-
1 vita
I. vita s.f. 1. vie: essere tra la vita e la morte être entre la vie et la mort; il corso della vita le cours de la vie; tu non hai esperienza della vita tu n'as pas l'expérience de la vie; è la vita! c'est la vie! 2. ( modo di vivere) vie, mode m. de vie: vita contemplativa vie contemplative; condurre una vita agitata mener une vie agitée; vita di campagna vie à la campagne, vie des champs; vita serena vie sereine. 3. ( complesso delle attività di un organismo operante) vie: la vita di un partito la vie d'un parti. 4. (attività, professione) vie, existence: la vita del medico la vie de médecin. 5. ( durata) vie, durée de vie: la vita di una macchina la durée de vie d'une machine; questa moda avrà vita breve cette mode passera vite. 6. ( vitalità) vie, vitalité, énergie: una persona piena di vita une personne pleine de vie. 7. ( fig) ( animazione) vie, animation: la piazza era piena di vita la place était très animée, la place était pleine de vie. 8. ( vivacità espressiva) vie, vivacité: una descrizione piena di vita une description pleine de vie. 9. ( sostentamento) vie: guadagnarsi la vita scrivendo gagner sa vie en écrivant. 10. ( costo della vita) coût m. de la vie, vie: la vita aumenta ogni giorno le coût de la vie augmente de jour en jour, la vie est de plus en plus chère. 11. (essere vivente, persona) vie: giovani vite spente dalla guerra de jeunes vies sacrifiées à la guerre. 12. ( biografia) vie, biographie. II. vita s.f. ( parte del corpo) taille. -
2 stento
stento s.m. 1. spec. al pl. ( miseria) misère f., privation f., pauvreté f.: crescere fra gli stenti grandir dans la misère; una vita di stenti une vie de privations; fare una vita di stenti mener une vie de privations. 2. ( difficoltà) difficulté f., peine f., effort: ha fatto il lavoro con molto stento il a réalisé le travail avec beaucoup de difficultés. -
3 vivere
I. vivere v. (pres.ind. vìvo; p.rem. vìssi; fut. vivrò; p.p. vissùto) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( trascorrere l'esistenza) vivre (aus. avoir): visse cent'anni il vécut cent ans; un poeta che visse nella prima metà del Cinquecento un poète qui vécut pendant la première moitié du XVIe siècle; è vissuto in campagna il a vécu à la campagne; vivere nel ricordo di qcu. vivre dans le souvenir de qqn. 2. ( essere in vita) vivre (aus. avoir), être en vie (aus. avoir): il paziente stamattina viveva ancora ce matin le patient était encore en vie. 3. ( campare) vivre (di de; aus. avoir): vivere di qcs. vivre de qqch.; non avere abbastanza per vivere ne pas avoir assez pour vivre; vivere del proprio lavoro vivre de son travail; solo dello stipendio non vivo avec seulement mon salaire je ne m'en sors pas. 4. ( comportarsi secondo le convenienze sociali) vivre (aus. avoir): un uomo che non sa vivere un homme qui ne sait pas vivre. 5. (essere, stare) être (aus. avoir): puoi vivere sicuro tu peux être sûr. 6. ( godere la vita) vivre (aus. avoir), profiter de la vie: lui sì che ha vissuto! lui, il a bien vécu!, lui, on peut dire qu'il a profité de la vie! 7. ( fig) (sopravvivere, durare) vivre (aus. avoir), durer (aus. avoir): la sua fama vivrà eternamente sa renommée durera éternellement. II. tr. 1. vivre, mener, avoir: vivere una vita tranquilla mener une vie tranquille. 2. (passare, fare l'esperienza) vivre, connaître, passer par: vivere un momento brutto vivre un moment difficile; abbiamo vissuto attimi di ansia nous avons vécu des instants d'anxiété. 3. ( trascorrere) vivre, passer: ho vissuto giorni indimenticabili j'ai passé des jours inoubliables. 4. ( sentire intimamente) partager: vivere le pene di qcu. partager les peines de qqn. II. vivere s.m. 1. vie f., ( ant) vivre: il vivere in campagna è salubre la vie à la campagne est saine. 2. ( modo di vivere) mode de vie: lo chiami vivere, questo? tu appelles ça vivre? -
4 nomade
nomade I. agg.m./f. nomade ( anche fig): vita nomade vie nomade. II. s.m./f. 1. nomade: fare una vita da nomade mener une vie de nomade. 2. ( fig) ( senza domicilio fisso) nomade, vagabond m. -
5 condurre
