Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

until+that

  • 1 A term used to describe something or someone or some place that sucks.

    Jargon: Bufalay (Example: "When want to part and go to a bar that only serves until 10 p.m., that sh*t is a real bufalay.")

    Универсальный русско-английский словарь > A term used to describe something or someone or some place that sucks.

  • 2 до того времени

    Русско-английский синонимический словарь > до того времени

  • 3 П-360

    ДО ТЕХ ПОР PrepP Invar adv fixed WO
    until that time
    until (till, up till) then
    till (up to) that moment thus far.
    Фёдор Павлович ложился по ночам очень поздно, часа в три, в четыре утра, а до тех пор все, бывало, ходит по комнате или сидит в креслах и думает (Достоевский 1). Fyodor Pavlovich went to bed very late, at about three or four o'clock in the morning, and until then would pace around the room or sit in his armchair and think (1a).
    Это был страшный момент моей жизни: смерть на пороге освобождения и гибель всего написанного, всего смысла прожитого до тех пор (Солженицын 2). This was a dreadful moment in my life: to die on the threshold of freedom, to see all I had written, all that gave meaning to my life thus far, about to perish with me (2a).
    (В общежитии) горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1). ( context transl)... (In the hostel) there was. no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-360

  • 4 до тех пор

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    until that time:
    - until (till, up till) then;
    - thus far.
         ♦ Фёдор Павлович ложился по ночам очень поздно, часа в три, в четыре утра, а до тех пор все, бывало, ходит по комнате или сидит в креслах и думает (Достоевский 1). Fyodor Pavlovich went to bed very late, at about three or four o'clock in the morning, and until then would pace around the room or sit in his armchair and think (1a).
         ♦ Это был страшный момент моей жизни: смерть на пороге освобождения и гибель всего написанного, всего смысла прожитого до тех пор (Солженицын 2). This was a dreadful moment in my life: to die on the threshold of freedom, to see all I had written, all that gave meaning to my life thus far, about to perish with me (2a).
         ♦...[В общежитии] горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1). [context transl]... [In the hostel] there was. no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до тех пор

  • 5 только

    Только - only, merely, just; but; entirely (исключительно); not until, was not... until, did not... until; it is (was) not until... that, it was only... that (и только); alone (в постпозиции)
     The above are but two examples of the usefulness and versatility of the methods discussed here.
     Wear occurred entirely at the corners of the cutting edges.
     For a fixed value of P the integrand expression is a function of the temperature alone.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > только

  • 6 до этого момента

    2) Mathematics: heretofore, up to the point
    3) Makarov: up to this point

    Универсальный русско-английский словарь > до этого момента

  • 7 и только после того, как он...

    Универсальный русско-английский словарь > и только после того, как он...

  • 8 не обращать внимания

    1) General subject: brush aside, disregard, ignore, let something pass, let things go hang, let things slide, make light of (на что-л.), make little of (на что-л.), neglect (на кого-либо, что-либо), never mind, not to care a chip, not to care a rush, overlook, pay no attention, pay no regard for (на кого-л., что-л.), pay no regard to (на кого-л., что-л.), shrug off, shrug something off, sit back (be inactive or indifferent while something is happening; I won't sit back for that - Я этого так не оставлю, я это тебе не спущу), take no notice of (на кого-либо, что-либо), let be, make little account of, pass over, take no heed of, turn a deaf ear to, think nothing of (на), give the go-by (на что-либо, кого-либо), play it cool, look the other way
    2) Rare: give a short shrift (От католического способа отпущения грехов во время исповеди после краткой епитимии - shrift- прочтения кающимся молитвы.)
    3) Jargon: ride a pony
    4) Business: let pass, pass by
    5) Makarov: pay no regard for (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), pay no regard to (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), take matters easy, (на что-л.) turn a blind eye to
    6) Phraseological unit: not be on (one's) radar (It wasn't really on anybody's radar until that happened.)
    7) Idiomatic expression: snap (one's) fingers at (Joanne snapped her fingers at the rumor about their bankruptcy.)

    Универсальный русско-английский словарь > не обращать внимания

  • 9 наложить кучу

    (о собаке) to deposit a poop

    In 1978, New York City passed a law that made the residents clean up after their dogs. Until that time, people had to walk around 54 tons of dog poop deposited daily.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > наложить кучу

  • 10 прибирать за кем-либо

    to clean up after smb

    In 1978, New York City passed a law that made the residents clean up after their dogs. Until that time, people had to walk around 54 tons of dog poop deposited daily.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прибирать за кем-либо

  • 11 принимать закон

    фраз. to adopt (enact, pass) a law

    In 1978, New York City passed a law that made the residents clean up after their dogs. Until that time, people had to walk around 54 tons of dog poop deposited daily.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > принимать закон

  • 12 убирать за кем-либо

    to clean up after smb

    In 1978, New York City passed a law that made the residents clean up after their dogs. Until that time, people had to walk around 54 tons of dog poop deposited daily.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > убирать за кем-либо

  • 13 до этого вечера я почти не слышал о нем

    Универсальный русско-английский словарь > до этого вечера я почти не слышал о нем

  • 14 и только когда

    Diplomatic term: it was not until... that

    Универсальный русско-английский словарь > и только когда

  • 15 чесать языком

    чесать (трепать, трещать, молоть) языком
    прост., неодобр.
    wag one's tongue; waste breath babbling; bla-bla (blah-blah) in the air Amer.

