-
41 animosus
[st1]1 [-] ănĭmōsus, a, um [anima]: - [abcl][b]a - qui aspire l'air, qui souffle. - [abcl]b - vivant, animé.[/b] - non tulit infelix laqueoque animosa ligavit guttura, Ov. M. 6: elle ne supporta pas (l'affront) et s'attacha autour de la gorge un lacet. - animosa signa, Prop.: statues vivantes. [st1]2 [-] ănĭmōsus, a, um [animus]: - [abcl][b]a - qui a du coeur, courageux, hardi, intrépide. - [abcl]b - qui a de la force d'âme, plein de grandeur, fier. - [abcl]c - passionné, déterminé. - [abcl]d - impétueux (vent).[/b] - vobis animosa creatis, Ov. M. 6: fière de vous avoir mis au monde. - animosa bella, Ov.: guerres qui mettent le courage à l'épreuve. - animosus equus, Ov.: cheval fougueux.* * *[st1]1 [-] ănĭmōsus, a, um [anima]: - [abcl][b]a - qui aspire l'air, qui souffle. - [abcl]b - vivant, animé.[/b] - non tulit infelix laqueoque animosa ligavit guttura, Ov. M. 6: elle ne supporta pas (l'affront) et s'attacha autour de la gorge un lacet. - animosa signa, Prop.: statues vivantes. [st1]2 [-] ănĭmōsus, a, um [animus]: - [abcl][b]a - qui a du coeur, courageux, hardi, intrépide. - [abcl]b - qui a de la force d'âme, plein de grandeur, fier. - [abcl]c - passionné, déterminé. - [abcl]d - impétueux (vent).[/b] - vobis animosa creatis, Ov. M. 6: fière de vous avoir mis au monde. - animosa bella, Ov.: guerres qui mettent le courage à l'épreuve. - animosus equus, Ov.: cheval fougueux.* * *Animosus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Courageux, de grand coeur et courage, Magnanime.\Corruptor animosus. Tacit. Hardi.\Contentio animosa. Plin. Quand deux s'efforcent et taschent de grand courage à vaincre l'un l'autre.\Animosa pericula. Mart. Qui requierent un homme de grand courage. -
42 exemplum
exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude. - exemplum epistolae: le double d'une lettre. - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn. - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch). - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité. - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn. - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter. - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple. - ad exemplum: pour servir d'exemple. - exempla proferre: citer des précédents. - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité. - animale exemplum: exemple vivant. - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon). - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt. - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.* * *exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude. - exemplum epistolae: le double d'une lettre. - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn. - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch). - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité. - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn. - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter. - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple. - ad exemplum: pour servir d'exemple. - exempla proferre: citer des précédents. - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité. - animale exemplum: exemple vivant. - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon). - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt. - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.* * *Exemplum, exempli. Cic. Exemple, Chose qu'on nous propose pour eviter ou suyvre.\Malo exemplo id factum est. Valer. Max. La facon de faire ne vault rien. B.\Exemplo haud probabili rem actam censebat. Liu. Il estoit d'advis que la facon de faire ne valoit rien. B.\Sine exemplo tempora. Quintil. Lesquels n'ont aucuns exemples des temps precedents.\Si meum exemplum esset. Martial. Si c'estoit à mon exemple que les autres l'eussent faict, Si j'eusse esté le premier, Si j'en eusse esté inventif, Si c'estoit de mon invention.\Ad illud exemplum fit. Plaut. Il se fait ainsi que tu dis.\Quod ad exemplum est, coniectura si reperire possumus? Plaut. A qui resemble il?\Ad exemplum ambarum, mores earum existimans. Terentius. Estimant les meurs d'elles estre semblables aux meurs de ces deux ci.\Melioribus exemplis addere se. Claud. Suyvre ceulx qui ont mieulx faict.\Capere exemplum de aliquo. Terent. L'ensuyvre et imiter, ou faire punition exemplaire de luy.\Expetere exemplum. Plaut. Desirer d'en avoir le patron.\Exemplo alicuius facere. Terentius. A l'exemple d'aucun, Le suyvre.\Exemplo facere. Cic. Faire quelque chose à l'exemple d'un autre.\Nullo exemplo aliquid facere. Cic. Faire quelque chose de nouveau que personne n'a encore faict.\Exemplum habere. Plaut. Avoir l'exemple et patron.