-
1 UOR
1) Военный термин: Undulating Oceanographic Recorder, Uniform Officer Record2) Техника: units of resolution, upper oil reservoir3) Математика: Unadjusted Odds Ratio4) Религия: Union of Orthodox Rabbis5) Сокращение: Urgent Operational Requirement6) Университет: University Of Regensburg, University Of Rochester, University Office of Research, University of Rajasthan Jaipur, India7) СМИ: Ultimate Oldies Radio -
2 ORI
1) Компьютерная техника: Originating Response Indicator2) Американизм: Office of Research Integrity3) Военный термин: operating and repair instruction, operational readiness inspection, operational readiness instruction, overhaul and repair instruction4) Техника: operational reliability index5) Сокращение: Oriya, Office of Research and Inventions6) Университет: Ocean Research Institute, University of Tokyo7) Нефть: проверка эксплуатационной готовности (operational readiness inspection), overriding royalty (interest), показатель технической надёжности (operational reliability index)8) Фирменный знак: Office Resources, Incorporated, On-Ramp Indiana, Inc., Oregon Research Institute9) Образование: Operation Respect, Inc.10) Океанография: Ocean Research Institute11) Расширение файла: Online Retrieval Interface12) NYSE. Old Republic International Corporation13) Аэропорты: Port Lions, Alaska USA14) Федеральное бюро расследований: Originating Agency -
3 Ori
1) Компьютерная техника: Originating Response Indicator2) Американизм: Office of Research Integrity3) Военный термин: operating and repair instruction, operational readiness inspection, operational readiness instruction, overhaul and repair instruction4) Техника: operational reliability index5) Сокращение: Oriya, Office of Research and Inventions6) Университет: Ocean Research Institute, University of Tokyo7) Нефть: проверка эксплуатационной готовности (operational readiness inspection), overriding royalty (interest), показатель технической надёжности (operational reliability index)8) Фирменный знак: Office Resources, Incorporated, On-Ramp Indiana, Inc., Oregon Research Institute9) Образование: Operation Respect, Inc.10) Океанография: Ocean Research Institute11) Расширение файла: Online Retrieval Interface12) NYSE. Old Republic International Corporation13) Аэропорты: Port Lions, Alaska USA14) Федеральное бюро расследований: Originating Agency -
4 ori
1) Компьютерная техника: Originating Response Indicator2) Американизм: Office of Research Integrity3) Военный термин: operating and repair instruction, operational readiness inspection, operational readiness instruction, overhaul and repair instruction4) Техника: operational reliability index5) Сокращение: Oriya, Office of Research and Inventions6) Университет: Ocean Research Institute, University of Tokyo7) Нефть: проверка эксплуатационной готовности (operational readiness inspection), overriding royalty (interest), показатель технической надёжности (operational reliability index)8) Фирменный знак: Office Resources, Incorporated, On-Ramp Indiana, Inc., Oregon Research Institute9) Образование: Operation Respect, Inc.10) Океанография: Ocean Research Institute11) Расширение файла: Online Retrieval Interface12) NYSE. Old Republic International Corporation13) Аэропорты: Port Lions, Alaska USA14) Федеральное бюро расследований: Originating Agency -
5 Marcuse, Herbert
(1898-1979) Маркузе, ГербертПолитолог, философ и социолог, представитель Франкфуртской школы. Родился в Германии, в США с 1934. В годы второй мировой войны - аналитик разведывательных данных в Бюро стратегических служб [ Office of Strategic Services] и Аналитическом бюро разведки [Office of Intelligence Research] Государственного департамента. После войны - советолог Колумбийского и Гарвардского университетов [ Columbia University; Harvard University]. С 1965 профессор Калифорнийского университета [ California, University of] в г. Сан-Диего. В своих работах пытался сочетать фрейдизм и марксизм. Выдвинул идею утраты рабочим классом своей революционной роли, которая перешла к "аутсайдерам" (люмпенам, безработным) и радикальным слоям студенчества и интеллигенции. Полагал, что научно-технический прогресс через удовлетворение материальных потребностей создает новый тип "одномерного человека" с пониженными требованиями к обществу. Был одним из наиболее популярных философов в среде радикальной молодежи и "новых левых" [ New Left] 60-х гг., позже отказался от наиболее нигилистических взглядовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Marcuse, Herbert
-
6 UOP
