et litem ducere, Liti non superþesse, Vitam ducere lites ducendo. B. User la plante de ses pieds, Obterere vestigia, Calces deterere. User à force de frotter,… …   Thresor de la langue françoyse

  • USER — is an international recording artist who earned his chops in the techno industrial period of the 1990s playing guitar with such notable bands as Atlantic recording artists MOEV (Crucify me, Yeah whatever) and the singer Dean Russell created music …   Wikipedia

  • user — us‧er [ˈjuːzə ǁ ər] noun [countable] someone or something that uses a product or service: • Computer users can download the program and use it free of charge for 90 days. ˌend ˈuser also end user MARKETING the person who actually uses a… …   Financial and business terms

  • user — index customer Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 user …   Law dictionary

  • user — [yo͞o′zər] n. [ USER sense 1 < US(E) + ER; in USER sense 2 a substantive use of OFr user, to use] 1. a person or thing that uses something (stated or implied); specif., ☆ a) a person who uses drugs; addict b) a pe …   English World dictionary

  • User — [ ju:zɐ] der; s, <aus gleichbed. engl. user, eigtl. »Benutzer«, zu to use »gebrauchen«, dies aus (alt)fr. user, vgl. ↑Usance>: 1. (Jargon) Drogenabhängiger. 2. jmd., der mit einem Computer arbeitet, Computerprogramme anwendet (EDV) …   Das große Fremdwörterbuch

  • uşer — UŞÉR, uşeri, s.m. (În evul mediu) Dregător de curte în Moldova, care avea sarcina de a primi solii şi de a i introduce la domn; funcţie ocupată de acest dregător. [var.: uşár s.m.] – Uşă + suf. er. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 … …   Dicționar Român

  • user — c.1400, agent noun from USE (Cf. use) (v.). Of narcotics, from 1935; of computers, from 1967. User friendly (1977) is said in some sources to have been coined by software designer Harlan Crowder as early as 1972 …   Etymology dictionary

  • User — Us er, n. 1. One who uses. Shak. [1913 Webster] 2. (Law) Enjoyment of property; use. Mozley & W. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • User — User,der:⇨Rauschgiftsüchtige …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»