\Imitari exemplum alicuius. Plin. iunior. Prendre patron sur aucun.\Pingere exemplum. Plaut. Peindre patron aux autres.\Praebere. Liu. Bailler exemple.\Reperire exemplum. Plaut. Trouver à qui quelque chose resemble.\Exemplum statuite in me, vt adolescentuli Vobis placere studeant, potius quam sibi. Terent. Faire que je soye pour exemple et patron.\Exemplo esse alicui. Terent. Estre pour exemple.\Exemplum sumere. Terent. Prendre exemple.\Exempla. Quintil. Jugements donnez en cas pareil.\Exemplo vno. Plaut. Tout d'une sorte et semblablement.\Exemplum. Cic. Le double de quelque escripture, La copie.\Scripta pluribus exemplis. Ouid. Dequoy on a faict plusieurs doubles et copies.\Exemplo eodem literae binae. Cic. De mesme teneur.\Animale exemplum. Cic. Patron vif, ayant ame et vie.\Exempla. Plaut. Punitions exemplaires.\Nullum caruit exemplo nefas. Seneca. Nulle meschanceté est demouree impunie.\Edere exempla in aliquem. Terent. Punir aucun griefvement, à fin qu'il serve d'exemple aux autres.\Exemplum. Quintil. Ce qu'on recite pour prouver ce qu'on a dict, Exemple et similitude.\Exempli gratia. Plin. Pour exemple.\Illa exempli mulier, illa seculi decus. Quintil. L'exemple et mirouer des autres, Sur laquelle les autres se doibvent mirer et reigler pour vivre vertueusement.\Sub exemplo aliquem monere. Plin. iunior. En luy proposant exemple des precedents.\Consulendum existimarem in re ad exemplum pertinenti. Idem. De consequence, et sur quoy on peult prendre exemple.\Exemplum. Author ad Heren. La monstre et eschantillon de quelque marchandise.\Sunt inter exempla, qui asininum lac bibendo liberati sunt podagra. Plin. On trouve par escript és exemples anciens.\Est in exemplis, Dionysio Siciliae tyranno, quum pulsus est ea potentia, accidisse prodigium, etc. Plinius. Il est escript aux anciens exemples. -
43 eximo
eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps). - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau. - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année. - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige. - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés. - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn. - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant. - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée. - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte. - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole. - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.* * *eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps). - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau. - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année. - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige. - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés. - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn. - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant. - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée. - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte. - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole. - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.* * *Eximo, eximis, pe. cor. exemi, pen. prod. exemptum, eximere, ab ex et emo compositum. Oster.\Eximere cupressos cum radicibus. Cato. Arracher.\Eximere lapides sub terra. Plaut. Oster, Tirer des pierres de dessoubs terre.\Eximere in libertatem. Liuius. Oster de servitude, et mettre en liberté.\Actionem eximere. Vlpianus. Faire à aucun perdre ou perir son action à faulte de l'avoir intentee dedens le temps prefix.\Curam. Plaut. Oster le soulci, Delivrer de soulci.\Diem. Liu. Trouver moyen qu'un temps s'escoule sans ce qu'aucune chose destinee et deliberee se face.\Eximitur dies. Plin. iunior. Le jour se passe et s'escoule.\Eximere dubitationem. Liu. Oster.\Labem concretam eximere. Virg. Oster, ou Nettoyer.\Lassitudinem. Plaut. Deslasser.\Tempus. Cicero. Passer et consumer le temps, Faire escouler le temps.\Eximere de vel ex reis. Cicero. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun non recevable, Donner congé à la partie accusee contre l'accusateur et delateur à faulte de comparoir.\Nomen alicuius de tabulis eximere. Cicero. Oster, Effacer, Rayer.\E vinculis aliquem eximere. Cic. Oster des liens, Deslier.\Eximere ex aerariis. Cic. Oster et rayer du roule auquel estoyent enroulez ceulx qui s'appeloyent AErarii. Vide AERARIVS.\Ex culpa. Cic. Excuser.\Ex miseriis. Plaut. Delivrer.\Ex obsidione aliquos. Cic. Delivrer du siege qui estoit devant une ville.\Eximere, cum ablatiuo: vt Eximere metu. Plaut. Mettre hors et delivrer d'une paour.