condurre v. (pres.ind. condùco, condùci; fut. condurrò; p.rem. condùssi, conducésti; p.p. condótto) I. tr. 1. (portare, accompagnare) conduire, accompagner, emmener: condurre qcu. per mano conduire qqn par la main; condurre qcu. al patibolo conduire qqn à l'échafaud. 2. (guidare, essere a capo di) conduire, diriger: condurre un'azienda diriger une entreprise. 3. ( dirigere) conduire, mener, diriger: condurre l'interrogatorio mener l'interrogatoire. 4. ( gestire) conduire, gérer: condurre bene i propri affari bien conduire ses affaires, bien gérer ses affaires. 5. (guidare: rif. a mezzo) conduire; (rif. a imbarcazioni) conduire, piloter, gouverner. 6. ( perseguire) mener, poursuivre: condurre una politica di riforme mener une politique de réformes, poursuivre une politique de réformes. 7. ( trasportare) conduire, amener: questi tubi conducono il gas ces tuyaux conduisent le gaz, ces tuyaux acheminent le gaz. 8. (sviluppare: rif. a opere letterarie) conduire, mener: l'intreccio della commedia è ben condotto l'intrigue de la pièce est bien menée. 9. (trascorrere, vivere) mener: condurre una vita tranquilla mener une vie tranquille. 10. ( fig) (portare, ridurre) conduire, mener, réduire: la sua prodigalità l'ha condotto alla miseria sa prodigalité l'a réduit à la misère. 11. (Rad,TV) ( presentare) présenter, animer: condurre un programma televisivo animer une émission télévisée. 12. (Fis,El) conduire: condurre il calore conduire la chaleur. 13. ( Mat) ( tracciare) mener, tracer: condurre una retta mener une droite. II. intr. (aus. avere) 1. conduire, mener ( anche fig): la strada conduce al paese la route conduit au village; l'ozio conduce alla rovina l'oisiveté conduit à la ruine. 2. ( Sport) ( essere in vantaggio) mener: la nostra squadra conduce per due a zero notre équipe mène deux à zéro, notre équipe mène par deux à zéro. III. prnl. condursi ( comportarsi) se conduire: ti sei condotto bene e avrai un premio tu t'es bien conduit, tu auras donc une récompense. -
6 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
7 imporre
imporre v. (pres.ind. impóngo, impóni; p.rem. impósi; p.p. impósto) I. tr. 1. imposer: imporre qcs. a qcu. imposer qqch. à qqn; imporre la restituzione dei beni imposer la restitution des biens; imposer le silence; la legge impone che tutti i cittadini votino la loi impose que tous les citoyens aillent voter. 2. ( infliggere) imposer, infliger: imporre un castigo infliger un châtiment. 3. ( comportare) imposer, comporter, demander: il matrimonio impone sacrifici le mariage impose des sacrifices. 4. ( esigere) imposer, obliger, contraindre: la sua salute gli impone una vita tranquilla son état de santé lui impose une vie tranquille. 5. ( dare) donner, attribuer: imporre un nome al bambino donner un nom à un bébé. II. prnl. imporsi 1. s'imposer: imporsi di fare qcs. s'imposer de faire qqch.; me lo sono imposto je me le suis imposé. 2. ( farsi valere) s'imposer, imposer son autorité (a à): s'impose ai propri dipendenti il imposa son autorité à ses employés. 3. ( eccellere) s'imposer (su sur, parmi), surclasser tr.: si impose su tutti i pretendenti il s'est imposé parmi tous les prétendants. 4. ( vincere) s'imposer: la nostra squadra si è imposta nella finale notre équipe s'est imposée en finale. 5. ( attirare l'attenzione) s'imposer, impressionner tr.: s'impone con la sua bellezza elle s'impose grâce à sa beauté. 6. ( essere necessario) s'imposer: s'impose una revisione del processo une révision du procès s'impose. 7. ( fig) ( affermarsi) s'imposer, s'affirmer: è una moda che si è imposta da poco tempo c'est une mode qui s'est imposée depuis peu; imporsi come lingua ufficiale s'affirmer comme langue officielle. -
8 pietoso
pietoso agg. 1. ( che sente pietà) compatissant: un uomo pietoso un homme compatissant. 2. ( che desta pietà) pitoyable, piteux: una storia pietosa une histoire pitoyable; una vita pietosa une vie pitoyable. 3. ( spreg) ( misero) pitoyable, piteux, lamentable, ( colloq) minable: è stato uno spettacolo pietoso c'était un spectable lamentable; ha fatto una figura pietosa il a fait piètre figure. -
9 disordinato
