Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

unsinn

  • 81 unmitigated

    adjective
    vollkommen [Unsinn]

    be an unmitigated disaster(coll.) eine einzige Katastrophe sein (ugs.)

    * * *
    un·miti·gat·ed
    [ʌnˈmɪtɪgeɪtɪd, AM -ˈmɪt̬əgeɪt̬ɪd]
    adj total fam, völlig fam, komplett fam
    she described the film as ‘ninety minutes of gloom, \unmitigated by the slightest hint of humour’ sie beschrieb den Film als ‚neunzig Minuten langen Trübsinn, der nicht vom kleinsten Anzeichen von Humor unterbrochen wurde‘
    \unmitigated contempt volle Verachtung
    an \unmitigated disaster eine totale Katastrophe
    \unmitigated evil das absolute Böse
    * * *
    [ʌn'mItIgeItɪd]
    adj
    (= not lessened) wrath, severity ungemildert; (inf = complete) disaster vollkommen, total; success total, absolut; rubbish komplett (inf); liar, rogue Erz- (inf)
    * * *
    unmitigated adj (adv unmitigatedly)
    1. ungemildert
    2. vollendet, Erz…, (nachgestellt) durch und durch:
    unmitigated rubbish völliger oder kompletter Blödsinn
    * * *
    adjective
    vollkommen [Unsinn]

    be an unmitigated disaster(coll.) eine einzige Katastrophe sein (ugs.)

    * * *
    adj.
    absolut adj.
    durch und durch adj.
    ganz adj.
    richtig adj.
    ungemildert adj.
    vollständig adj.

    English-german dictionary > unmitigated

  • 82 claptrap

    clap·trap [ʼklæptræp] n
    ( fam) Unsinn m, Geschwätz nt ( pej)
    a load of \claptrap jede Menge Unsinn

    English-German students dictionary > claptrap

  • 83 old

    [əʊld, Am oʊld] adj
    1) person, animal alt;
    there's life in the \old boy yet! ( esp iron) er steckt noch voller Leben!;
    to be \old enough to be sb's father/ mother ( fam) jds Vater/Mutter sein können;
    to be \old enough to do sth alt genug sein, um etw zu tun;
    to grow \old gracefully mit Würde alt werden;
    to be [a bit] too \old to be doing sth [ein bisschen] zu alt sein, um etw zu tun;
    to get [or grow] \old/\older alt/älter werden;
    to live to a ripe \old age ein hohes Alter erreichen;
    to seem \old beyond one's years älter wirken, als man ist
    2) object alt;
    \old cheese alter Käse;
    \old joke abgedroschener Witz ( fam)
    the \old part of town [or the \old quarter] die Altstadt
    Rosie's six years \old now Rosie ist jetzt sechs Jahre alt
    4) attr, inv ( former) alt, ehemalig;
    \old boyfriend früherer Freund;
    in the [good] \old days in der guten alten Zeit;
    \old job alter [o früherer] Job;
    for \old times' sake um der alten Zeiten willen
    5) attr ( long known) altbekannt;
    with him, it's always the same \old story! es ist doch immer die gleiche Geschichte mit ihm!;
    \old friend alter Freund/alte Freundin
    6) attr, inv (fam: expression of affection) [gute(r)] alte(r);
    good \old Pete! der gute alte Pete!;
    I hear poor \old Frank's lost his job ich habe gehört, dem armen Frank wurde gekündigt
    7) attr, inv ( pej) ( fam);
    dirty \old man geiler alter Bock ( pej) ( vulg), alter Wüstling ( pej)
    8) attr, inv (fam: any)
    why don't you put the shoes in the cupboard properly and not just any \old how? warum räumst du die Schuhe nicht ordentlich in den Schrank und nicht immer nur so, wie sie dir gerade in die Hand fallen?;
    I don't want to eat in just any \old place - I want to go to a romantic restaurant! ich möchte nicht einfach nur irgendwo essen - ich möchte in ein romantisches Restaurant gehen!;
    come round any \old time you like komm vorbei, wann immer du möchtest;
    any \old present/ rubbish/ thing irgendein Geschenk/irgendeinen Unsinn/irgendwas;
    a load of \old rubbish! ( pej) nichts als blanker Unsinn! ( fam)
    PHRASES:
    to be a chip off the \old block ganz der Vater sein ( fam)
    to be as tough as \old boots hart im Nehmen sein;
    you can't teach an \old dog new tricks ( new tricks) der Mensch ist ein Gewohnheitstier ( prov)
    there's no fool like an \old fool (like an \old fool) Alter schützt vor Torheit nicht ( prov)
    you can't put an \old head on young shoulders ( on young shoulders) man kann einen alten Kopf nicht auf junge Schultern verpflanzen;
    to be as \old as the hills [or as Methuselah] [or as time] uralt [o ( fam) so alt wie Methusalem] sein;
    money for \old rope leicht verdientes Geld;
    you're as \old as you feel! (!) man ist so alt, wie man sich fühlt! ( prov) n
    the \old pl die Alten pl;
    young and \old Jung und Alt
    2) (liter: in past times)
    in days of \old in früheren Zeiten;
    to know sb of \old ( esp Brit) jdn seit langem kennen comp
    a twenty-one-year-\old ein Einundzwanzigjähriger/eine Einundzwanzigjährige;
    a three-month-\old puppy ein drei Monate altes Hündchen

