Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

university+of+new+jersey+(

  • 1 Bibliografia

       ■ ADAMS, Les, y RAYNEY, Buck. Shoot’em-Ups. The Complete Reference Guide to Westerns of the Sound Era. New Rochelle, New York: Arlington House, 1978.
       ■ ANDERSON, Lindsay. About John Ford. Londres: Plexus, 1981.
       ■ ARESTE, Jose Maria. Pero….donde esta Willy? En busca de William Wyler. Madrid: Rialp, 1998.
       ■ ASTRE, Georges-Albert, y HOARAU, Albert Patrick. Univers du western. Paris: Seghers, 1973.
       ■ BELLIDO LOPEZ, Adolfo y NUNEZ SABIN, Pedro. Budd Boetticher. Un caminante solitario. Valencia: Filmoteca de la Generalitat, 1995.
       ■ BINH, N.T. Joseph L. Mankiewicz. Madrid: Catedra, 1994.
       ■ BOGDANOVICH, Peter (entrevistador). John Ford. Madrid: Fundamentos, 1983.
       ■ BOGDANOVICH, Peter. Fritz Lang en America. Madrid: Fundamentos, 1984.
       ■ BOUINEAU, Jean-Marc, CHARLOT, Alain, y FRIMBOIS, Jean-Pierre. Les 100 chefs-d’oeuvre du western. Alleur (Belgique): Marabout, 1989.
       ■ BOURGET, Jean-Loup. John Ford. Paris: Rivages, 1990.
       ■ BOURGOIN, Stephane. Roger Corman.Paris: Edilig, 1983.
       ■ BOURGOIN, Stephane. Richard Fleischer. Paris: Edilig, 1986.
       ■ BOURGOIN, Stephane y MERIGEAU, Pascal. Serie B. Paris: Edilig, 1983.
       ■ BRANSON, Clark. Howard Hawks. A Jungian Study. Santa Barbara: Capa Press, 1987.
       ■ BRION, Patrick. Richard Brooks. Paris: Chene, 1986.
       ■ BUSCOMBE, Edward (ed.). The BFI Companion to the Western. London: Andre Deutsch/BFI Publishing, 1988.
       ■ BUSCOMBE, Edward. Stagecoach. Londres, BFI, 1992.
       ■ CASAS, Quim. El western. El genero americano. Barcelona: Paidos, 1994.
       ■ CASAS, Quim. John Ford. El arte y la leyenda. Barcelona: Dirigido por, 1989.
       ■ CASAS, Quim. Howard Hawks. La comedia de la vida. Barcelona: Dirigido por, 1998.
       ■ CASAS, Quim. Fritz Lang. Madrid: Catedra, 1991.
       ■ CHARLOT, Alain, FRIMBOIS, Jean-Pierre, y BOUINEAU, Jean-Marc. Les 100 chefs-d’oeuvre du western. Alleur (Belgique): Marabout, 1989.
       ■ CIMENT, Gilles (director). John Huston. Paris: Positif-Rivages, 1988.
       ■ CIMENT, Michel (entrevistador). Elia Kazan por Elia Kazan. Madrid: Fundamentos, 1987.
       COCCHI, John. The Westerns. A Picture Quiz Book. New York: Dover, 1976.
       COMA, Javier. Diccionario del western clasico. Barcelona: Plaza y Janes, 1992.
       COMAS, Angel. Lo esencial de Anthony Mann. Madrid: T & B, 2004.
       CORMAN, Roger (con Jim Jerome). How I Made a Hundred Movies in Hollywood and Never Lost a Dime. New York: Random House, 1990.
       CUEVAS, Efren. Elia Kazan. Madrid: Catedra, 2000.
       DIXON, Wheeler W. The “B” Directors. A Biographical Directory. Metuchen, New Jersey: The Scarecrow Press, 1985.
       DUMONT, Herve. Robert Siodmak. El maestro del cine negro. Madrid-San sebastian: Filmoteca Espanola, 1987.
       DUMONT, Herve. William Dieterle. Antifascismo y compromiso romantico. San Sebastian-Madrid: Filmoteca Espanola, 1994.
       DURGNAT, Raymond, y SIMMON, Scott. King Vidor, American. Berkeley: University of California Press, 1988.
       EDWARDS, Anne. The De Milles. An American Family. New York: Harry N. Abrams, 1988.
       ERICE, Victor y OLIVER, Jos. Nicholas Ray y su tiempo. Madrid: Filmoteca Espanola, 1986.
       FAGEN, Herb. The Encyclopedia of Westerns. Facts on File, 2003.
       FERNANDEZ-SANTOS, Angel. Mas alla del Oeste. Madrid: Ed. El Pais, 1988.
       FETROW, Alan G. Sound Films, 1927-1939. A United States Filmography. Jefferson, North Carolina: McFarland, 1992.
       FINLEY, Joel W. The Movie Directors Story. Londres: Octopus, 1985.