\Vinculis. Plaut. Oster des liens.\Seruitute. Liu. Delivrer de servitude.\Seruitio. Liu. Delivrer de servage.\Vmbris infernis aliquem eximere. Sil. L'exempter et preserver de mort.\Eximere, cum datiuo constructum: vt Eximi noxae. Liuius. Estre absouls et quicte d'aucun forfaict, Quand on donne pardon ou remission à aucun.\Honoribus. Plin. iunior. Priver.\Memoriae. Suet. Abolir du tout, Faire qu'il n'en soit plus de memoire, Oster de la memoire, Qu'il n'en soit plus parlé.\Notae. Gell. Luy faire grace de la note qu'on luy vouloit imposer.\Numero. Quintil. Choisir, Mettre à part.\Eximere in ius vocatum. Paulus. Retenir et empescher celuy qui est adjourné de ne comparoir à son assignation.\Reum eximere. Vlpianus. Donner grace à un criminel, Le descharger de toute accusation, et mettre hors de proces.\Eximere, Preserver, Eximer, Exempter.\Vt vis non exemit Achillem. Propertius. La force n'a point exempté ne preservé Achilles de la mort. -
44 flagro
flăgro, āre, āvi, ātum - intr. - - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69. - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de. - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret. - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour. - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester. - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118. - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat. - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de. - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie. - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche. - flagrare amentiā, Cic.: être furieux. - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation. - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent. - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun. - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme. - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes. - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.* * *flăgro, āre, āvi, ātum - intr. - - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69. - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de. - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret. - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour. - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester. - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118. - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat. - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de. - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie. - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche. - flagrare amentiā, Cic.: être furieux. - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation. - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent. - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun. - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme. - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes. - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.* * *Flagro, flagras, flagrare. Plin. Ardoir.\Flagrare libidinibus, per translationem. Sueton. Brusler de paillardise.\Flagrare amentia. Cic. Estre du tout hors du sens et sans raison, Estre espris de folie, et estre si insensé, que plus on ne peult.\Amore. Cic. Brusler d'amour.\Flagrat bello tota Italia. Cic. Toute l'Italie est pleine de guerre, Elle brusle de guerre, Est embrasee de guerre.\Flagrare gratia. Tacit. Estre fort en bonne grace.\Infamia. Cic. Estre fort mal renommé.\Inopia et cupiditatibus. Sallust. Estre en grande povreté.\Inuidia. Cic. Estre fort hay.\Odio alicuius rei. Plinius. Brusler de mal talent qu'on ha contre quelque chose.\Flagrant mutuo odio mugil et lupus. Plin. S'entrehayent fort.\Rumore malo flagrare. Horat. Avoir fort mauvais bruit.\Studiis. Cic. Estre fort ardant aux estudes.\Vt cuiusque studium ex aetate flagrabat. Sallust. Selon ce que un chascun estoit fort addonné à quelque chose.\Flagrant conuiuia stupris et flagitiis. Cic. Ardent et sont embrasez. -
45 flatus
