Перевод: с английского на французский

с французского на английский

used+before+nouns

  • 1 Numbers

    0 zéro*
    1 un†
    2 deux
    3 trois
    4 quatre
    5 cinq
    6 six
    7 sept
    8 huit
    9 neuf
    10 dix
    11 onze
    12 douze
    13 treize
    14 quatorze
    15 quinze
    16 seize
    17 dix-sept
    18 dix-huit
    19 dix-neuf
    20 vingt
    21 vingt et un
    22 vingt-deux
    30 trente
    31 trente et un
    32 trente-deux
    40 quarante
    50 cinquante
    60 soixante
    70 soixante-dix
    septante (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    71 soixante et onze
    septante et un ( etc)
    72 soixante-douze
    73 soixante-treize
    74 soixante-quatorze
    75 soixante-quinze
    76 soixante-seize
    77 soixante-dix-sept
    78 soixante-dix-nuit
    79 soixante-dix-neuf
    80 quatre-vingts‡
    81 quatre-vingt-un§
    82 quatre-vingt-deux
    90 quatre-vingt-dix ; nonante (in Belgium, Canada, Switzerland, etc)
    91 quatre-vingt-onze ; nonante et un
    92 quatre-vingt-douze ; nonante-deux ( etc.)
    99 quatre-vingt-dix-neuf
    100 cent
    101 cent un†
    102 cent deux
    110 cent dix
    111 cent onze
    112 cent douze
    187 cent quatre-vingt-sept
    200 deux cents
    250 deux cent|| cinquante
    300 trois cents
    1000 || mille
    1001 mille un†
    1002 mille deux
    1020 mille vingt
    1200 mille** deux cents
    2000 deux mille††
    10000 dix mille
    10200 dix mille deux cents
    100000 cent mille
    102000 cent deux mille
    1000000 un million‡‡
    1264932 un million deux cent soixante-quatre mille neuf cent trente-deux
    1000000000 un milliard‡‡
    1000000000000 un billion‡‡
    * In English 0 may be called nought, zero or even nothing ; French is always zéro ; a nought = un zéro.
    Note that one is une in French when it agrees with a feminine noun, so un crayon but une table, une des tables, vingt et une tables, combien de tables? - il y en a une seule etc.
    Also huitante in Switzerland. Note that when 80 is used as a page number it has no s, e.g. page eighty = page quatre-vingt.
    § Note that vingt has no s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when quatre-vingts is followed by millions, milliards or billions, e.g. quatre-vingts millions, quatre-vingts billions etc.
    Note that cent does not take an s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when it is followed by millions, milliards or billions, e.g. trois cents millions, six cents billions etc. It has a normal plural when it modifies other nouns, e.g. 200 inhabitants = deux cents habitants.
    || Note that figures in French are set out differently ; where English would have a comma, French has simply a space. It is also possible in French to use a full stop (period) here, e.g. 1.000. French, like English, writes dates without any separation between thousands and hundreds, e.g. in 1995 = en 1995.
    ** When such a figure refers to a date, the spelling mil is preferred to mille, i.e. en 1200 = en mil deux cents. Note however the exceptions: when the year is a round number of thousands, the spelling is always mille, so en l’an mille, en l’an deux mille etc.
    †† Mille is invariable ; it never takes an s.
    ‡‡ Note that the French words million, milliard and billion are nouns, and when written out in full they take de before another noun, e.g. a million inhabitants is un million d’habitants, a billion francs is un billion de francs. However, when written in figures, 1,000,000 inhabitants is 1000000 habitants, but is still spoken as un million d’habitants. When million etc. is part of a complex number, de is not used before the nouns, e.g. 6,000,210 people = six millions deux cent dix personnes.
    Use of en
    Note the use of en in the following examples:
    there are six
    = il y en a six
    I’ve got a hundred
    = j’en ai cent
    En must be used when the thing you are talking about is not expressed (the French says literally there of them are six, I of them have a hundred etc.). However, en is not needed when the object is specified:
    there are six apples
    = il y a six pommes
    Approximate numbers
    When you want to say about…, remember the French ending -aine:
    about ten
    = une dizaine
    about ten books
    = une dizaine de livres
    about fifteen
    = une quinzaine
    about fifteen people
    = une quinzaine de personnes
    about twenty
    = une vingtaine
    about twenty hours
    = une vingtaine d’heures
    Similarly une trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine and une centaine ( and une douzaine means a dozen). For other numbers, use environ (about):
    about thirty-five
    = environ trente-cinq
