Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

une+baguette

  • 21 jelkedh

    I
    v. jelkedh, ttjelkidh battre avec une baguette
    II

    Dictionnaire Kabyle-Français > jelkedh

  • 22 croûton

    n m
    1 bout كوع رغيف ['kuːʔʼ ra'ɣiːf] m
    2 pain dur كوع رغيف الخبز ['kuːʔʼ ra'ɣiːf al׳xubz] m
    * * *
    n m
    1 bout كوع رغيف ['kuːʔʼ ra'ɣiːf] m
    2 pain dur كوع رغيف الخبز ['kuːʔʼ ra'ɣiːf al׳xubz] m

    Dictionnaire Français-Arabe mini > croûton

  • 23 cuit

    مُحَمَّر، مخبوز [mu׳ħamːar, max׳buːz]

    une baguette bien cuite — رغيف مُحَمَّر جيدا

    * * *
    مُحَمَّر، مخبوز [mu׳ħamːar, max׳buːz]

    une baguette bien cuite — رغيف مُحَمَّر جيدا

    Dictionnaire Français-Arabe mini > cuit

  • 24 cuite

    مُحَمَّر، مخبوز [mu׳ħamːar, max׳buːz]

    une baguette bien cuite — رغيف مُحَمَّر جيدا

    * * *
    مُحَمَّر، مخبوز [mu׳ħamːar, max׳buːz]

    une baguette bien cuite — رغيف مُحَمَّر جيدا

    Dictionnaire Français-Arabe mini > cuite

  • 25 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 26 cuit

    cuit
    cuit (e) [kɥi, kɥit]
    1 gastronomie gar; légumes, jambon gekocht; steak gebraten; gâteau, pain gebacken; Beispiel: ne pas être [assez] cuit nicht gar/nicht durchgebraten/nicht durchgebacken sein; Beispiel: être trop cuit zerkocht/zu stark gebraten/zu stark gebacken sein; Beispiel: une baguette bien cuite ein dunkles Baguette
    2 technique gebrannt; Beispiel: terre cuite Terrakotta féminin
    Wendungen: c'est cuit familier es ist aus und vorbei; c'est du tout cuit familier das ist ein Klacks; être cuit familier am Ende sein

    Dictionnaire Français-Allemand > cuit

  • 27 raideur

    raideur [ʀεdœʀ]
    feminine noun
    [de corps, membre] stiffness
    * * *
    ʀɛdœʀ
    1) (de jambe, dos) stiffness

    avec raideur[marcher, répondre] stiffly

    2) ( de pente) steepness
    * * *
    ʀɛdœʀ nf
    1) [muscle, membre] stiffness
    2) [personne] stiffness
    3) [pente] steepness
    * * *
    raideur nf
    1 (de jambe, dos) stiffness; avec raideur [marcher, saluer] stiffly; [répondre, acquiescer] stiffly;
    2 (de caractère, principes) inflexibility;
    3 (de pente, d'escalier) steepness.
    [rɛdɶr] nom féminin
    1. [d'une étoffe, d'une attitude] stiffness
    [d'une baguette] stiffness, rigidity
    [d'une corde] tautness
    [des cheveux] straightness
    [d'un sentier] steepness
    [d'un style, d'un jeu de scène] woodenness
    2. [d'un muscle] stiffness

    Dictionnaire Français-Anglais > raideur

  • 28 AYOTL

    âyôtl:
    1.\AYOTL tortue, Décrite en Sah11,59.
    Kinosternon hirtipes. Martin del Campo 390-391.
    Esp., tortuga (M).
    Angl., turtle, tortoise (K).
    * à la forme possédée, " nâyôuh ", ma tortue.
    Note: la tortue âyôtl peut symboliser la guerre, yâôtl et le glyphe qui représente une tortue peut se lire parfois /yao/.
    2.\AYOTL carapace de tortue, instrument de musique constitué d'une calebasse évidée que l'on gratte avec une baguette ou avec les bois d'un cerf, idiophone.
    Esp., guiro hecho de concha de tortuga y cuerno de venado
    " âyôtl quitzotzonah ", ils battent des carapaces de tortue - they beat turtle shells. Sah2,75.
    En la gran mayoría de sus apariciones, este elemento sirvió para transcribir el valor /yao/. Es prácticamente el único caso en el que se explotó el recurso de la metátesis: la inversión de los dos primeros segmentos de ayotl por yaotl, por lo que el empleo de este elemento está más bien condicionado por creencias religiosas que vinculan a la tortuga con la guerra.
    3.\AYOTL suc, bouillon (Car.).
    Esp., caldo de alguna cosa (C).
    Angl., something watery; broth, soup (K).
    R.Joe Campbell 1997 donne aussi 'ayotl', gourd. Mais ceci doit être une confusion pour ayohtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOTL

  • 29 HUITOLIHUI

    huîtôlihui > huîtôliuh.
    *\HUITOLIHUI v.inanimé, se tordre, se courber, en parlant d'un bâton, d'une baguette, d'une plume.
    Angl., to arch, to form an arc (K).
    Esp., entortarse o torcerse la vara o cosa semejante (M).
    " huîtôlihui, huîhuîtôlihui ", they bend, they constantly bend.
    Décrit les plumes de la queue de l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    " in huelhuîtôlihui ", the well-curved ones.
    Décrit les plumes de la queue de l'oiseau quetzaltôtôtl, quetzalli. Sah4,46.
    Attesté par Carochi Arte.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITOLIHUI

  • 30 TLACOHUIA

    tlacohuia > tlacohuih.
    *\TLACOHUIA v.t. tê-., frapper, fustiger quelqu'un avec une verge, une baguette.
    Form: sur tlaco-tl. Cf. aussi tlahcohuia, sur tlahco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOHUIA

  • 31 tambour

    m
    1. бараба́н;

    battre (jouer) du tambourбить ipf. в бараба́н (игра́ть ipf. на бараба́не);

    un roulement de tambour — бараба́нный бой; une baguette de tambour — бараба́нная па́лочка; tambour de basque — бу́бен; ● mener une affaire tambour battant — управля́ться/упра́виться с де́лом споро; mener qn. tambour battant — обходи́ться/обойти́сь с кем-л. кру́то, не дава́ть ipf. побла́жек; il est parti sans tambour ni trompette — он убра́лся тайко́м <тишко́м, втихомо́лку>

    2. (instrumentiste) бараба́нщик;

    le tambour de ville — се́льский глаша́тай

    3. techn. бараба́н; цили́ндр; валёк ◄-лька►; та́мбур;

    tambour de machine à laver — бараба́н стира́льной маши́ны;

    tambour de frein — тормозно́й бараба́н

    4.:

    tambour de brodeuse — кру́глые пя́льцы pl. seult.

    5.:

    tambour de porte — дверно́й та́мбур

    Dictionnaire français-russe de type actif > tambour

  • 32 être frappé au coin de ...

    (être frappé [или marqué] au coin de...)
    быть отмеченным печатью, носить отпечаток...

    des vers frappés au coin du génie — стихи, отмеченные печатью гения

    Ce type officiel, frappé au même coin pour les douleurs publiques, tenait à la main une baguette en ébène... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Этот официальный представитель похоронного бюро, на лице которого был стандартный отпечаток соболезнования чужому горю, держал в руке жезл из черного дерева...

    Frappé au coin du bon sens ce qu'elle dit la dabuche. Je pipe pas, mais je l'approuve interne. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Все, что говорит мне матушка, полно здравого смысла. Я не очень-то понимаю, но внутренне соглашаюсь с ней.

    - être marqué à tel coin

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être frappé au coin de ...

  • 33 CHITECOLHUIA

    chitecolhuia > chitecolhuih.
    *\CHITECOLHUIA v.bitrans. têtla-., plier, courber quelque chose à quelqu'un, comme une baguette ou chose semblable (S).
    Esp., doblegar algo a otro, como vara, o cosa semejante (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHITECOLHUIA

  • 34 CUELOA

    cuêloa > cuêloh.
    *\CUELOA v.t. tla-., courber, plier (une baguette par ex.).
    Esp., doblegar vara o cosa semejante (M).
    Angl., to fold or bend something (K).
    " niccuêloa (in ohtli) ", I double back on (the road). Sah11,266.
    Cf. la redupl. cuêcuêloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUELOA

  • 35 bacchettare

    bacchettare v.tr. ( bacchétto) 1. ( battere con la bacchetta) taper avec une baguette. 2. ( fig) ( criticare aspramente) critiquer violemment, attaquer violemment.