       FRENCH, Philip. Westerns. Aspects of a Movie Genre. New York: The Viking Press, 1973.
       FRIMBOIS, Jean-Pierre, BOUINEAU, Jean-Marc, y CHARLOT, Alain. Les 100 chefs d’oeuvre du western. Alleur (Belgique): Marabout, 1989.
       GALLAGHER, Tag. John Ford. The Man and His Films. Berkeley: University of California Press, 1986.
       GARFIELD, Brian. Western Films. A Complete Guide. New York: Da Capo, 1982.
       GEIST, Kenneth L. Pictures Will Talk. The Life & Films of Joseph L. Mankiewicz. New York: Scribner, 1978.
       GIULIANI, Pierre. Raoul Walsh. Paris: Edilig, 1986.
       GRIVEL, Daniele, y LACOURBE, Roland. Robert Wise. Paris: Edilig, 1985.
       HARDY, Phil. The Western. London: Aurum Press, Revised Edition, 1991.
       HAUSTRATE, Gaston. Arthur Penn. La vida se mueve. Valladolid: 39 Semana Internacional de Cine, 1994.
       HENRIET, G, y MAUDUY, J. Geographies du western. Une nation en marche. Paris: Nathan, 1989.
       HEREDERO, Carlos F. Sam Peckinpah. Madrid: Ediciones JC, 1982.
       HILLIER, Jim y WOLLEN, Peter (editores). Howard Hawks. American Artist. Londres: BFI, 1996.
       HITT, Jim. The American West from Fiction (1823-1976) into Film (1909-1986). Jefferson, North Carolina: McFarland, 1990.
       HOARAU, Albert-Patrick, y ASTRE, Georges-Albert. Univers du western. Paris: Seghers, 1973.
       HOLLAND, Ted. B Western Actors Encyclopedia. Facts, Photos and Filmographies for More than 250 Familiar Faces. Jefferson, North Carolina: McFarland, 1989.
       HURTADO, Jose A y LOSILLA, Carlos. Richard Fleischer, entre el cielo y el infierno..Valencia: Filmoteca de la Generalitat Valenciana, 1997.
       HUSTON, John. A libro abierto. Madrid: Espasa Calpe, 1986.
       JENSEN, Paul M. Fritz Lang. Madrid: JC, 1990.
       KAZAN, Elia. Mi vida. Madrid: Temas de Hoy, 1990.
       LACOURBE, Roland, y GRIVEL, Daniele. Robert Wise. Paris: Edilig, 1985.
       LARDIN, Ruben. Sam Peckinpah. Hermano perro. Valencia: Midons, 1988.
       LEEMAN, Sergio. Robert Wise on His Films. Los Angeles: Silman-James, 1995.
       LEUTRAT, Jean-Louis. Le Western. Archeologie d’un genre. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1987.
       LEUTRAT, Jean-Louis. L’Alliance brisee. Le Western des annees 1920. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1985.
       LEUTRAT, Jean-Louis. John Ford. La Prisonniere du desert. Paris: Adam Biro, 1990.
       LEUTRAT, J.-L., y LIANDRAT-GUIGUES, S. Les Cartes de l’ouest. Un genre cinematographique: le western. Paris: Armand Colin, 1990.
       LIANDRAT-GUIGUES, S, y LEUTRAT, J.-L. Les Cartes de l’ouest. Un genre cinematographique. Le western. Paris: Armand Colin, 1990.
       LOSILLA, Carlos y HURTADO, Jose A. Richard Fleischer, entre el cielo y el infierno. Valencia: Filmoteca de la Generalitat Valenciana, 1997.
       MAUDUY, J, y HENRIET, G. Geographies du western. Une nation en marche. Paris: Nathan, 1989.
       McBRIDE, Joseph y WILMINGTON, Michael. John Ford. Madrid: JC, 1984.
       McBRIDE, Joseph (entrevistador). Hawks segun Hawks. Madrid: Akal, 1988.
       McCARTY, John. The Films of John Huston. Secaucus: Citadel, 1987.
       McGEE, Mark Thomas. Roger Corman. The Best of the Cheap Acts. Jefferson: McFarland, 1988.
       McGOWAN, John J. J.P. McGowan. Biography of a Hollywood Pioneer. Jefferson, North Carolina: McFarland, 2005.
       MEMBA, Javier. La serie B. Madrid: T & B, 2006.
       MENDEZ-LEITE VON HAFE, Fernando. Fritz Lang. Barcelona: Daimon, 1980.
       MERIDA, Pablo. Michael Curtiz. Madrid: Catedra, 1996.
       MERIGEAU, Pascal y BOURGOIN, Stephane. Serie B. Paris: Edilig, 1983.