    about thirty-five francs
    = environ trente-cinq francs
    about four thousand
    = environ quatre mille
    about four thousand pages
    = environ quatre mille pages
    Environ can be used with any number: environ dix, environ quinze etc. are as good as une dizaine, une quinzaine etc.
    Note the use of centaines and milliers to express approximate quantities:
    hundreds of books
    = des centaines de livres
    I’ve got hundreds
    = j’en ai des centaines
    hundreds and hundreds of fish
    = des centaines et des centaines de poissons
    I’ve got thousands
    = j’en ai des milliers
    thousands of books
    = des milliers de livres
    thousands and thousands
    = des milliers et des milliers
    millions and millions
    = des millions et des millions
    Phrases
    numbers up to ten
    = les nombres jusqu’à dix
    to count up to ten
    = compter jusqu’à dix
    almost ten
    = presque dix
    less than ten
    = moins de dix
    more than ten
    = plus de dix
    all ten of them
    = tous les dix
    all ten boys
    = les dix garçons
    Note the French word order:
    my last ten pounds
    = mes dix dernières livres
    the next twelve weeks
    = les douze prochaines semaines
    the other two
    = les deux autres
    the last four
    = les quatre derniers
    Calculations in French
    Note that French uses a comma where English has a decimal point.
    0,25 zéro virgule vingt-cinq
    0,05 zéro virgule zéro cinq
    0,75 zéro virgule soixante-quinze
    3,45 trois virgule quarante-cinq
    8,195 huit virgule cent quatre-vingt-quinze
    9,1567 neuf virgule quinze cent soixante-sept
    or neuf virgule mille cinq cent soixante-sept
    9,3456 neuf virgule trois mille quatre cent cinquante-six
    Percentages in French
    25% vingt-cinq pour cent
    50% cinquante pour cent
    100% cent pour cent
    200% deux cents pour cent
    365% troix cent soixante-cinq pour cent
    4,25% quatre virgule vingt-cinq pour cent
    Fractions in French
    Ordinal numbers in French§
    1st 1er‡ premier ( feminine première)
    2nd 2e second or deuxième
    3rd 3e troisième
    4th 4e quatrième
    5th 5e cinquième
    6th 6e sixième
    7th 7e septième
    8th 8e huitième
    9th 9e neuvième
    10th 10e dixième
    11th 11e onzième
    12th 12e douzième
    13th 13e treizième
    14th 14e quatorzième
    15th 15e quinzième
    16th 16e seizième
    17th 17e dix-septième
    18th 18e dix-huitième
    19th 19e dix-neuvième
    20th 20e vingtième
    21st 21e vingt et unième
    22nd 22e vingt-deuxième
    23rd 23e vingt-troisième
    24th 24e vingt-quatrième
    25th 25e vingt-cinquième
    30th 30e trentième
    31st 31e trente et unième
    40th 40e quarantième
    50th 50e cinquantième
    60th 60e soixantième
    70th 70e soixante-dixième or septantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    71st 71e soixante et onzième or septante et unième (etc.)
    72nd 72e soixante-douzième
    73rd 73e soixante-treizième
    74th 74e soixante-quatorzième
    75th 75e soixante-quinzième
    76th 76e soixante-seizième
    77th 77e soixante-dix-septième
    78th 78e soixante-dix-huitième
    79th 79e soixante-dix-neuvième
    80th 80e quatre-vingtième¶
    81st 81e quatre-vingt-unième
    90th 90e quatre-vingt-dixième or nonantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    91st 91e quatre-vingt-onzième, or nonante et unième (etc.)
    99th 99e quatre-vingt-dix-neuvième
    100th 100e centième
    101st 101e cent et unième
    102nd 102e cent-deuxième
    196th 196e cent quatre-vingt-seizième
    200th 200e deux centième
    300th 300e trois centième
    400th 400e quatre centième
    1,000th 1000e millième
    2,000th 2000e deux millième
    1,000,000th 1000000e millionième
    Like English, French makes nouns by adding the definite article:
    the first
    = le premier (or la première, or les premiers mpl or les premières fpl)
    the second
    = le second (or la seconde etc.)
    the first three
    = les trois premiers or les trois premières
    Note the French word order in:
    the third richest country in the world
    = le troisième pays le plus riche du monde
    * Note that half, when not a fraction, is translated by the noun moitié or the adjective demi ; see the dictionary entry.
    Note the use of les and d’entre when these fractions are used about a group of people or things: two-thirds of them = les deux tiers d’entre eux.
    This is the masculine form ; the feminine is 1re and the plural 1ers (m) or 1res (f).
    § All the ordinal numbers in French behave like ordinary adjectives and take normal plural endings where appropriate.
    Also huitantième in Switzerland.