[st1]1 [-] - flātus, a, um: part. passé de flo; soufflé; fondu. - flata signataque pecunia, Gell.: pièce d'argent fondue et marquée. [st1]2 [-] - flātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - souffle, haleine, respiration. - [abcl]b - souffle, vent. - [abcl]c - vent, flatuosité. - [abcl]d - souffle vivant, âme. - [abcl]e - arrogance, orgueil.[/b] - flatus secundus, Ov. M. 13.418: vent favorable. - flatu prospero fortunae uti, Cic.: avoir le vent en poupe. - sui flatūs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne pas laisser entendre sa respiration. - (equi) humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111: (les chevaux) sont pénétrés de l'haleine écumante de ceux qui les suivent. - flatu figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193: on donne au verre sa forme en le soufflant.* * *[st1]1 [-] - flātus, a, um: part. passé de flo; soufflé; fondu. - flata signataque pecunia, Gell.: pièce d'argent fondue et marquée. [st1]2 [-] - flātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - souffle, haleine, respiration. - [abcl]b - souffle, vent. - [abcl]c - vent, flatuosité. - [abcl]d - souffle vivant, âme. - [abcl]e - arrogance, orgueil.[/b] - flatus secundus, Ov. M. 13.418: vent favorable. - flatu prospero fortunae uti, Cic.: avoir le vent en poupe. - sui flatūs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne pas laisser entendre sa respiration. - (equi) humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111: (les chevaux) sont pénétrés de l'haleine écumante de ceux qui les suivent. - flatu figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193: on donne au verre sa forme en le soufflant.* * *Flatus, huius flatus. Cic. Soufflement.\Flatum ventris emittere. Sueton. Vessir. -
46 ibis
ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens). - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin. - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν). - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant. - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis. - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.* * *ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens). - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin. - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν). - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant. - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis. - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.* * *Ibis, huius ibis vel ibidis, pen. corr. f. g. Plin. Une sorte d'oiseau en Egypte. -
47 lampas
lampăs, ădis, f. [st2]1 [-] torche, flambeau, brandon. [st2]2 [-] flambeau (de métal), lampe, lustre. [st2]3 [-] flambeau (de l'hymen). [st2]4 [-] lumière (des astres), clarté; jour ou nuit. [st2]5 [-] éclat, splendeur. [st2]6 [-] Plin. espèce de météore, ressemblant à une torche. - [gr]gr. λαμπάς, άδος. - acc. sing. -ada, -adem; acc. plur. -ades, -adas. - conjicere lampada, Virg.: lancer un brandon. - primā lampade, Stat.: au premier flambeau (de l'hymen), à la première noce. - cursu lampada tibi trado, Varr.: je te remets la torche (en parl. de coureurs), je te remets les choses dans l'état où je les ai reçues. - qui prior es, cur me in decursu lampada poscis? Pers.: tu es devant moi: pourquoi veux-tu me prendre la torche des mains (= pourquoi veux-tu mon héritage de mon vivant?). - solis nonā lampade, Lucr.: le neuvième jour. - lampade Phoebes sub decima, V.-Fl.: pendant la dixième nuit.* * *lampăs, ădis, f. [st2]1 [-] torche, flambeau, brandon. [st2]2 [-] flambeau (de métal), lampe, lustre. [st2]3 [-] flambeau (de l'hymen). [st2]4 [-] lumière (des astres), clarté; jour ou nuit. [st2]5 [-] éclat, splendeur. [st2]6 [-] Plin. espèce de météore, ressemblant à une torche. - [gr]gr. λαμπάς, άδος. - acc. sing. -ada, -adem; acc. plur. -ades, -adas. - conjicere lampada, Virg.: lancer un brandon. - primā lampade, Stat.: au premier flambeau (de l'hymen), à la première noce. - cursu lampada tibi trado, Varr.: je te remets la torche (en parl. de coureurs), je te remets les choses dans l'état où je les ai reçues. - qui prior es, cur me in decursu lampada poscis? Pers.: tu es devant moi: pourquoi veux-tu me prendre la torche des mains (= pourquoi veux-tu mon héritage de mon vivant?). - solis nonā lampade, Lucr.: le neuvième jour. - lampade Phoebes sub decima, V.-Fl.: pendant la dixième nuit.* * *Lampas, lampadis, pen. corr. foe. gen. Graeca dictio. In accusatiuo, lampada facit. Virgil. Un flambeau, ou torche.\Lampas, pro luce, vel splendore: vt Lunaris lampas. Stat. La lumiere, lueur et splendeur de la lune. -
48 longinquus