    English-German students dictionary > old

  • 84 rubbish

    rub·bish [ʼrʌbɪʃ] n
    1) ( waste) Müll m;
    to take [or put] the \rubbish out den Müll rausbringen;
    2) (fig fam: nonsense) Unsinn m, Quatsch m ( fam)
    his ideas are a load of [old] \rubbish seine Ideen sind völliger Schwachsinn;
    to be \rubbish Quatsch sein;
    the film was \rubbish der Film war völliger Schrott;
    to talk \rubbish Blödsinn reden ( fam)
    3) (fam: junk) Gerümpel nt vt (Brit, Aus) ( fam);
    to \rubbish sth etw als Unsinn abtun adj ( Brit) ( fam);
    to be \rubbish at sth in etw dat sehr schlecht sein;
    I'm \rubbish at maths in Mathe bin ich eine absolute Null

    English-German students dictionary > rubbish

  • 85 безсмислица

    безсми́слиц|а ж., -и Unsinn m o.Pl., Sinnlosigkeit f, -en, Unfug m o.Pl., Unding n o.Pl., разг. Stuss m o.Pl.; Говоря безсмислици Unsinn reden, schwatzen, разг. Stuss reden, verzapfen.

    Български-немски речник > безсмислица

  • 86 absolute nonsense

    ein ausgemachter Unsinn ein ausgewachsener Unsinn

    English-German idiom dictionary > absolute nonsense

  • 87 absurd

    absurd [apsurt] < gen -u> m
    Unsinn m, Absurdität f
    to [oczywisty] \absurd! das ist doch [reiner] Unsinn!
    doprowadzić coś do \absurdu etw ad absurdum führen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > absurd

  • 88 banialuki

    banialuki [baɲaluki] < gen -k>
    Pl ( pot) Unsinn m, albernes Geschwätz nt ( pej fam)
    pleść \banialuki Unsinn [ lub dummes Zeug] reden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > banialuki

  • 89 brednie

    brednie [brɛdɲɛ] < gen -i>
    Pl Unsinn m, Quatsch m ( pej fam)
    opowiadać [ lub pleść] \brednie Unsinn [ lub wirres Zeug] reden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > brednie

  • 90 gadać

    gadać [gadaʨ̑]
    vi ( pot) reden, schwatzen ( fam)
    nie ma co [ lub co tu [dużo]] \gadać wozu [soll man] noch viele Worte machen
    \gadać od rzeczy ( pot) Unsinn [ lub dummes Zeug] reden ( fam)
    \gadać, co ślina na język przyniesie drauflosreden ( fam)
    \gadać trzy po trzy Unsinn [ lub dummes Zeug] reden, faseln ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > gadać