    Big English-French dictionary > Numbers

  • 2 old

    oldAge
    A n
    1 ( old people) the old (+ v pl) les personnes fpl âgées ; old and young together jeunes et vieux ensemble ;
    2 ( earlier era) (in days) of old (au temps) jadis ; the knights of old les chevaliers d'antan ; I know him of old je le connais depuis longtemps.
    B olds npl ( parents) les vieux mpl ; my olds mes vieux.
    C adj
    1 (elderly, not young) vieux/vieille, âgé ; an old man un vieil homme, un vieillard ; old people les vieux ; older people les personnes âgées ; if I live to be old si je vis vieux ; to get ou grow old vieillir, se faire vieux/vieille ; to look old avoir l'air âgé ; old before one's time vieux avant l'âge ; grief has made her old before her time le chagrin l'a vieillie avant l'âge ; do you want old Mr Salter or young Mr Salter? est-ce que vous voulez le père ou le fils Salter? ;
    2 ( of a particular age) how old are you/is he? quel âge as-tu/a-t-il? ; no-one knows how old this tree is personne ne connaît l'âge de cet arbre ; she is 10 years old elle a 10 ans ; a six-year-old boy un garçon (âgé) de six ans ; a six-year old un enfant (âgé) de six ans ; when you were one year old quand tu avais un an ; this bread is a week old ce pain est vieux d'une semaine ; a centuries-old tradition une tradition vieille de plusieurs siècles ; to be as old as sb/as the century avoir le même âge que qn/que le siècle ; I'm older than you je suis plus âgé que toi ; she is 10 years older than him elle a 10 ans de plus que lui ; the north wing is 100 years older than the east wing l'aile nord a été construite 100 ans avant l'aile est ; my older brother/sister mon frère aîné/ma sœur aînée ; an older man/woman un homme/une femme plus âgé/-e ; the older children play here les grands jouent ici ; I'll tell you when you're older je te le dirai quand tu seras plus grand ; he's going to be handsome when he's older ce sera un beau jeune homme plus tard ; as you get older you learn what really matters en vieillissant on apprend ce qui est vraiment important ; I'm the oldest c'est moi l'aîné/-e ; the oldest person there was 18 la personne la plus âgée de l'assemblée avait 18 ans ; old enough to be your father/mother assez vieux/vieille pour être ton père/ta mère ; to be old enough to do être en âge de faire ; you're old enough to know better à ton âge tu devrais avoir plus de bon sens ; you're too old for silly games ces jeux stupides ne sont plus de ton âge ; he's too old for you il est trop vieux pour toi ; that dress is too old for you cette robe fait trop vieux pour toi ; to be old for one's age être mûr pour son âge ;
    3 ( not new) [garment, object, car, song, tradition, family] vieux/vieille ; [story, excuse] classique ; [joke] rebattu ; an old friend un vieil ami ; the old town la vieille ville ; an old firm une maison établie depuis longtemps ;
    4 (former, previous) [address, school, job, boss, admirer, system] ancien/-ienne (before n) ; there's our old house voilà notre ancienne maison ; where is her old confidence? où est passée son ancienne assurance? ; do you see much of the old crowd ? est-ce que tu en vois beaucoup de notre vieille bande ? ; in the old days autrefois, dans le temps ; just like old times comme au bon vieux temps ; in the good old days au bon vieux temps ;
    5 ( as term of affection) vieux/vieille ; there was old Jim il y avait ce bon vieux Jim ; there's old Fido voilà ce brave vieux Fido ; dear old Max ce cher vieux Max ; good old Jon! ce bon vieux Jon ! ; good old British weather! iron ce sacré climat anglais! ; hello, old chap/girl! salut, mon vieux/ma vieille ! ; how are you, you old devil ? ça va, vieux ? ;
    6 ( as intensifier) a right old battle/mess une sacrée bataille/pagaille ; they were having a high ou rare old time ils s'amusaient comme des fous ; just put them down any old how/where mets-les n'importe comment/où ; I don't want just any old doctor/any old car je ne veux pas de n'importe quel docteur/n'importe quelle voiture ; any old tie will do n'importe quelle cravate fera l'affaire. The irregular form vieil of the adjective vieux/vieille is used before masculine nouns beginning with a vowel or a mute ‘h’.