    - А вот обожди, - возразил Матвей. - Новый-то зоотехник за вас возьмётся. Она зря языком трепать не станет. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'You just wait until that new zootechnician takes you in hand, Matvei said.' She won't waste breath babbling.

    Эк языками чешут, думал он, когда мать или жена пересказывали ему по вечерам различные новости. (П. Проскурин, Судьба) — How they wagged their tongues, he thought, when his mother or wife told him the latest news of an evening...

    Русско-английский фразеологический словарь > чесать языком

  • 16 до тех пор

    until/till then, up to that moment, thus far

    до тех пор пока — so/as long as

    он не уедет отсюда до тех пор, пока не вылечит девушку — he won't leave here until he cures the girl

    Русско-английский словарь по общей лексике > до тех пор

  • 17 широкораспространённое мнение

    Until 1956, it was widely believed [or it was a widespread opinion (or belief)] that such molecules enter cells passively.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > широкораспространённое мнение

  • 18 время

    (см. также год, лета) time, tense
    В давние времена в основном считалось, что... - In ancient times it was generally believed that...
    В настоящее время изучаются свойства данного материала. - The properties of this material are presently being studied.
    В настоящее время имеется значительный интерес к... - Currently, there is considerable interest in...
    В настоящее время очень мало известно о... - Little is known at present about...
    В настоящее время проводятся эксперименты, чтобы исследовать... - Experiments are currently underway to investigate...
    В последнее время стало явным, что... - It has recently become apparent that...
    В последнее время существенные усилия были приложены... - There has recently been considerable effort put toward...
    В течение очень долгого времени было известно, что... - It has been known for a very long time that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    В то же самое время было также понятно, что... - At the same time, it was also clear that...
    В то же самое время данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...
    В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...
    Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы... - It has not been until very recently that...
    Вплоть до недавнего времени считалось, что... - Until recently, it was thought that...
    Время от времени мы будем интересоваться... - Occasionally we will be interested in...
    Время от времени утверждалось, что... - It has occasionally been argued that...
    Данный анализ отнимает много времени. - This analysis is time consuming.
    К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. - То date, few investigators have pursued this matter.
    К тому времени единственным практическим методом был... - At that time, the only practical method was...
    Как установлено в настоящее время,... - As things stand today,...
    На некоторое время мы пренебрегаем тем фактом, что... - We neglect, for the time being, the fact that...
    Не так уж долго осталось ждать того времени, когда... - It should not be long before...
    Однако в то время было принято, что... - However, it was recognized at the time that...
    Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...
    Оставляя на короткое время в стороне вопрос, действительно ли... - Putting aside for a moment the question whether...
    Положение, занимаемое частицей Р, в общем случае будет изменяться со временем. - As time goes on, the place occupied by P generally will vary.
    Понадобится много времени для того, чтобы найти... - One will have to go a long way to find...
    Понадобится некоторое время для того, чтобы... - It will take some time before...
    После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...
    С течением времени процесс будет изменяться в сторону стационарного распределения. - As time progresses, the process will move toward a steady state distribution.
    Согласно имеющимся в настоящее время сведениям... - According to the present available evidence,...
    Тем временем мы должны проверить... - Meanwhile we should examine...

    Русско-английский словарь научного общения > время

  • 19 только

    I нареч.
    ( совсем недавно) just, just only

    я то́лько вошёл — I've just come in

    ••

    то́лько что (сейчас, недавно) — just, just now (ср. только III)

    II союз
    1) (сейчас же, едва лишь) as soon as; hardly

    то́лько он вошёл, как э́то слу́чилось — hardly had he come in when this happened

    2) ( однако) but, only; except that

    он согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что — he agrees, only / but bear in mind that

    она́ хо́чет пойти́, то́лько у неё не хвата́ет де́нег — she wants to go, but / only she hasn't got enough money

    ••

    е́сли то́лько — if only

    как / лишь то́лько — as soon as, barely; the moment...

    я позвоню́ вам, как то́лько смогу́ — I'll call you back as soon as I can

    лишь то́лько он вошёл — as soon as he came in, just as he came in; barely [no sooner] had he come in

    III частица
    1) ( всего лишь) merely, only

    сейча́с то́лько два часа́ — it is only two o'clock now

    ей то́лько 20 лет — she is only 20 (years old)

    он то́лько хоте́л узна́ть — he only / merely wanted to know

    2) ( не считая других) alone (после сущ.)