longinquus, a, um [longus] [st1]1 [-] long, étendu, spacieux. - longinqua linea, Plin. 9, 17, 26, 59: longue ligne. - longinqua oculorum acies, Gell.: vue qui porte loin. [st1]2 [-] éloigné, lointain, distant, à une grande distance. - longinquiores loci, Caes. BG. 4: lieux plus éloignés. - saltus et saturi petito longinqua Tarenti, Virg. G. 2: gagne les défilés boisés et les lointains pâturages de la grasse Tarente. - longinqua imperii, Tac. An. 3: les parties éloignées de l'empire. - e longinquo intueri, Plin. 35: observer de loin. - longinqua vulnera (= e longinquo accepta), Luc. 3, 568: blessures faites de loin. [st1]3 [-] vivant éloigné, étranger. - homo longinquus et alienigena, Cic. Dej. 3, 10: homme d'un pays lointain et un étranger. - aequaliter in longinquos, in propinquos irruere, Cic. Mil. 28, 76: se ruer sans distinction sur les gens éloignés et les voisins. - longinquus piscis, Ov. Ib. 150: poisson d'une mer lointaine. [st1]4 [-] long, qui dure longtemps; lointain, éloigné (dans le temps). - longinqua consuetudo, Caes. BG. 1: longue habitude. - longinqua mala consuetudo, Varr.: mauvaise habitude invétérée. - longinquum istuc amanti est, Plaut.: c'est bien long pour un amant. - in longinquum tempus aliquid differre, Cic.: reporter qqch à une date lointaine. [st1]5 [-] ancien, antique. - longinqua monumenta, Plin. 13: monuments antiques.* * *longinquus, a, um [longus] [st1]1 [-] long, étendu, spacieux. - longinqua linea, Plin. 9, 17, 26, 59: longue ligne. - longinqua oculorum acies, Gell.: vue qui porte loin. [st1]2 [-] éloigné, lointain, distant, à une grande distance. - longinquiores loci, Caes. BG. 4: lieux plus éloignés. - saltus et saturi petito longinqua Tarenti, Virg. G. 2: gagne les défilés boisés et les lointains pâturages de la grasse Tarente. - longinqua imperii, Tac. An. 3: les parties éloignées de l'empire. - e longinquo intueri, Plin. 35: observer de loin. - longinqua vulnera (= e longinquo accepta), Luc. 3, 568: blessures faites de loin. [st1]3 [-] vivant éloigné, étranger. - homo longinquus et alienigena, Cic. Dej. 3, 10: homme d'un pays lointain et un étranger. - aequaliter in longinquos, in propinquos irruere, Cic. Mil. 28, 76: se ruer sans distinction sur les gens éloignés et les voisins. - longinquus piscis, Ov. Ib. 150: poisson d'une mer lointaine. [st1]4 [-] long, qui dure longtemps; lointain, éloigné (dans le temps). - longinqua consuetudo, Caes. BG. 1: longue habitude. - longinqua mala consuetudo, Varr.: mauvaise habitude invétérée. - longinquum istuc amanti est, Plaut.: c'est bien long pour un amant. - in longinquum tempus aliquid differre, Cic.: reporter qqch à une date lointaine. [st1]5 [-] ancien, antique. - longinqua monumenta, Plin. 13: monuments antiques.* * *Longinquus, Adiectiuum. Cic. Loingtain.\AEuum longinquum. Lucret. Long aage.\Longinquis bellis obruti. Plin. Qui durent long temps.\Fornax longinqua. Plin. Longue.\Itinera longinqua acturi Sarmatae, etc. Plin. Longs voyages.\Longinquos respicit montes. Plin. Loingtains.\Morbus longinquus. Liu. Qui dure long temps.\Sermo longinquus: cui Breuis opponitur. Plaut. Long propos.\Ex longinquo venire. Plin. De loing.\E longinquo multa annuntiare. Plin. De loing.\Longinquum amanti istuc. Plaut. Il dure long temps.\Longinquum loqui. Plaut. Tenir long proces.\Longinqui. Cic. Loingtains, Qui demeurent loing de nous. -
49 nullus
nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit. - voir la déclinaison - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement. - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien. - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré. - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre. - nullus unus, Cic.: pas un. - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent. - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien. - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant. - nullo differre, Quint.: ne différer en rien. - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni... - nullus non: tous, chacun. - nullo non die, Liv.: tous les jours. - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...). - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu. - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un. - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns. - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte. - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi. - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès. - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu. - non nullum numen, Virg.: divinité puissante. - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur. - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent. - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né. - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas. - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.