disordinato I. agg. 1. désordonné, en désordre: una stanza disordinata une chambre en désordre. 2. ( fig) ( confuso) confus, décousu, embrouillé: idee disordinate idées confuses. 3. (poco preciso, poco esatto) brouillon, désorganisé: il ragazzo è molto disordinato ce garçon est très brouillon; lavorare in modo disordinato travailler de manière désorganisée. 4. ( sregolato) déréglé, irrégulier, tumultueux: condurre una vita disordinata mener une vie tumultueuse. II. s.m. (f. -a) désordonné. -
10 galera
galera 1. (Mar,ant) galère. 2. ( colloq) ( prigione) taule: essere in galera être en taule, être à l'ombre; finire in galera finir en taule. 3. ( lavori forzati) galères pl., travaux m.pl. forcés, bagne: fu condannato a dieci anni di galera il fut condamné à dix ans de travaux forcés. 4. ( fig) enfer m.: questo lavoro è una galera ce travail est un enfer; fare una vita da galera mener une vie de chien. -
11 miserabile
miserabile I. agg.m./f. 1. ( che è segno di estrema povertà) misérable: alloggio miserabile logement misérable. 2. ( che suscita pietà) misérable, lamentable: una vita miserabile une vie misérable, une misérable existence. 3. ( spreg) ( disprezzabile) infâme, vil, misérable: un miserabile ricattatore un vil maître chanteur, un infâme maître chanteur; un'azione miserabile une action misérable, une action infâme. 4. ( che dimostra scarse capacità) misérable, médiocre, piètre: un miserabile professore un piètre professeur, un professeur médiocre. 5. ( di scarso valore) misérable: una paga miserabile une paye misérable. II. s.m./f. 1. ( povero) misérable, pauvre. 2. ( spreg) misérable, minable. -
12 normale
normale I. agg.m./f. 1. normal: condurre una vita normale mener une vie normale. 2. ( solito) normal; in condizioni normali dans des conditions normales; la situazione è tornata normale la situation est redevenue normale. 3. ( estens) ( sano di mente) normal: a mio parere, non è del tutto normale à mon avis il n'est pas du tout normal. 4. ( comprensibile) normal: è una reazione normale c'est une réaction normale. 5. ( nella media) normal. 6. ( conforme alla norma) normal: un normale stato di salute un état de santé normal. 7. ( Geom) normal, perpendiculaire. 8. ( Chim) normal. 9. ( di benzina) ordinaire. II. s.m. normale f.: fuori dal normale anormal, extraordinaire; superiore al normale supérieur à la normale. III. s.f. 1. ( Geom) normale, perpendiculaire. 2. ( Sport) voie habituelle. 3. (Scol,ant) ( scuola normale) École normale: la Normale di Pisa l'École normale de Pise. -
13 onesto
onesto I. agg. 1. ( integro) honnête, correct: stai tranquillo, sono persone oneste ne te tracasse pas, ce sont des personnes honnêtes; condurre una vita onesta mener une vie honnête. 2. ( sincero) honnête, sincère: sono sempre stato onesto con te j'ai toujours été sincère avec toi, j'ai toujours été honnête avec toi. 3. (giusto, ragionevole) raisonnable, honnête: prezzi onesti prix raisonnables. 4. ( ant) ( casto) honnête, vertueux: una donna onesta une honnête femme; intenzioni oneste intentions honnêtes. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona) personne f. honnête: gli onesti les gens honnêtes. 2. ( onestà) honnêteté f.: mi sono mantenuto entro i limiti dell'onesto je me suis maintenu dans les limites de l'honnêteté. -
14 pulito
pulito agg. 1. (rif. a persone e a cose) propre: lenzuola pulite draps propres. 2. ( non inquinante) propre: energia pulita énergie propre. 3. ( fig) ( onesto) propre, net, honnête: condurre una vita pulita mener une vie honnête; una faccenda poco pulita une histoire pas très nette. 4. (fig,colloq) ( decente) convenable, décent. 5. (fig,colloq) ( netto) net: paga pulita salaire net. 6. ( scherz) ( privo di denaro) fauché, plumé. 7. (gerg,fig) (che non ha addosso armi, droga e sim.) réglo inv., clean inv. -
15 sciagurato
sciagurato I. agg. 1. ( colpito da sciagura) malheureux, malchanceux. 2. ( che è causa di sciagura) malheureux, néfaste, funeste: una sciagurata coincidenza une malheureuse coïncidence. 3. ( funestato da sciagure) malheureux: una vita sciagurata une vie malheureuse. 4. (malvagio, scellerato) malveillant. 5. ( colloq) ( irresponsabile) irresponsable, inconscient. 6. ( colloq) (spiacevole, sgradevole) mauvais: che idea sciagurata abbiamo avuto! on a vraiment eu une mauvaise idée. II. s.m. (f. -a) 1. ( persona sventurata) malheureux, malchanceux. 2. ( persona malvagia) malveillant. 3. ( colloq) ( irresponsabile) irresponsable m./f., inconscient. -