1) Американизм: Underserved Opportunities Program2) Техника: Universal Oil Products Company3) Метеорология: UCAR (University Corporation For Atmospheric Research) Office of Programs4) Университет: University Of Pacifica, University of Phoenix, University of Pittsburgh5) Фирменный знак: Universal Oil Products7) Сетевые технологии: User Operation Prohibition8) Океанография: Upper Ocean Processes9) Фантастика University Of Planet10) Чат: U Owe Paul11) Программное обеспечение: Ultima Online Portal -
7 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
-
8 Watson, James Dewey
(р. 1928) Уотсон, Джеймс ДьюиБиохимик. Окончил Чикагский университет [ Chicago, University of], в 1950 получил степень доктора в Университете Индианы [ Indiana University]. 25 апреля 1953 совместно с Ф. Криком [Crick, Francis C. H.] опубликовал в английском журнале "Нейчер" короткую статью, в которой излагался результат их многолетней работы по пространственному моделированию двойной спирали ДНК. Это открытие приравнено к крупнейшим открытиям в истории науки. За него авторы в 1962 были удостоены Нобелевской премии по физиологии и медицине. Преподавал в Калифорнийском технологическом институте [ California Institute of Technology], Гарвардском университете [ Harvard University]. С 1968 директор Лаборатории количественной биологии в Колд-Спринг-Харборе, шт. Нью-Йорк [Cold Spring Harbor Laboratory of Quantitative Biology]. В 1988-92 возглавлял Управление исследований генотипа человека [Office for Human Genome Research] Национальных институтов здравоохранения [ National Institutes of Health]. Среди его трудов - "Молекулярная биология гена" ["Molecular Biology of the Gene"] (1965), "Двойная спираль" ["The Double Helix"] (1968, 1980), "История ДНК" ["The DNA Story"] (1981)English-Russian dictionary of regional studies > Watson, James Dewey
-
9 URP
1) Медицина: urethral retro-resistance pressure2) Юридический термин: Universal Referral Program3) Бухгалтерия: unrealized profit4) Университет: Office of University Research & Planning, Undergraduate Research Program, Universidad Ricardo Palma5) Транспорт: Unidentified Road Pizza6) Фирменный знак: United Record Pressing7) Безопасность: User Registration Protocol -
10 urp
1) Медицина: urethral retro-resistance pressure2) Юридический термин: Universal Referral Program3) Бухгалтерия: unrealized profit4) Университет: Office of University Research & Planning, Undergraduate Research Program, Universidad Ricardo Palma5) Транспорт: Unidentified Road Pizza6) Фирменный знак: United Record Pressing7) Безопасность: User Registration Protocol
См. также в других словарях:
Savannah State University Office of Graduate Studies and Sponsored Research — Infobox University name = Savannah State University Office of Graduate Studies and Sponsored Research image size = 150px motto = established = type = dean = Dr. Chellu S. Chetty city = Savannah state = Georgia country = United States undergrad =… … Wikipedia
Columbia University Oral History Research Office — was founded in 1948 by the scholar Allan Nevins. It is the world s oldest oral history program. External links Columbia University Libraries Oral History Research Office Categories: History stubsColumbia University … Wikipedia
University of Illinois at Chicago — Motto Teach, research, serve, care. Established 1858 Chicago College of Pharmacy 1965 University of Illinois at Chicago Circle Type … Wikipedia
University of California, Berkeley — Seal of the University of California, Berkeley Motto Latin: Fiat Lux Motto in English Let There Be Light … Wikipedia
University of the Philippines Open University — Unibersidad ng Pilipinas Bukás na Unibersidad Motto Honor and Excellence … Wikipedia
University of Rochester — Motto Meliora (Latin) Motto in English Ever Better (also, Always Better) Established … Wikipedia
University of New Hampshire — Motto Science, Arts, Industry Established 1866 Type Flagship Public … Wikipedia
University College London — Arms of University College London (no longer used in any official capacity) Motto Cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae (Latin) Motto in English Let all come … Wikipedia
University College Dublin — An Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath Latin: Universitas Collegium apud Dublinum Motto Ad Astra Cothrom Féinne … Wikipedia
University of Saskatchewan Academics — University of Saskatchewan has over 200 academic programs on its Saskatoon, Saskatchewan campus. The U of S is internationally known for its teaching and research. The Canadian Light Source and Synchotron is the only such Canadian institution for … Wikipedia
University of Calcutta — কলিকাতা বিশ্ববিদ্যালয় Seal of University of Calcutta Motto Advancement of Learning Established 24 January 1857 Type Public … Wikipedia