       MERIKAETXEBARRIA, Anton. Raoul Walsh…a lo largo del sendero. San Sebastian: Ttarttalo, 1996.
       NASH, Jay Robert, y ROSS, Stanley Ralph. The Motion Picture Guide. 1927-1983. Cinebooks, 1985
       NUNEZ SABIN, Pedro y BELLIDO LOPEZ, Adolfo. Budd Boetticher. Un caminante solitario. Valencia: Filmoteca de la Generalitat, 1995.
       OKUDA, Ted. Grand National, Producers Releasing Company, and Screen Guild/Lippert. Complete Filmographies with Studio Histories. Jefferson, North Carolina: McFarland, 1989.
       OLIVER, Jos y ERICE, Victor. Nicholas Ray y su tiempo. Madrid: Filmoteca Espanola, 1986.
       PARISH, James Robert, y PITTS, Michael R. The Great Western Pictures. Metuchen, New Jersey: The Scarecrow Press, 1976.
       PARISH, James Robert, y PITTS, Michael R. The Great Western Pictures II. Metuchen, New Jersey: The Scarecrow Press, 1988.
       PITTS, Michael R., y PARISH, James Robert. The Great Western Pictures. Metuchen, New Jersey: The Scarecrow Press, 1976.
       PITTS, Michael R., y PARISH, James Robert. The Great Western Pictures II. Metuchen, New Jersey: The Scarecrow Press, 1988.
       PLACE, J.A. The Western Films of John Ford. Secaucus: Citadel, 1974.
       PLACE, J.A. The Non-Western Films of John Ford. Secaucus: Citadel, 1979.
       RAINEY, Buck, y ADAMS, Les. Shoot’em-Ups. The Complete Reference Guide to Westerns of the Sound Era. New Rochelle, New York: Arlington House, 1978.
       REEMES, Dana M. Directed by Jack Arnold. Jefferson: McFarland, 1988.
       RIEUPEYROUT, Jean-Louis. La grande aventure du western. Du Far West a Hollywood (1894-1963). Paris: Ed, du Cerf, 1964.
       ROMERO GUILLEN, Maria Dolores. Las mujeres en el cine americano de Fritz Lang. Zaragoza: Mira, 2000.
       ROOS, Stanley Ralph, y NASH, Jay Robert. The Motion Picture Guide. 1927-1983. Cinebooks, 1985.
       SANCHEZ BIOSCA, Vicente (coordinador). Mas alla de la duda. El cine de Fritz Lang. Valencia: Universitat de Valencia,1992.
       SIEGEL, Don. A Siegel Film. An Autobiopraphy. London: Faber and Faber, 1993.
       SIMMON, Scott, y DURGNAT, Raymond. King Vidor, American. Berkeley: University of California Press, 1988.
       SIMMONS, Garner. Peckinpah. A Portrait in Montage. Austin: University of Texas Press, 1982.
       STOWELL, Peter. John Ford. Boston: Twayne, 1986.
       TCHERNIA, Pierre. 80 grands succes du Western. Casterman, 1989.
       THOMPSON, Frank T. William A. Wellman. San Sebastian: Filmoteca Espanola, 1993.
       URKIJO, Francisco javier. Sam Peckinpah. Madrid: Catedra, 1995.
       VARIOS. John Ford. Madrid: Fimoteca espanola, 1991.
       VARIOS. King Vidor. San Sebastian: Nosferatu, n. 31, 2004.
       VARIOS. Sam Fuller. San Sebastian: Nosferatu, n. 12, 1993.
       VARIOS. Jacques Tourneur. Paris: Camera/Stylo, 1986.
       VEILLON, Olivier-Rene. Le cinema americain. Les annees trente. Paris: Du Seuil, 1986.
       VEILLON, Olivier-Rene. Le cinema americain. Les annees cinquante. Paris: Du Seuil, 1984.
       VEILLON, Olivier-Rene. Le cinema americain. Les annees quatre-vingt. Paris: Du Seuil, 1988.
       WALSH, Raoul. Un demi-siecle a Hollywood. Memoires d’un cineaste. Paris: Calmann-Levy, 1976)
       WILMINGTON, Michael y McBRIDE, Joseph. John Ford. Madrid: JC, 1984.
       WOLLEN, Peter y HILLIER, Jim (editores). Howard Hawks. American Artist. Londres: BFI, 1996.
       WOOD, Robin. Howard Hawks. Madrid: JC, 1982.
       ZINNEMANN, Fred. A Life in the Movies. New York: Scribner, 1992.
       ZUMALDE, Imanol. Paisajes del odio. El dispositivo espacial de Centauros del desierto. Valencia: Universitat de Valencia, 1995.