  • 91 głupstwo

    głupstwo [gwupstfɔ] nt
    1) ( bzdura, absurd) Unsinn m, Blödsinn m ( pej fam)
    zrobić \głupstwo Unsinn machen
    palnąć \głupstwo (pot: popełnić błąd) eine Dummheit begehen; ( powiedzieć coś niedorzecznego) Blödsinn reden ( pej fam)
    2) ( błahostka) Lappalie f ( fam), Bagatelle f
    byle \głupstwo die geringste Kleinigkeit

    Nowy słownik polsko-niemiecki > głupstwo

  • 92 wygłupiać się

    wygłupiać się [vɨgwupjaʨ̑ ɕɛ]
    vr
    1) ( żartować) herumalbern
    2) ( zachowywać się niepoważnie) Blödsinn [ lub Unsinn] treiben ( fam), Faxen machen
    nie wygłupiaj się! ( pot) lass den Unsinn [ lub Quatsch ( fam)] !

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wygłupiać się

  • 93 saçmalık

    Absurdität f, Unsinn m ( fam), Blödsinn m, Nonsens m
    bu tam \saçmalık das ist barer Unsinn

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > saçmalık

  • 94 nesmysl

    nesmysl m Unsinn m;
    holý nesmysl blanker Unsinn

    Čeština-německý slovník > nesmysl

  • 95 nesmysl

    nesmysl m Unsinn m;
    holý nesmysl blanker Unsinn

    Čeština-německý slovník > nesmysl

  • 96 nonsense

    ['nɒnsəns] UK / US
    n

    English-German mini dictionary > nonsense

  • 97 nonsense

    ['nɒnsəns] UK / US
    n

    English-German mini dictionary > nonsense

  • 98 alienus [1]

