Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

unproductively

  • 1 באופן לא פרודוקטיבי

    unproductively

    Hebrew-English dictionary > באופן לא פרודוקטיבי

  • 2 малопродуктивно

    Новый русско-английский словарь > малопродуктивно

  • 3 малопроизводительно

    Новый русско-английский словарь > малопроизводительно

  • 4 неплодотворно

    Новый русско-английский словарь > неплодотворно

  • 5 непродуктивно

    Новый русско-английский словарь > непродуктивно

  • 6 непроизводительно

    Новый русско-английский словарь > непроизводительно

  • 7 jałowo

    adv. 1. (nieurodzajnie) [wyglądać] barren adj., infertile adj. 2. przen. (bez efektu) [narzekać, dyskutować] unproductively, fruitlessly; [płynąć] unproductively, idly; [spekulować] idly
    - dni mijały jałowo days passed unproductively
    - silnik pracuje (na) jałowo the engine is idling
    3. książk., Kulin. (bez przypraw i tłuszczu) [przyrządzać] blandly; [smakować] bland adj. 4. przen. (bez wyrazu) [pisać, wykładać] dully, insipidly; [brzmieć] dull adj., insipid adj. 5. Med. (sterylnie) sterilely
    - pobrała jałowo próbki pokarmu/tkanek she took sterile food/tissue samples
    - rana opatrzona jałowo a sterilely dressed wound

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > jałowo

  • 8 unproduktiv

    I Adj. unproductive; WIRTS. non-productive
    II Adv. arbeiten etc.: unproductively
    * * *
    non-productive; unproductive
    * * *
    ụn|pro|duk|tiv
    adj
    unproductive; Kapital auch idle
    * * *
    un·pro·duk·tiv
    [ˈʊnprodʊkti:f]
    2. (nichts erbringend, unergiebig) unproductive
    * * *
    A. adj unproductive; WIRTSCH non-productive
    B. adv arbeiten etc: unproductively
    * * *
    adj.
    non-productive adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unproduktiv

  • 9 bezproduktywnie

    adv. książk. (bez efektów) unproductively, unprofitably; (bezczynnie) idly
    - spędzać czas wolny bezproduktywnie to spend one’s free time unproductively
    - bezproduktywnie tracić czas to waste one’s time
    - maszyny stoją bezproduktywnie the machines stand idle

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bezproduktywnie

  • 10 nieproduktywnie

    adv. grad. 1. książk. (bezowocnie) unproductively, fruitlessly
    - pracować nieproduktywnie to work inefficiently
    2. Ekon. (niekorzystnie) unproductively, unprofitably

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nieproduktywnie

  • 11 непродуктивно

    непродуктивно — unproductively

    Русско-английский словарь биологических терминов > непродуктивно

  • 12 П-638

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov I VP subj: human fixed WOl to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations
    X переливает из пустого в порожнее — X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air)
    I in refer, to empty conversations only J X is shooting the breeze X is engaged in idle chatter.
    (Войницкий:) Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). (V:)..А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-638

  • 13 Х-30

    ДАРОМ (ЗРЯ) ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov VP subj: human to live or work unproductively
    X даром хлеб ест = X doesn't earn his keep (his daily bread)
    (in refer, to one's life style) X idles away his time (in refer, to working) X isn't worth his salt.
    (author's usage) Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: «Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!» (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
    (Соня:) Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). (S.:) Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (3a).
    Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!» (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-30

  • 14 переливать из пустого в порожнее

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:
    - X переливает из пустого в порожнее X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);
    - [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;
    - X is engaged in idle chatter.
         ♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переливать из пустого в порожнее

  • 15 пересыпать из пустого в порожнее

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:
    - X переливает из пустого в порожнее X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);
    - [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;
    - X is engaged in idle chatter.
         ♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пересыпать из пустого в порожнее

  • 16 даром хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or work unproductively:
    - X даром хлеб ест X doesn't earn his keep (his daily bread);
    - [in refer, to one's life style] X idles away his time;
    - [in refer, to working] X isn't worth his salt.
         ♦ [author's usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: "Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!" (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
         ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (За).
         ♦ "Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!" (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > даром хлеб есть

  • 17 зря хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or work unproductively:
    - X даром хлеб ест X doesn't earn his keep (his daily bread);
    - [in refer, to one's life style] X idles away his time;
    - [in refer, to working] X isn't worth his salt.
         ♦ [author's usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: "Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!" (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
         ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (За).
         ♦ "Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!" (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зря хлеб есть