    English-Spanish dictionary of western films > Bibliografia

  • 2 fuiste

    Del verbo ir: ( conjugate ir) \ \
    fuiste es: \ \
    2ª persona singular (tú) pretérito indicativo
    Del verbo ser: ( conjugate ser) \ \
    fuiste es: \ \
    2ª persona singular (tú) pretérito indicativo
    Multiple Entries: fuiste     ir     ser
    fuiste,
    etc see ir, ser

    ir ( conjugate ir) verbo intransitivo 1
    a) (trasladarse, desplazarse) to go;
    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot; fuiste por mar to go by sea; ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right there!; el fuiste y venir de los invitados the coming and going of the guests; vamos a casa let's go home; ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?; fuiste de compras/de caza to go shopping/hunting; ya vamos para allá we're on our way; ¿por dónde se va a …? how do you get to …?; fuiste por or (Esp) a por algo/algn to go to get sth/sb; voy (a) por pan I'm going to get some bread ya va al colegio she's already at school 2 ( expresando propósito) fuiste a + inf:
    ¿has ido a verla? have you been to see her?;
    ve a ayudarla go and help her; ver tb fuiste v aux 1 3 (al arrojar algo, arrojarse):
    tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here you are o there you go!;
    tírate del trampolín — ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come! 4 [ comentario]: eso va por ti también that goes for you too, and the same goes for you 1 (+ compl) ( sin énfasis en el movimiento): ¿van cómodos? are you comfortable?; íbamos sentados we were sitting down; vas muy cargada you have a lot to carry; yo iba a la cabeza I was in the lead 2 ( refiriéndose al atuendo): voy a fuiste de Drácula I'm going to go as Dracula; iba de verde she was dressed in green 3 ( en calidad de) fuiste de algo to go (along) as sth; 1 [camino/sendero] ( llevar) fuiste a algo to lead to sth, to go to sth 2 (extenderse, abarcar): el período que va desde … hasta … the period from … to … 1 (marchar, desarrollarse):
    ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?;
    va de mal en peor it's going from bad to worse; ¿cómo te va? how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq); ¿cómo les fue en Italia? how was Italy?, how did you get on in Italy?; me fue mal/bien en el examen I did badly/well in the exam; ¡que te vaya bien! all the best!, take care!; ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam 2 ( en competiciones):
    ¿cómo van? — 3-1 what's the score?3-1;
    voy ganando yo I'm ahead, I'm winning 3 ( en el desarrollo de algo):
    ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?;
    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20? 4 ( estar en camino):
    ¡vamos para viejos! we're getting on o old!;
    va para los cincuenta she's going on fifty; ya va para dos años que … it's getting on for two years since … 5 (sumar, hacer): con este van seis six, counting this one 6 ( haber transcurrido): en lo que va del or (Esp) de año/mes so far this year/month 1 ( deber colocarse) to go;
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?;
    ¡qué va! (fam): ¿has terminado? — ¡qué va! have you finished?you must be joking!; ¿se disgustó? — ¡qué va! did she get upset?not at all!; vamos a perder el avión — ¡qué va! we're going to miss the planeno way! 2
    a) ( combinar) fuiste con algo to go with sth
    b) (sentar bien, convenir) (+ me/te/le etc):
    te fuisteá bien un descanso a rest will do you good 3 (Méx) (tomar partido por, apoyar) fuistele a algo/algn to support sth/sb; 1
    vamos
    a) (expresando incredulidad, fastidio):
    ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?
    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa):
    vamos, mujer, dile algo go on, say something to him;
    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    c) (al aclarar, resumir):
    eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway;
    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy; es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway 2
    vaya
    a) (expresando sorpresa, contrariedad):
    ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?;
    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!
    b) (Esp) ( para enfatizar):
    ¡vaya cochazo! what a car!
    fuiste v aux fuiste a + inf: 1
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf;
    va a hacer dos años que … it's getting on for two years since …
    b) (en propuestas, sugerencias):
    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?;
    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work 2 (al prevenir, hacer recomendaciones): cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall (colloq); lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella, in case it rains 3 ( expresando un proceso paulatino): ya puedes fuiste haciéndote a la idea you'd better get used to the idea; la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse irse verbo pronominal 1 ( marcharse) to leave;
    ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?;
    vámonos let's go; bueno, me voy right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off; no te vayas don't go; vete a la cama go to bed; se fue de casa/de la empresa she left home/the company; vete de aquí get out of here; se han ido de viaje they're away, they've gone away 2 (consumirse, gastarse):
    ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!;
    se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent 3 ( desaparecer) [mancha/dolor] to go; (+ me/te/le etc)
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?
    4 (salirse, escaparse) [líquido/gas] to escape;
    se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down
    5 (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    fuistese de boca/espaldas to fall flat on one's face/back;
    me iba para atrás I was falling backwards; frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    ser ( conjugate ser) cópula 1 ( seguido de adjetivos) to be
    ser expresses identity or nature as opposed to condition or state, which is normally conveyed by estar. The examples given below should be contrasted with those to be found in estar 1 cópula 1 es bajo/muy callado he's short/very quiet;
    es sorda de nacimiento she was born deaf; es inglés/católico he's English/(a) Catholic; era cierto it was true; sé bueno, estate quieto be a good boy and keep still; que seas muy feliz I hope you'll be very happy; (+ me/te/le etc) ver tb imposible, difícil etc 2 ( hablando de estado civil) to be; es viuda she's a widow; ver tb estar 1 cópula 2 3 (seguido de nombre, pronombre) to be; ábreme, soy yo open the door, it's me 4 (con predicado introducido por `de'): soy de Córdoba I'm from Cordoba; es de los vecinos it belongs to the neighbors, it's the neighbors'; no soy de aquí I'm not from around here 5 (hipótesis, futuro): ¿será cierto? can it be true? verbo intransitivo 1
    b) (liter) ( en cuentos):
    érase una vez … once upon a time there was …
    2
    a) (tener lugar, ocurrir):
    ¿dónde fue el accidente? where did the accident happen?
    ¿qué habrá sido de él? I wonder what happened to o what became of him;
    ¿qué es de Marisa? (fam) what's Marisa up to (these days)? (colloq); ¿qué va a ser de nosotros? what will become of us? 3 ( sumar):
    ¿cuánto es (todo)? how much is that (altogether)?;
    son 3.000 pesos that'll be o that's 3,000 pesos; somos diez en total there are ten of us altogether 4 (indicando finalidad, adecuación) fuiste para algo to be for sth; ( en locs)
    a no ser que (+ subj) unless;
    ¿cómo es eso? why is that?, how come? (colloq); como/cuando/donde sea: tengo que conseguir ese trabajo como sea I have to get that job no matter what; hazlo como sea, pero hazlo do it any way o however you want but get it done; el lunes o cuando sea next Monday or whenever; puedo dormir en el sillón o donde sea I can sleep in the armchair or wherever you like o anywhere you like; de ser así (frml) should this be so o the case (frml); ¡eso es! that's it!, that's right!; es que …: ¿es que no lo saben? do you mean to say they don't know?; es que no sé nadar the thing is I can't swim; lo que sea: cómete una manzana, o lo que sea have an apple or something; estoy dispuesta a hacer lo que sea I'm prepared to do whatever it takes; o sea: en febrero, o sea hace un mes in February, that is to say a month ago; o sea que no te interesa in other words, you're not interested; o sea que nunca lo descubriste so you never found out; (ya) sea …, (ya) sea … either …, or …; sea como sea at all costs; sea cuando sea whenever it is; sea donde sea no matter where; sea quien sea whoever it is; si no fuera/hubiera sido por … if it wasn't o weren't/hadn't been for … ( en el tiempo) to be;
    ¿qué fecha es hoy? what's the date today?, what's today's date;
    serían las cuatro cuando llegó it must have been (about) four (o'clock) when she arrived; ver tb v impers fuiste v impers to be; fuiste v aux ( en la voz pasiva) to be; fue construido en 1900 it was built in 1900 ■ sustantivo masculino 1
    a) ( ente) being;
    fuiste humano/vivo human/living being
    b) (individuo, persona):
    2 ( naturaleza):
    ir
    I verbo intransitivo
    1 (dirigirse a un lugar) to go: ¡vamos!, let's go!
    voy a París, I'm going to Paris ➣ Ver nota en go
    2 (acudir regularmente) to go: va al colegio, he goes to school
    van a misa, they go to church
    3 (conducir a) to lead, go to: el sendero va a la mina, the path goes to the mine
    esta carretera va a Londres, this road leads to London
    4 (abarcar) to cover: la finca va desde la alambrada al camino, the estate extends from the wire fence to the path
    las lecciones que van desde la página 1 a la 53, the lessons on pages 1 to 53
    5 (guardarse habitualmente) va al lado de éste, it goes beside this one
    6 (mantener una posición) to be: va el primero, he's in first place
    7 (tener un estado de ánimo, una apariencia) to be: iba furioso/radiante, he was furious/radiant