* * *nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit. - voir la déclinaison - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement. - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien. - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré. - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre. - nullus unus, Cic.: pas un. - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent. - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien. - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant. - nullo differre, Quint.: ne différer en rien. - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni... - nullus non: tous, chacun. - nullo non die, Liv.: tous les jours. - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...). - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu. - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un. - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns. - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte. - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi. - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès. - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu. - non nullum numen, Virg.: divinité puissante. - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur. - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent. - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né. - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas. - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.* * *Nullus, nulla, nullum, genitiuo nullius, pen. prod. et aliquando in carmine correpta: a Non et Vllus compositum. Cic. Nul.\Nulla haec igitur amicitia, quum alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. Ci. Elle ne vault rien, et n'est pas de tenue, Elle est nulle.\Argumentum id quidem nullum est. Cic. Ne vault rien.\Nulla dum via superatae Alpes. Liu. Par lesquelles on n'a point encore passé.\Nulli duo. Plinius, Ita fit vt nulli duo concinant. Il n'y en a point deux qui s'accordent.\Apuleias leges nullas putas? Cic. De nulle valeur et estime.\Nulla fide esse. Plaut. Estre sans foy, et desloyal.\Nullo fine crescunt vites. Plin. Sans fin.\Nullo loco deesse alicui. Cic. Luy aider par tout.\Nullo modo. Terent. Nullement.\Nullo negotio. Cic. Sans peine ou difficulté.\Nullum suum officium ducunt, nisi vt voluptati ministrent. Cic. Ils n'estiment leur office estre autre chose que de, etc.\Nullo numero homo. Cic. De nulle valeur ou estime, Qu'on ne daigneroit mettre au nombre des hommes.\Passim nullo ordine. liu. Sans ordre.\Nullo pacto possum viuere. Plaut. Nullement.\Nullone ego Chremetis pacto affinitatem effugere potero? Terent. Par quelque maniere ou moyen?\Nullam in partem. Cic. En nulle sorte ou maniere que ce soit.\Deque eo nulla ratione neque pelli, neque moueri potes. Cic. Nullement.\Nullus sum. Terent. Ce n'est plus rien que de moy, C'est faict de moy, Je suis perdu.\Quum facias versus nulla non luce ducentos. Martialis. Veu qu'il n'y a journee que tu ne, etc.\Quum non liceret mihi nullius partis esse. Pollio Ciceroni. Ne d'une part, ne d'autre. -
50 parco
parco, ĕre, peperci (parsi), parsum (parcitum) - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] épargner, ménager; user avec réserve. [st2]2 [-] s'abstenir, éviter, se garder de. [st2]3 [-] épargner (qqn), ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement. - parcito linguam, Fest.: tais-toi. - parcere alicui: épargner qqn. - parce = noli (en poésie). - parce dicere = noli dicere: [ abstiens-toi de dire ]: ne dis pas. - parcere sumptui (impensae): épargner les frais, regarder à la dépense. - parcere pecuniam: épargner les frais, regarder à la dépense. - parcere, Ter.: faire des économies. - parcendo, Caes.: en vivant d'épargne. - nil pretio parsit, filio dum parceret, Plaut.: il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.* * *parco, ĕre, peperci (parsi), parsum (parcitum) - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] épargner, ménager; user avec réserve. [st2]2 [-] s'abstenir, éviter, se garder de. [st2]3 [-] épargner (qqn), ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement. - parcito linguam, Fest.: tais-toi. - parcere alicui: épargner qqn. - parce = noli (en poésie). - parce dicere = noli dicere: [ abstiens-toi de dire ]: ne dis pas. - parcere sumptui (impensae): épargner les frais, regarder à la dépense. - parcere pecuniam: épargner les frais, regarder à la dépense. - parcere, Ter.: faire des économies. - parcendo, Caes.: en vivant d'épargne. - nil pretio parsit, filio dum parceret, Plaut.: il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.* * *Parco, parcis, peperci et parsi, parsum, parcere. Pardonner.\Parcere. Espargner, ou Respargner, Contregarder, Choyer, Soulager, Supporter. Et parsi tunc facit, vt vult Donatus: Peperci etiam apud Plautum.\Precantes vt a caedibus et ab incendiis parceretur. Liuius. Qu'on se gardast de brusler et de tuer.\AEdificiis parcere. Cic. Se garder de faire mal aux edifices.