    Big English-French dictionary > old

  • 3 beautiful

    beautiful [ˈbju:tɪfʊl]
    beau ( belle f) ; (masculine before vowel or silent "h") bel ; [weather] superbe
    * * *
    ['bjuːtɪfl]
    adjective [woman, house, car, landscape] beau/belle (before n); [day, holiday, feeling, experience] merveilleux/-euse; [weather, goal, shot] superbe
    ••
    the irregular form bel of the adjective beau is used before masculine nouns beginning with a vowel or a mute ‘h’

    English-French dictionary > beautiful

  • 4 beautiful

    1 ( aesthetically attractive) beau/belle (before n) ; a beautiful place un bel endroit ; a beautiful example of un bel exemple de ;
    2 ( wonderful) [day, holiday, feeling, experience] merveilleux/-euse ; [weather] superbe ;
    3 ( skilful) [shot, goal] superbe ; he's a beautiful writer il écrit divinement bienThe irregular form bel of the adjective beau, belle is used before masculine nouns beginning with a vowel or a mute ‘h’.

    Big English-French dictionary > beautiful

  • 5 a

    a [eɪ, ə]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Before vowel or silent h: an.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► In French, the indefinite article reflects the gender of the noun: for masculine nouns, use un; for feminine nouns, use une.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The definite article le, la, les is sometimes used in French to translate the indefinite article.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note how the article is not used at all in the following examples referring to someone's profession or marital status.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    as a teacher, I believe that... en tant qu'enseignant, je crois que...
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note the different ways of translating a when it means per.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    $4 a person 4 dollars par personne
    3 euros a kilo 3 € le kilo
    * * *
    I
    A [eɪ] noun
    1) ( letter) a, A m
    2) A Music la m
    3) A ( place)
    4) a ( in house number) a; cf bis
    5) A GB ( road)
    II [ə, eɪ]
    (avant voyelle ou ‘h’ muet an [æn, ən]) determiner un/une

    English-French dictionary > a

  • 6 Seasons

    French never uses capital letters for names of seasons as English sometimes does.
    spring
    = le printemps
    summer
    = l’été m
    autumn or fall
    = l’automne m
    winter
    = l’hiver m
    in spring
    = au printemps
    in summer
    = en été
    in autumn or fall
    = en automne
    in winter
    = en hiver
    In the following examples, summer and été are used as models for all the season names. French normally uses the definite article, whether or not English does.
    I like summer or I like the summer
    = j’aime l’été
    during the summer
    = pendant l’été or au cours de l’été
    in early summer
    = au début de l’été
    in late summer
    = à la fin de l’été
    for the whole summer
    = pendant tout l’été
    throughout the summer
    = tout au long de l’été
    last summer
    = l’été dernier
    next summer
    = l’été prochain
    the summer before last
    = il y a deux ans en été
    the summer after next
    = dans deux ans en été
    However, words like chaque, ce etc. may replace the definite article:
    every summer
    = tous les ans en été
    this summer
    = cet été
    There is never any article when en is used:
    in summer
    = en été
    until summer
    = jusqu’en été
    Seasons used as adjectives with other nouns
    De alone, without article, is the usual form, e.g.
    summer clothes
    = des vêtements d’été
    the summer collection
    = la collection d’été
    the summer sales
    = les soldes d’été
    a summer day
    = une journée d’été
    a summer evening
    = un soir d’été
    a summer landscape
    = un paysage d’été
    summer weather
    = un temps d’été

    Big English-French dictionary > Seasons

  • 7 whether

    whether [ˈweðər]
       a. ( = if) si
    I doubt whether... je doute que... + subj
    I'm not sure whether... je ne suis pas sûr que... + subj
       b. ( = regardless of) que + subj
    whether it rains or (whether it) snows, I'm going out qu'il pleuve ou qu'il neige subj, je sors
       c. ( = either) soit
    * * *
    ['weðə(r)], US ['hweðər]
    Note: When whether is used to mean if, it is translated by si: I wonder whether she got my letter = je me demande si elle a reçu ma lettre. See 1 in the entry below
    whether often occurs after verbs such as ask, doubt, decide, know, say, see and wonder, with adjectives such as doubtful, sure, and with nouns like doubt, question. You can find further examples at these entries
    In whether...or not sentences whether is translated by que and the verb that follows is in the subjunctive: whether you agree or not = que vous soyez d'accord ou non. See 2 in the entry below
    1) (when outcome is uncertain: if) si