    vas muy guapa, you look very smart o pretty
    8 (desenvolverse) ¿cómo te va?, how are things? o how are you doing?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo?, how are you getting on in your new job?
    9 (funcionar) to work (properly): el reloj no va, the clock doesn't go o work
    10 (sentar bien) to suit: ese corte de pelo no te va nada, that haircut doesn't suit you at all
    11 (combinar) to match, go: el rojo no va con el celeste, red doesn't go with pale blue
    12 (vestir) to wear
    ir con abrigo, to wear a coat
    ir de negro/de uniforme, to be dressed in black/in uniform
    la niña irá de enfermera, the little girl will dress up as a nurse
    13 fam (importar, concernir) to concern: eso va por ti también, and the same goes for you
    ni me va ni me viene, I don't care one way or the other
    14 (apostar) to bet: va un café a que no viene, I bet a coffee that he won't come
    15 (ir + de) fam (comportarse de cierto modo) to act
    ir de listo por la vida, to be a smart ass (tratar) to be about: ¿de qué va la película?, what's the film about?
    16 (ir + detrás de) to be looking for: hace tiempo que voy detrás de un facsímil de esa edición, I've been after a facsimile of that edition for a long time
    17 (ir + por) ir por la derecha, to keep (to the) right (ir a buscar) ve por agua, go and fetch some water (haber llegado) voy por la página noventa, I've got as far as page ninety
    18 (ir + para) (tener casi, estar cercano a) va para los cuarenta, she's getting on for forty
    ya voy para viejo, I'm getting old (encaminarse a) iba para ingeniero, she was studying to be an engineer
    este niño va para médico, this boy's going to become a doctor
    II verbo auxiliar
    1 (ir + gerundio) va mejorando, he's improving
    ir caminando, to go on foot
    2 (ir + pp) ya van estrenadas tres películas de Almodóvar, three films by Almodovar have already been released
    3 ( ir a + infinitivo) iba a decir que, I was going to say that
    va a esquiar, she goes skiing
    va a nevar, it's going to snow
    vas a caerte, you'll fall Locuciones: a eso iba, I was coming to that
    ¡ahí va!, catch!
    en lo que va de año, so far this year
    ¡qué va!, of course not! o nothing of the sort!
    ¡vamos a ver!, let's see!
    van a lo suyo, they look after their own interests
    ¡vaya!, fancy that
    ¡vaya cochazo!, what a car!
    ir a parar, to end up
    ser
    I sustantivo masculino
    1 being: es un ser despreciable, he's despicable
    ser humano, human being
    ser vivo, living being
    2 (esencia) essence: eso forma parte de su ser, that is part of him
    II verbo intransitivo
    1 (cualidad) to be: eres muy modesto, you are very modest
    2 (fecha) to be: hoy es lunes, today is Monday
    ya es la una, it's one o'clock
    3 (cantidad) eran unos cincuenta, there were about fifty people (al pagar) ¿cuánto es?, how much is it?
    son doscientas, it is two hundred pesetas Mat dos y tres son cinco, two and three make five
    4 (causa) aquella mujer fue su ruina, that woman was his ruin
    5 (oficio) to be a(n): Elvira es enfermera, Elvira is a nurse
    6 (pertenencia) esto es mío, that's mine
    es de Pedro, it is Pedro's
    7 (afiliación) to belong: es del partido, he's a member of the party
    es un chico del curso superior, he is a boy from the higher year
    8 (origen) es de Málaga, she is from Málaga
    ¿de dónde es esta fruta? where does this fruit come from?
    9 (composición, material) to be made of: este jersey no es de lana, this sweater is not (made of) wool
    10 ser de, (afinidad, comparación) lo que hizo fue de tontos, what she did was a foolish thing
    11 (existir) Madrid ya no es lo que era, Madrid isn't what it used to be
    12 (suceder) ¿qué fue de ella?, what became of her?
    13 (tener lugar) to be: esta tarde es el entierro, the funeral is this evening 14 ser para, (finalidad) to be for: es para pelar patatas, it's for peeling potatoes (adecuación, aptitud) no es una película para niños, the film is not suitable for children
    esta vida no es para ti, this kind of life is not for you
    15 (efecto) era para llorar, it was painful
    es (como) para darle una bofetada, it makes me want to slap his face
    no es para tomárselo a broma, it is no joke
    16 (auxiliar en pasiva) to be: fuimos rescatados por la patrulla de la Cruz Roja, we were rescued by the Red Cross patrol
    17 ser de (+ infinitivo) era de esperar que se marchase, it was to be expected that she would leave Locuciones: a no ser que, unless
    como sea, anyhow
    de no ser por..., had it not been for
    es más, furthermore
    es que..., it's just that...
    lo que sea, whatever
    o sea, that is (to say)
    sea como sea, in any case o be that as it may
    ser de lo que no hay, to be the limit ' fuiste' also found in these entries: Spanish: quién - cómo - duro - imprudente English: anywhere - university - unkind - after - but - nowhere