    1. aliēnus, a, um (alius), Adi. m. Compar. u. Superl., in vielen Bedeutungen dem gr. ἀλλότριος entsprechend (vgl. Passows gr. Wörterb. in v.), einem andern, gehörig, -eigen, fremd (Ggstz. meus, tuus, suus, proprius), I) eig.: 1) im allg.: puer, Ter.: servus, Quint.: coniunx, Hor.: aedes (Plur.), Ter.: domus, Cic.: pecuniae, Cic.: aes alienum, fremdes, entlehntes Geld, Schulden (s. aes no. II, B, 2, a), Cic.: nomina, fremde, von andern gemachte Schulden, Sall.: mos, Ter.: opes, Cic.: pavor, fremde, d.i. der andern Furcht, Liv.: aber metu alieno, aus Furcht vor andern, Ter.: alienis pedibus ambulare, Plin.: edicta alieno formare ingenio, Suet.: cum aliena est oratio, wenn ein anderer das Wort hat, Plaut.: alienis mensibus aestas, in fremden Monaten (d.i. in den Wintermonaten), Verg. – sternitur infelix alieno vulnere, durch die einem andern zugedachte Wunde, Verg. – m. Dat., sacerdotium genti conditoris haud alienum, Liv. 1, 20, 3. – subst., aliēnum, ī, n., a) fremdes Gut od. Eigentum (Ggstz. suum), alieni appetens, sui profusus, Sall.: largiri ex alieno, auf anderer Kosten Freigebigkeit üben, Cic., de alieno, Liv. u. Iustin.: ex alieno praedari, Liv. – b) f remder Grund u. Boden, in alieno aedificium exstruere, Cic.: furor aliena vastandi, Sen.: aliena pervadere molienti, fremdes Gebiet (im Ggstz. zum römischen), Amm. – c) fremde Angelegenheit, qui negat quicquam deos nec alieni curare nec sui? Cic. de div. 2, 104: u. so Plur. = fremde Angelegenheiten, fremde Interessen, aliena curare, Ter. heaut. 76: aliena diiudicare, ibid. 504. – 2) insbes.: a) jmdm. seiner Familie od. seiner Person od. seiner Heimat nach fremd, α) der Familie, Verwandtschaft od. Person nach fremd, fernstehend, jmd. nichts angehend, ihm nicht verwandt, nicht angehörig (Ggstz. meus, tuus, suus u. propinquus, affinis, sanguine coniunctus, amicus, familiaris, familiaris et necessarius), absol., ille si me alienus affinem volet, Ter.: heres alienior, Cic.: homines alienissimi, wildfremde, Cic. Phil. 10, 10. – m. Dat., non alienus sanguine regibus, Liv.: mihi non alienus, Fronto. – m. ab u. Abl., humani nihil a me alienum puto, Ter. heaut. 77: alienissimus a Clodio, Cic. – u. (wie ἀλλότριος) m. Genet. (s. Deder. Dict. 2, 5), non alieni generis sui, Dict.: non alienus Pelei, Dict. – subst., aliēnus, ī, m., der Fremde, cives potiores quam peregrini, propinqui quam alieni, Cic.: in longinquos in propinquos, in alienos in suos irruebat, Cic.: neu malis alienos adiungere, quam sanguine coniunctos retinere, Sall.: etiam alienissimis in capitis periculis amicissimorum officia et studia praestamus, Cic.: se suaque omnia alienissimis crediderunt, wildfremden Leuten, Caes. b.G. 6, 31, 4. – β) der Heimat nach jmdm. fremd, ausländisch, Graeca nomina aut aliena, Plin.: arbor ex alieno petita orbe, Plin.: domi atque in patria mallem, quam in externis atque alienis locis, Cic. – v. Pers. subst., aliēnus, ī, m., der Fremde, der Ausländer, tot linguae, tanta loquendi varietas, ut externus alieno paene non sit hominis vice, Plin.: hic apud me cenant alieni novem, Plaut. – b) dem Körper od. dem Geiste fremd, entfremdet, α) dem Körper, abgestorben quantum eius (ossis) alienum est, Scrib. 201. – β) dem Geiste, verwirrt, verrückt, facient alienos, deliros, Firm. math. 3, 6. – c) der physischen Beschaffenheit nach fremdartig, widrig, fit quoque, ut (nebula) in nostrum cum venit denique caelum, corrumpat reddatque sui simile atque alienum (uns widrig), Lucr.: alienus odor opplet nares, Varr. – neutr. plur. aliena subst., das Fremdartige, der fremdartige Stoff (= das aus der Mischung fremdartiger Bestandteile entstandene Trübe des Weines), Hor. sat. 2, 4, 57. – II) übtr.: a) v. Pers.: α) der Meinung, Ansicht nach einem andern gleichs. angehörig, von einem andern abhängig, nicht selbständig, nicht auf eigenen Füßen stehend (Ggstz. suus), in physicis totus alienus est, Cic. de fin. 1, 17. – β) der Gesinnung, Denkart, Neigung u. Lebensart nach einer Person od. Sache fremd, entfremdet, abgeneigt, nicht befreundet, feindselig, verfeindet, gegen sie ungünstig gestimmt, gleichgültig (Ggstz. amicus, familiaris, coniunctus), voluntates populi, Cic.: homo, Cic.: ex alienissimis sociis amicissimos reddere, Cic.: neque solum illis aliena mens erat, nicht bloß bei