    I wasn't sure whether to answer or not ou whether or not to answer — je ne savais pas s'il fallait répondre, je n'étais pas sûr qu'il faille répondre

    2) (when outcome is fixed: no matter if)

    whether you have children or not, this book should interest you — que vous ayez des enfants ou non, ce livre devrait vous intéresser

    everyone, whether students or townspeople, celebrates — tout le monde, que ce soient les étudiants ou les habitants de la ville, fait la fête

    English-French dictionary > whether

  • 8 French departments

    The names of French departments usually have the definite article, except when used after the preposition en.
    In, to and from somewhere
    For in and to, use dans le or dans les for masculine and plural names of departments:
    to live in the Loiret
    = vivre dans le Loiret
    to go to the Loiret
    = aller dans le Loiret
    to live in the Landes
    = vivre dans les Landes
    to go to the Landes
    = aller dans les Landes
    to live in the Loir-et-Cher
    = vivre dans le Loir-et-Cher
    to go to the Loir-et-Cher
    = aller dans le Loir-et-Cher
    For in and to, use en for feminine names of departments:
    to live in Savoy
    = vivre en Savoie
    to go to Savoy
    = aller en Savoie
    to live in Seine-et-Marne
    = vivre en Seine-et-Marne
    to go to Seine-et-Marne
    = aller en Seine-et-Marne
    For from, use du (or de l’ before a vowel) for masculine and des for plural names of departments:
    to come from the Loiret
    = venir du Loiret
    to come from the Landes
    = venir des Landes
    to come from the Loir-et-Cher
    = venir du Loir-et-Cher
    For from, use de without the definite article for feminine names of departments:
    to come from Savoy
    = venir de Savoie
    to come from Seine-et-Marne
    = venir de Seine-et-Marne
    Uses with nouns
    Use de with the definite article in most cases:
    a Cantal accent
    = un accent du Cantal
    the Var area
    = la région du Var
    the Creuse countryside
    = les paysages de la Creuse
    Loiret people
    = les gens du Loiret
    Yonne representatives
    = les représentants de l’Yonne
    Landes restaurants
    = les restaurants des Landes
    the Calvados team
    = l’équipe du Calvados
    Ardennes towns
    = les villes des Ardennes
    Seine-et-Marne hotels
    = les hôtels de Seine-et-Marne
    Some cases are undecided:
    Savoy roads
    = les routes de Savoie or de la Savoie

    Big English-French dictionary > French departments

См. также в других словарях:

  • used car — noun Used car is used before these nouns: ↑dealer, ↑salesman …   Collocations dictionary

  • Slovene nouns — In Slovene, nouns, which are used to define a person, place, or a thing, as well as adjectives, which describe the attributes of a noun, are declined for 6 cases and 3 numbers (singular, dual, and plural). This section presents an overview of the …   Wikipedia

  • Sesotho nouns — Notes: *The orthography used in this and related articles is that of South Africa, not Lesotho. For a discussion of the differences between the two see the notes on Sesotho orthography. *Hovering the mouse cursor over most H:title| [ɪ talɪk] |… …   Wikipedia

  • Romanian nouns — This article on Romanian nouns is related to the Romanian grammar and belongs to a series of articles on the Romanian language. It describes the morphology of the noun in this language, and includes details about its declension according to… …   Wikipedia

  • come before — phr verb Come before is used with these nouns as the subject: ↑case Come before is used with these nouns as the object: ↑parliament …   Collocations dictionary

  • List of British words not widely used in the United States — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • bring before — phr verb Bring before is used with these nouns as the object: ↑parliament, ↑tribunal …   Collocations dictionary

  • come up before — phr verb Come up before is used with these nouns as the object: ↑magistrate …   Collocations dictionary

  • go before — phr verb Go before is used with these nouns as the object: ↑parliament …   Collocations dictionary

  • put before — phr verb Put before is used with these nouns as the object: ↑parliament …   Collocations dictionary

  • Modern Greek grammar — Main article: Modern Greek The grammar of Standard Modern Greek, as spoken in present day Greece and Cyprus, is basically that of Demotic Greek, but it has also assimilated certain elements of Katharevousa, the archaic, learned variety of Greek… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»