\Parcendum est animo miserabile vulnus habenti. Ouid. Il fault pardonner à mon esprit qui est tant affligé, Il le fault supporter et excuser, ou soulager.\Auribus alicuius parcere. Cic. Se garder de dire chose qui luy desplaise.\Auxilio alicuius parcere. Cicero. Ne se vouloir servir de l'aide d'aucun.\Capillis parcere. Ouid. Ne vouloir empoigner aucun aux cheveulx.\Consuetudini, auribusque parcere. Cic. Ne vouloir user de quelque mot qui n'est en usage, et qui est dur aux oreilles.\Famae suae parcere. Propert. Se garder de blesser sa bonne renommee.\Gladio parcere. Lucan. S'abstenir de tuer.\Impensae parcere. Liu. Espargner la despense, La plaindre.\Labori parcere. Terent. Se respargner, Ne s'employer point, Se faindre, Plaindre sa peine.\Lamentis parcere. Liu. Cesser de braire, S'abstenir de lamenter.\Parcite luminibus. Ouid. Ne regardez point.\Metu parcere. Virgil. Oster toute crainte.\Nominibus viuentium parcere. Quintil. Ne les point vouloir nommer.\Operae parcere. Cic. Espargner sa peine.\Nihil pretio parsit, filio dum parceret. Plaut. Il n'a rien espargné, pourveu que, etc.\Sibi parcere. Terent. Se contregarder et choyer.\Stimulis parcere. Ouid. Se garder de poindre et aguillonner.\Sumptui ne parcas vlla in re, qua ad valetudinem opus sit. Cic. N'espargne rien qui soit necessaire à ta santé.\Valetudini parcere. Cic. Avoir esgard à sa santé.\Verbis parcere. Ouid. Se garder de parler.\Vitae parcere. Cic. Espargner sa vie.\Voci parcere. Plaut. N'oser, ou ne vouloir parler hault, Choyer, ou Contregarder sa voix.\Neu tibi aegritudinem pater parerem, parsi sedulo. Plaut. Je me suis gardé de, etc.\Parcite credere. Ouid. Ne croyez point.\Parcite oues nimium procedere. Virgil. Gardez qu'elles ne passent trop avant.\Parcere perdere vitam. Terent. Se garder de perdre la vie, Espargner sa vie. -
51 signo
signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *Signo, signas, signare. Virgil. Signer, Marquer.\Area signabitur nostro curru. Ouid. Nostre chariot imprimera des ornieres, et laissera de ses marques en ceste plaine.\Humum signare limite. Ouid. Mettre des bornes pour distinguer les terres et marquer et designer à qui elles sont.\Moenia aratro signat Romulus. Ouid. Il fait le desing des murailles de la ville avec une charue.\Nomina signata saxo. Ouid. Epitaphe engravé en pierres, contenant le nom d'aucun.\Carmine saxum signare. Ouid. Escrire et graver en la pierre du tombeau un epitaphe en carmes, Escrire sur la tombe un epitaphe en vers.\Signare argentum. Cic. Monnoyer, Frapper du coing.\Imago signatur titulo. Ouid. Ha une inscription.\Signare ex auro denarium. Plinius. Monnoyer un denier d'or, Faire monnoye d'or.\Signare. Plaut. Monstrer par signes.\Diem signare honore celebri. Ouidius. Instituer une feste en l'honneur d'aucun.\Signare numeris. Colum. Composer quelque chose par vers.\Carmine rem signare. Virgil. Mettre une inscription declarative de la chose.\Oratores ea quae prius quam causam exordiantur, ad conciliandos sibi iudicum animos praeloquuntur, ea appellatione signarunt. Quintil. Ont ainsi appelé. -
52 solitarius
sōlĭtārĭus, a, um [solus] solitaire, isolé. - virtus solitaria, Cic. Lael. 83: la vertu solitaire. - homo solitarius, Cic. Off., 2, 39: homme vivant isolé. - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime nullement la solitude. - solitaria cœna, Plin. Pan.: repas pris seul. - solitarium imperium, absolute, Mamert. Grat. Act. 13: pouvoir absolu.* * *sōlĭtārĭus, a, um [solus] solitaire, isolé. - virtus solitaria, Cic. Lael. 83: la vertu solitaire. - homo solitarius, Cic. Off., 2, 39: homme vivant isolé. - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime nullement la solitude. - solitaria cœna, Plin. Pan.: repas pris seul. - solitarium imperium, absolute, Mamert. Grat. Act. 13: pouvoir absolu.* * *Solitarius, Adiectiuum. Cic. Qui est seul, Seulet, Solitaire. -
53 supersum
sŭpersum, esse, fŭi - intr. - [st2]1 [-] rester, être de reste. [st2]2 [-] rester, être conservé, être sain et sauf, être encore vivant, survivre. [st2]3 [-] surabonder, être superflu, être de trop, être en excédent, être en surplus. [st2]4 [-] être en saillie, être en évidence. [st2]5 [-] (= adsum) assister (un accusé), secourir, défendre. [st2]6 [-] poét. être assez, suffire. - non multum ad solis occasum temporis supererat, Caes. BC. 3: le soleil n'allait pas tarder à se coucher. - superesse dolori, Ov.: survivre à sa douleur. - quod superest: - [abcl]a - ce qui reste, le reste. - [abcl]b - pour le reste, au reste, au surplus, du reste. - superest + inf., ou ut et subj.: il reste à, il reste que. - superest ut dicam, Cic.: il me reste à dire. - neque absit quicquam neque supersit, Cic. de Or. 2, 25, 108: qu'il n'y ait rien de trop ni de trop peu. - avec tmèse: jamque super unus eram, Virg. En. 2, 567: et maintenant je restais seul. - nihil erat super (= nihil supererat), Nep. Alcib. 