jenen herrschte eine feindselige Gesinnung, Sall. – m. ab u. Abl., alienus ab alqo od. ab alqa re animus, Cic.: si est a me alienior, Cic.: homo non alienus a litteris, ein des Schriftwesens nicht unkundiger (im Schriftwesen nicht unbewanderter) Mann (zugleich mit dem Doppelsinn: ein dem Brieftragen nicht fremder M.), Cic.: numquam a poëtice alienus fui, Plin. ep. – m. Dat., alienus alci animus (Ggstz. animus in alqm pronior), Tac.: ambitioni alienus Ggstz. familiaris otio et litteris), Sen.: domus his aliena malis, solcherlei Ränken (Getreibe) abgeneigt, Hor. – m. Genet. (s. die Auslgg. zu Ov. fast. 1, 196), domus non aliena consilii, dem Pl. nicht fremd, dem Pl. befreundet, Sall.: ioci non alienus, kein Feind vom Scherz, Ov. – subst., vel alienissimus rusticae vitae, auch der abgesagteste Feind des Landlebens, Col. 3, 21, 3. – b) v. Lebl. (konkr. u. abstr. Ggstdn.), fremd, fremdartig, dem eigenen Wesen od. der Beschaffenheit, dem Zustande, dem Zwecke, den Verhältnissen nicht entsprechend, widerstrebend, ungewohnt, ungeeignet, ungehörig. unpassend, unangemessen, unzuträglich, nachteilig, mit etw. unvereinbar, α) absol.: malis ridere alienis, mit verstellten Mienen, mephistophelesartig, höhnisch lachen, Hor. sat. 2, 3, 72 (u. dazu Krüger u. Fritzsche): alieno gaudia vultu semper erant, das Weinen war dir näher als das Lachen, Val. Flacc. 8, 164. – hanc rem tractare non alieno loco videor, Quint. – alieno loco (Gelände) proelium committere, Caes. – alienā, alieniore aetate, Plaut. u. Ter.: alieno tempore, zur Unzeit, Cic. u. Liv. (Ggstz. suo tempore, Varr.). – suo alienoque Marte pugnare, nach gewohnter u. ungewohnter Art, Liv. – aliena verba, uneigentliche (Ggstz. propria). Cic.; u. verb. translata et aliena verba, Cic. (vgl. Cic. de or. 3, 157 u. or. 80): cetera ex prosae orationis usu alieniora praetermisimus, Gell. – u. non alienum est m. folg. Infinit., es ist nicht unzweckmäßig, unzuträglich (s. Heusinger Cic. off. 1, 8), sponte vomere non alienum est, Cels.: u. so sed non alienum est (es ist nicht ungehörig, ungeeignet) rationem huius verbi faciendi Zenonis exponere, Cic.: non alienum esse videtur proponere de etc., Caes.: cuius victoriae non alienum videtur quale praemium sit tributum docere, Nep.: non alienum esse arbitror breviter explicare, quae mihi sit ratio etc., Cic. – neutr. plur. subst. = nicht zur Sache Gehöriges, Fremdartiges, Ungehöriges, aliena ac nihil profutura petere, Sall.: aliena dicere (Ggstz. dicere quod causae prosit), Cic.: aliena loqui, Ungehöriges schwatzen, Unsinn reden (v. Wahnsinnigen). Cels. u. Ov. – β) m. ab u. Abl.: navigationis labor alienus non ab aetate solum nostra, verum etiam a dignitate, Cic.: dolor (est) motus asper in corpore alienus a sensibus, dem Gefühle widerstrebend, Cic.: sententia non crudelis, sed aliena a re publica nostra, Sall. – γ) m. bl. Abl.: aut suā personā aut tempore alienum, Cic.: alienum sibi videri dignitate imperii, Cic.: illud autem alterum alienum esse existimatione meā Cibyratas imperio meo publice venari, Cic.: indignum et alienum maiestate populi Romani videtur m. folg. Akk. u. Infin., Val. Max. – δ) m. Dat.: cibi stomacho non alieni (nicht unzuträgliche), Cels.: alienissimo sibi loco, contra opportunissimo hostibus conflixit, Nep.: exemplum temporibus suis accommodatissimum, meis alienissimum rationibus, Cic.: quod maxime huic causae est alienum, Cic. – u. zugl. m. folg. Infin., moveri et ambulare nisi sanis alienum est, Cels.: non putavi alienum esse meis institutis haec ad te scribere, Cic. – ε) m. Genet, (s. die Auslegg. zu Ov. fast. 1, 196), aliarum rerum aliena, unvereinbar mit andern Erscheinungen, beispiellos, Lucr.: omnia quae essent aliena firmae et constantis assensionis a virtute sapientiaque removit, Cic. – u. zugl. m. folg. Infin., quis alienum putet eius esse dignitatis, quam mihi quisque tribuit, quid in omni munere vitae optimum et verissimum sit exquirere, Cic. – ζ) m. ad u. Akk.: nihil mihi turpius apud homines fuisset, neque vero ad istam ipsam ἀσφάλειαν quicquam alienius (zweckwidriger), Cic. ad Att. 2, 19, 4: ad committendum proelium alienum esse tempus arbitratus, Caes. b.G. 4, 34, 2: omnium autem rerum nec aptius est quicquam ad opes tuendas quam diligi, nec alienius quam timeri, Cic. de off. 2, 23.