16 scostumato
scostumato I. agg. 1. (rif. a persona) débauché, dévergondé: una ragazza scostumata une jeune fille dévergondée. 2. (rif. a comportamento) dissolu: fare una vita scostumata mener une vie dissolue, mener une vie de débauche. II. s.m. (f. -a) débauché, dévergondé. -
17 sfrenato
sfrenato agg. 1. ( smodato) immodéré: ambizione sfrenata ambition immodérée; lusso sfrenato luxe immodéré. 2. (vivace, irrequieto) déchaîné: un ragazzo sfrenato un garçon déchaîné. 3. ( sregolato) déréglé: conduce una vita sfrenata il mène une vie déréglée. 4. ( scatenato) déchaîné: un pubblico sfrenato un public déchaîné. 5. ( travolgente) effréné. danza sfrenata danse effrénée. 6. ( rapido) effréné: una corsa sfrenata une course effrénée. -
18 squallido
squallido agg. 1. ( povero e sporco) sale, sordide, misérable, désolé: una casa squallida maison sordide. 2. ( fig) (misero, incolore) misérable, minable, sordide, morne, grisâtre, triste: vivere una vita squallida vivre une vie misérable. 3. ( fig) (abietto, moralmente spregevole) abject, bas, vil, sordide. 4. (lett,rar) ( pallido e smunto) pâle, émacié. -
19 stentare
stentare v.intr. (pres.ind. stènto; p.p. stentàto; aus. avere) 1. ( durare fatica) avoir du mal (a à), avoir de la peine (a à), avoir des difficultés (a à): stentare a leggere avoir du mal à lire. 2. ( riuscire difficile) avoir du mal (a à), avoir de la peine (a à): stento a credere una cosa simile j'ai du mal à croire à une chose pareille; stentavo a riconoscerlo c'est à peine si je l'ai reconnu. 3. (assol.) ( condurre una vita grama) manquer du nécessaire: con quello che guadagna stenta a tirare avanti avec ce qu'il gagne, il a du mal à vivre correctement; avec ce qu'il gagne, il a du mal à joindre les deux bouts. -
20 tempestoso
tempestoso agg. 1. orageux: una notte tempestosa une nuit orageuse. 2. ( fig) ( violento) orageux, tumultueux: passione tempestosa violente passion, passion tumultueuse. 3. ( fig) ( movimentato) agité: una vita tempestosa une vie agitée.
См. также в других словарях:
Una vita venduta — Título Una vita venduta Ficha técnica Dirección Aldo Florio Guion Bruno Di Geronimo Fulvio Gicca Palli Aldo Florio … Wikipedia Español
In vacanza da una vita — Álbum de Irene Grandi Publicación Marzo de 1995 Género(s) Funk, Pop Duración (37:54) … Wikipedia Español
Una vita difficile — Voir Une vie difficile … Dictionnaire mondial des Films
vita (1) — {{hw}}{{vita (1)}{{/hw}}s. f. 1 (biol.) Complesso delle proprietà quali la nutrizione, la respirazione e la riproduzione, che caratterizzano la materia vivente: vita animale, vegetale; vita vegetativa, sensitiva | (gener.) Condizione, stato di… … Enciclopedia di italiano
vita — 1vì·ta s.f. FO 1. condizione di ciò che vive, proprietà essenziale degli organismi viventi in quanto nascono, crescono, si riproducono e muoiono; l insieme dei fenomeni (nascita, sviluppo, riproduzione, ecc.) caratteristici di tali organismi:… … Dizionario italiano
Vita Sackville-West — Vita por Philip Alexius de Laszlo en 1910 … Wikipedia Español
Vita Cola — Origen Origen República Democrática Alemana Distribuidor … Wikipedia Español
Vita Merlini — Vita Merlini, o La vida de Merlín, es una obra del autor normando galés Geoffrey de Monmouth, escrita en latín alrededor del año 1150. Contiene acontecimientos de la vida del mago británico Merlín. Merlín es descrito en el texto como un profeta.… … Wikipedia Español
Vita Karoli Magni — Vita Karoli Magni.Imagen siglo XIII Vita Karoli Magni o Vita Caroli Magni (Vida de Carlomagno en español) es una biografía de Carlomagno escrita por Eginhardo.[1] La biografía fue … Wikipedia Español
Vita (Italia) — Vita Escudo … Wikipedia Español
Una voz en el teléfono — Título Una voz en el teléfono Género Telenovela Creado por Alberto Migré Reparto Raul Taibo, Carolina Papaleo, Elizabeth Killian, Adriana Gardiazabal, Carlos Mena, Adriana Salonia, Laura Novoa, Rene Bertrand, Ivo Cutzarida, Alfredo Iglesias,… … Wikipedia Español