  • 18 unergiebig

    Adj. (keinen Nutzen bringend, auch fig.) unproductive; (unrentabel) unprofitable; Informationsquellen etc.: unhelpful; (nicht der Mühe wert) not worth one’s while; es war unergiebig auch it didn’t get us etc. any further; das Thema ist unergiebig auch the subject leads nowhere
    * * *
    unproductive; barren
    * * *
    ụn|er|gie|big
    adj
    Quelle, Thema unproductive; Boden, Ernte, Nachschlagewerk poor; Kaffee, Trauben uneconomical
    * * *
    un·er·gie·big
    [ˈʊnʔɛɐ̯gi:bɪç]
    adj unproductive, unrewarding; (Ernte) poor; (Produkt) uneconomical
    * * *
    Adjektiv (auch fig.) unproductive; (fig.): (nicht lohnend) unrewarding <work, subject>
    * * *
    unergiebig adj (keinen Nutzen bringend, auch fig) unproductive; (unrentabel) unprofitable; Informationsquellen etc: unhelpful; (nicht der Mühe wert) not worth one’s while;
    es war unergiebig auch it didn’t get us etc any further;
    das Thema ist unergiebig auch the subject leads nowhere
    * * *
    Adjektiv (auch fig.) unproductive; (fig.): (nicht lohnend) unrewarding <work, subject>
    * * *
    adj.
    unproductive adj. adv.
    unproductively adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unergiebig

  • 19 przelewać

    impfprzelać
    * * *
    -am, -asz, przelać; perf; vt
    ( płyn) to pour; (prawa, uprawnienia) to transfer, to convey; ( pieniądze) to transfer

    przelewać krewksiążk to spill blood

    przelewać łzyksiążk to shed tears

    * * *
    ipf.
    1. ( z jednego naczynia do drugiego) pour; przelać krew za ojczyznę spill blood for one's homeland; przelać łzy shed tears; przelać myśli na papier commit one's thoughts to paper; przelewać z pustego w próżne (= mówić bez treści) talk for the sake of talking; argue the toss; (= robić coś bezcelowego) spend time unproductively.
    2. (= przepełnić naczynie) overflow.
    3. (= cedować) transfer, cede; przelewać wiedzę na kogoś impart knowledge to sb.
    4. fin. transfer, remit.
    ipf.
    2. ( o przepełnionym naczyniu) overflow; nie przelewało się u nich they could barely make ends meet.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przelewać

  • 20 неплодотворно

    нареч.
    unproductively, fruitlessly, with little success

    Новый большой русско-английский словарь > неплодотворно

См. также в других словарях:

  • unproductively — See unproductive. * * * …   Universalium

  • unproductively — adverb In an unproductive manner …   Wiktionary

  • unproductively — adv. in an unproductive manner, unfruitfully, not in a prolific manner; to no avail …   English contemporary dictionary

  • unproductively — un·productively …   English syllables

  • unproductively — adverb in an unproductive manner • Syn: ↑fruitlessly, ↑unprofitably • Ant: ↑profitably (for: ↑unprofitably), ↑fruitfully (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • fruitlessly — adverb in an unproductive manner • Syn: ↑unproductively, ↑unprofitably • Ant: ↑profitably (for: ↑unprofitably), ↑fruitfully, ↑productively ( …   Useful english dictionary

  • unprofitably — adverb 1. in an unproductive manner • Syn: ↑unproductively, ↑fruitlessly • Ant: ↑profitably, ↑fruitfully (for: ↑fruitlessly), ↑productively ( …   Useful english dictionary

  • Barrenly — Bar ren*ly, adv. Unfruitfully; unproductively. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Screw — Screw, v. t. [imp. & p. p. {Screwed}; p. pr. & vb. n. {Screwing}.] 1. To turn, as a screw; to apply a screw to; to press, fasten, or make firm, by means of a screw or screws; as, to screw a lock on a door; to screw a press. [1913 Webster] 2. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Screw around — Screw Screw, v. t. [imp. & p. p. {Screwed}; p. pr. & vb. n. {Screwing}.] 1. To turn, as a screw; to apply a screw to; to press, fasten, or make firm, by means of a screw or screws; as, to screw a lock on a door; to screw a press. [1913 Webster] 2 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Screwed — Screw Screw, v. t. [imp. & p. p. {Screwed}; p. pr. & vb. n. {Screwing}.] 1. To turn, as a screw; to apply a screw to; to press, fasten, or make firm, by means of a screw or screws; as, to screw a lock on a door; to screw a press. [1913 Webster] 2 …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»