    lateinisch-deutsches > alienus [1]

  • 99 delirus

    dēlīrāmentum (dēlērāmentum), ī, n. (deliro), albernes Zeug, -Geschwätz, Possen, Komik. u.a.: deliramenta loqui, Unsinn-, irre reden, Plaut. (s. Brix Plaut. capt. 596).

    lateinisch-deutsches > delirus

  • 100 desipio

    dē-sipio, sipuī, ere (de u. sapio), I) tr. geschmacklos machen, Tert. de pudic. 13 u. 18. – II) intr. eig. sich von der gesunden Vernunft entfernen, sich der Torheit überlassen, unsinnig sein od. handeln (Ggstz. sapere), Lucr., Cic. u.a.: in hoc solo non poëtice, sed aniliter, Lact.: dulce est desipere in loco, schwärmen, Hor.: m. lokat. Genet. desipiebam mentis, Plaut. Epid. 138. – desipere est m. folg. Infin., es ist Torheit (Unsinn) zu usw., Lucr. 3, 800 u.a. – als Krankheitszustand, Lucr. u. Cels.: des. et aliena loqui, Cels.: des. intra verba, phantasieren, Cels. – / Perf. desipui steht Lact. 2, 4, 4. Augustin. in euang. Ioann. tract. 45, 13. Fulg. Verg. contin. p. 162 M.

    lateinisch-deutsches > desipio

См. также в других словарях:

  • Unsinn — Unsinn, auch Widersinn, ist ein von Sinn und Logik gelöster oder grob falscher Sachverhalt – bisweilen (absichtlich) scherzhaft. Inhaltsverzeichnis 1 Wortfeld 2 Unsinn und Poesie 3 Zitate …   Deutsch Wikipedia

  • Unsinn — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Hör auf mit dem Unsinn! • Das ist absoluter Unsinn, Susan …   Deutsch Wörterbuch

  • Unsinn — Unsinn, 1) Schwäche od. Verwirrung des Verstandes, welche sich durch das Bestreben andeutet, Begriffe zu verbinden, welche keiner Verbindung fähig sind; 2) die verkehrte Ideenverbindung selbst …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Unsinn — ↑Allotria, 1Fez, ↑Firlefanz, ↑Humbug, ↑Larifari, ↑Nonsens, ↑Zinnober …   Das große Fremdwörterbuch

  • Unsinn — Unsinn, unsinnig ↑ Sinn …   Das Herkunftswörterbuch

  • Unsinn — Pipifax (umgangssprachlich); Käse (umgangssprachlich); Schmarrn (umgangssprachlich); Kokolores (umgangssprachlich); Schmarren (umgangssprachlich); Quark (umgangssprachlich …   Universal-Lexikon

  • Unsinn — Ụn·sinn der; nur Sg; 1 eine Aussage, eine Handlung o.Ä., die nicht klug oder vernünftig ist ≈ Blödsinn <blanker, glatter, kompletter, purer, schierer Unsinn; Unsinn reden>: Es war Unsinn, bei diesem schlechten Wetter zum Baden zu gehen; Du …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Unsinn — der Unsinn (Grundstufe) etw., das völlig sinnlos ist, etw. Dummes Synonym: Blödsinn (ugs.) Beispiel: Das ist doch alles Unsinn. Kollokation: Unsinn reden …   Extremes Deutsch

  • Unsinn — 1. Der Unsinn schert die Sau und sengt das Schaf. *2. Unsinn, du siegst. In Schiller s Jungfrau von Orleans (Act 3, Scene 6) sagt Talbot: »Unsinn, du siegst, und ich muss untergehn.« …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Unsinn — 1. Irrwitz, Sinnlosigkeit, Unsinnigkeit, Wahnwitz, Wahnwitzigkeit, Widersinnigkeit; (geh.): Aberwitz, Sinnentleertheit; (ugs.): Witzlosigkeit. 2. (ugs.): Larifari, Schmus, Sums; (österr. ugs.): Holler; (ugs., oft abwertend): Schnickschnack, Zeug; …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Unsinn, du siegst! — Zitat aus Schillers »Jungfrau von Orleans«, I, 10 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»