    Dizionario Italiano-Francese > bacchettare

  • 36 radiesthésiste

    radiesthésiste [raadjesteeziest]
    〈m. & v.〉
    1 wichelroedeloper, -loopster
    voorbeelden:
    1    une baguette de radiesthésiste een wichelroede

    Dictionnaire français-néerlandais > radiesthésiste

  • 37 gertenschlank

    'gɛrtən'ʃlaŋk
    adj
    ( fam) mince comme une baguette, sec comme un coup de trique, svelte
    gertenschlank
    gẹ rtenschlạnk
    svelte

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gertenschlank

  • 38 hindeuten

    hindeuten
    hịn|deuten
    1 (hinzeigen) montrer; Beispiel: mit dem Finger/einem Zeigestock auf etwas Akkusativ hindeuten montrer quelque chose du doigt/avec une baguette
    2 (vermuten lassen) Beispiel: auf etwas hindeuten laisser augurer quelque chose; Beispiel: darauf hindeuten, dass indiquer que

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hindeuten

  • 39 noisetier

    m оре́шник, лещи́на;

    une baguette de noisetier — оре́хов|ый пру́тик, -ая па́лочка

    Dictionnaire français-russe de type actif > noisetier

  • 40 bead

    bead [bi:d]
    1 noun
    (a) (of glass, wood) perle f; Religion (for rosary) grain m;
    bead necklace collier m de perles (artificielles);
    where are my beads? où est mon collier?;
    Religion to tell one's beads égrener ou dire son chapelet
    (b) (drop → of sweat) goutte f; (→ of water, dew) perle f; (bubble) bulle f;
    beads of sweat stood out on her forehead la sueur perlait sur son front
    (c) Technology (on gun) guidon m;
    British to draw a bead on sb viser qn
    (a) (decorate) décorer de perles
    (b) Architecture & Carpentry (in carpentry) appliquer une baguette sur
    (form drops) perler
    ►► bead curtain rideau m de perles

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bead

См. также в других словарях:

  • baguette — [ bagɛt ] n. f. • 1510; it. bacchetta, de bacchio « bâton », lat. baculum 1 ♦ Petit bâton mince et flexible. ⇒ badine, canne, jonc, 1. stick, verge. Baguette d officier. Loc. Commander, mener les gens à la baguette, avec autorité et rigueur. ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • Baguette (Pain) — Pour les articles homonymes, voir baguette. Étalage de baguettes Une baguette de pain ou simplement baguette, ou encore pain français ( …   Wikipédia en Français

  • Baguette (musique) — Baguette de chef d orchestre  Cet article concerne la baguette du chef d orchestre. Pour les baguettes de tabour, voir baguettes (musique). Pour les autres sens, voir baguette …   Wikipédia en Français

  • Baguette blanche — Baguette de chef d orchestre  Cet article concerne la baguette du chef d orchestre. Pour les baguettes de tabour, voir baguettes (musique). Pour les autres sens, voir baguette …   Wikipédia en Français

  • Baguette de direction — Baguette de chef d orchestre  Cet article concerne la baguette du chef d orchestre. Pour les baguettes de tabour, voir baguettes (musique). Pour les autres sens, voir baguette …   Wikipédia en Français

  • Baguette de pain — Baguette (pain) Pour les articles homonymes, voir baguette. Étalage de baguettes Une baguette de pain ou simplement baguette, ou encore pain français ( …   Wikipédia en Français

  • Baguette Magique — Pour les articles homonymes, voir Baguette. Image d Épinal de la fée marraine de Cendrillon …   Wikipédia en Français

  • Baguette de fée — Baguette magique Pour les articles homonymes, voir Baguette. Image d Épinal de la fée marraine de Cendrillon …   Wikipédia en Français

  • Baguette des fées — Baguette magique Pour les articles homonymes, voir Baguette. Image d Épinal de la fée marraine de Cendrillon …   Wikipédia en Français

  • baguette — BAGUETTE. s. fém. Verge, houssine, bâton fort menu. Il avoit une baguette à la main. Baguette d Huissier. [b]f♛/b] On appelle Baguette d arquebuse, de fusil, de pistolet, Une sorte de baguette de fer, de bois, de baleine, etc. dont on se sert… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Baguette superball — Une baguette superball est un type de baguettes d instrument à percussion. Il s agit d une balle Super Ball fixée sur un manche. La baguette superball est particulière dans le sens où on l utilise davantage en mode de friction que de percussion.… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»