    то́лько за 2003 год — in 2003 alone

    то́лько в центра́льном райо́не го́рода — in the town's central district alone

    3) (единственно, исключительно) only, solely

    он ест то́лько хлеб — he eats nothing but bread

    э́то могло́ произойти́ то́лько случа́йно — it could not have happened except by accident / chance

    то́лько для же́нщин — ladies only

    то́лько потому́, что — just / only because

    вы ви́дите то́лько —... all you can see is...

    4) (выражает удивление, подчёркивает особый характер ситуации) only, just

    то́лько вчера́ я с ним ви́делся — I saw him only yesterday

    каки́х то́лько книг он не чита́л! — what books has he not read!

    где то́лько он не быва́л! — where has he not been!

    поду́май(те) то́лько, то́лько поду́мать — just think

    то́лько в после́днюю мину́ту — not until the last moment

    то́лько по́здно ве́чером — it was not until late in the evening

    отку́да [кто, заче́м] то́лько — where [who, why] on earth

    то́лько когда́ — not until

    5) с повелит. накл. ( выражает угрозу) just

    то́лько попро́буй э́то сде́лать — you just try to do it

    то́лько пи́кни! — (don't you) just open your mouth!

    ••

    и то́лько? — is that all?

    то́лько бы — if only; as long as

    то́лько бы не заболе́ть — if only I do not fall ill; as long as I don't fall ill, I hope I don't fall ill

    мне всё равно́, то́лько бы ты был со мной — I don't care as long as you are with me

    то́лько его́ и ви́дели! — and that was the last they saw of him!

    то́лько и всего́ — and that is all, and nothing more

    то́лько что не (разве что не) — except / save perhaps (that); ( почти что) almost, all but, nearly

    я вся́чески ублажа́л их, то́лько что не танцева́л перед ни́ми — I did all I could think of to please them, except / save perhaps that I didn't dance in front of them

    он то́лько что ру́ки ей не целова́л — it seemed he might start kissing her hands

    не то́лько..., но и — not only... but also; as well as

    он не то́лько приле́жен, но и спосо́бен — he is not only painstaking but also clever; he is clever as well as painstaking

    да и то́лько — just; it's nothing but; that's all there is to it

    врёт, да и то́лько — he is just lying; it's only a pack of lies

    смех, да и то́лько — it's enough to make a cat laugh

    Новый большой русско-английский словарь > только

  • 20 понимать

    гл.
    Русский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.
    1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.
    2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.
    3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.
    4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.
    5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.
    6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.
    8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.
    9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.
    10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.
    11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

    Русско-английский объяснительный словарь > понимать

См. также в других словарях:

  • Until that Day — Infobox Album Name = Until That Day Type = ep Artist = Easy Star All Stars Released = March 2008 Genre = Reggae Length = 25:07 Label = Easy Star Records Reviews = Last album = Radiodread (2006) This album = Until That Day (2008) Next album =… …   Wikipedia

  • until that — conjunction Etymology: Middle English archaic : until …   Useful english dictionary

  • until — [[t]ʌntɪ̱l[/t]] ♦ 1) PREP: PREP n/prep If something happens until a particular time, it happens during the period before that time and stops at that time. Until 1971, he was a high ranking official in the Central Communist Committee. ...consumers …   English dictionary

  • That's So Raven — Format Family Teen sitcom Fantasy Created by Michael Poryes Susan Sherman …   Wikipedia

  • until - till — Until and till are common words which are used as prepositions or conjunctions. There is no difference in meaning between until and till. Till is more common in conversation, and is not used in formal writing. ◊ used as prepositions If you do… …   Useful english dictionary

  • until — until, till 1. Till is not a shortened form of until but is the older word; the un of until adds the element ‘up to, as far as’. The two words can both be used as prepositions (e.g. until/till tomorrow) or conjunctions (e.g. until/till we reach… …   Modern English usage

  • Until it Sleeps — Single par Metallica extrait de l’album Load Face B 2 X 4 (live)/ F.O.B.D./ Kill/ Ride Medley (live)/ Until it Sleeps (Herman Melville Mix)/ Overkill (live) Sortie 21 mai 1996 Enregistrement 1995 …   Wikipédia en Français

  • Until It Sleeps — Single par Metallica extrait de l’album Load Face B 2 X 4 (live)/ F.O.B.D./ Kill/ Ride Medley (live)/ Until it Sleeps (Herman Melville Mix)/ Overkill (live) Sortie 21 mai 1996 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • That Obscure Object of Desire — Directed by Luis Buñuel Produced by Serge Silberman …   Wikipedia

  • until — [un til′] prep. [ME untill < un (see UNTO) + till, to, TILL1] 1. up to the time of; till (a specified time or occurrence) [until payday] 2. before (a specified time or occurrence): used with a negative [not until tomorrow] 3. Scot …   English World dictionary

  • until further notice — phrase until someone announces that a situation has changed or no longer exists The road is closed to traffic until further notice. Thesaurus: during a particular period of timesynonym Main entry: notice * * * used to indicate that a situation… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»