    English-spanish dictionary > fuiste

См. также в других словарях:

  • Rutgers, The State University of New Jersey — ▪ university system, New Jersey, United States       coeducational state institution of higher learning in New Jersey, U.S. Rutgers was founded as private Queens College by the Dutch Reformed Church in 1766. The college struggled to survive in… …   Universalium

  • New Brunswick, New Jersey — New Brunswick   City   City of New Brunswick …   Wikipedia

  • New Jersey Institute of Technology — Established 1881 Type Public, research university Endowment $67.5 million …   Wikipedia

  • New Jersey City University — Motto Ineamus Ad Disendum Exeamus Ad Merendum Enter to Learn, Exit to Serve Established 1929 Type Public …   Wikipedia

  • University of Medicine and Dentistry of New Jersey — Established 1970 Type Public Endowment $183 million …   Wikipedia

  • New-Jersey — State of New Jersey …   Wikipédia en Français

  • New jersey — State of New Jersey …   Wikipédia en Français

  • New Jersey — New Jerseyite /jerr zee uyt /, New Jerseyan. a state in the E United States, on the Atlantic coast. 7,364,158; 7836 sq. mi. (20,295 sq. km). Cap.: Trenton. Abbr.: NJ (for use with zip code), N.J. * * * State (pop., 2000: 8,414,350), eastern U.S.… …   Universalium

  • New Jersey Athletic Conference — (NJAC) Established 1985 Association NCAA …   Wikipedia

  • New Jersey Folk Festival — Festival on April 27, 2007 Date(s) Last Saturday in April, rain or shine Begins 10 am Ends 6 pm …   Wikipedia

  • New Providence, New Jersey —   Borough   Map of New Providence in Union County. Inset: Location of Union County in New Jersey …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»