8, 1: il ne restait rien. - si superesset... sin deesset, Suet. Aug.: s'il l'assistait... s'il ne l'assistait pas. - modo vita supersit, Virg. G. 3, 10: pourvu que ma vie soit assez longue. - superesse labori, Virg.: suffire à sa tâche.* * *sŭpersum, esse, fŭi - intr. - [st2]1 [-] rester, être de reste. [st2]2 [-] rester, être conservé, être sain et sauf, être encore vivant, survivre. [st2]3 [-] surabonder, être superflu, être de trop, être en excédent, être en surplus. [st2]4 [-] être en saillie, être en évidence. [st2]5 [-] (= adsum) assister (un accusé), secourir, défendre. [st2]6 [-] poét. être assez, suffire. - non multum ad solis occasum temporis supererat, Caes. BC. 3: le soleil n'allait pas tarder à se coucher. - superesse dolori, Ov.: survivre à sa douleur. - quod superest: - [abcl]a - ce qui reste, le reste. - [abcl]b - pour le reste, au reste, au surplus, du reste. - superest + inf., ou ut et subj.: il reste à, il reste que. - superest ut dicam, Cic.: il me reste à dire. - neque absit quicquam neque supersit, Cic. de Or. 2, 25, 108: qu'il n'y ait rien de trop ni de trop peu. - avec tmèse: jamque super unus eram, Virg. En. 2, 567: et maintenant je restais seul. - nihil erat super (= nihil supererat), Nep. Alcib. 8, 1: il ne restait rien. - si superesset... sin deesset, Suet. Aug.: s'il l'assistait... s'il ne l'assistait pas. - modo vita supersit, Virg. G. 3, 10: pourvu que ma vie soit assez longue. - superesse labori, Virg.: suffire à sa tâche.* * *Supersum, superes, superfui, superesse. Terent. Estre de reste et d'avantage.\Ausculta quod superest fallaciae. Terent. Ce qui reste.\Spatia plura supersunt. Virgil. Restent.\Quod superest, haec sunt spolia, etc. Virg. Quant au reste, etc.\Victo superest, vt tueri se possit. Quintil. Il ne luy demeure autre chose, fors que de ce garder.\Superesse. Plaut. Survivre.\Superesse labori. Virgil. Vaincre le labeur, En venir au dessus.\Superesse suis negotiis. Vlpian. Fournir à ses affaires, et en venir à bout, Suffire, ou Estre suffisant pour la conduite et maniement de ses affaires, Satisfaire, etc.\Tu plane superes, non ades. Gell. Tu ne sers ici de rien, Tu y es superflu et d'avantage.\Superesse et Deesse, contraria. Cic. Surabonder.\Superesse alicui. Suet. Advocasser pour aucun, et le defendre en jugement.\Modo vita supersit. Virgilius. Que la vie me demeure, Que je vive. -
54 vegetus
vĕgĕtus, a, um [vegeo] [st2]1 [-] bien vivant, plein de vie, vif, vigoureux. [st2]2 [-] vivifiant, fécondant. - te vegetum nobis in Graecia siste, Cic. Att. 10, 16, 6: une fois bien rétabli, viens nous trouver en Grèce. - fessi cum recentibus ac vegetis pugnabant, Liv. 22, 47, 10: épuisés, ils luttaient contre des adversaires dispos et pleins d'ardeur. - vegetior aspectus, Col. 6, 20: apparence vigoureuse. - vegetissimus color, Plin. 21, 8, 22, 46: couleur éclatante. - tam vegeta mens, Cic. Tusc. 1: l'esprit qui est si actif. - quasi ex asse vegetus exerces, Sid. Ep. 9, 14: comme si tu étais complètement rétabli. - emprunt à la 3ème décl. - tres quidam vegetes (= vegeti) et vastulis corporibus, Apul. M. 2, 32, 2: trois gaillards vigoureux et assez gros.* * *vĕgĕtus, a, um [vegeo] [st2]1 [-] bien vivant, plein de vie, vif, vigoureux. [st2]2 [-] vivifiant, fécondant. - te vegetum nobis in Graecia siste, Cic. Att. 10, 16, 6: une fois bien rétabli, viens nous trouver en Grèce. - fessi cum recentibus ac vegetis pugnabant, Liv. 22, 47, 10: épuisés, ils luttaient contre des adversaires dispos et pleins d'ardeur. - vegetior aspectus, Col. 6, 20: apparence vigoureuse. - vegetissimus color, Plin. 21, 8, 22, 46: couleur éclatante. - tam vegeta mens, Cic. Tusc. 1: l'esprit qui est si actif. - quasi ex asse vegetus exerces, Sid. Ep. 9, 14: comme si tu étais complètement rétabli. - emprunt à la 3ème décl. - tres quidam vegetes (= vegeti) et vastulis corporibus, Apul. M. 2, 32, 2: trois gaillards vigoureux et assez gros.* * *Vegetus, vegeta, vegetum, penul. corr. Cicero. Sain et alaigre, Vif, Gay.\Praebere se vegetum et acrem ad aliquid faciendum. Cic. Se rendre prest et deliberé.\Vegetior aspectus. Columel. Un regard plus agu et ardant.\Interuallum temporis vegetissimum agricolis. Plin. Fort deliberé et esveillé. -
55 vellus
[st1]1 [-] vellus, ĕris, n.: - [abcl][b]a - peau de brebis avec sa laine, toison. - [abcl]b - flocon de laine, laine. - [abcl]c - toison (de l'animal vivant). - [abcl]d - peau de bête. - [abcl]e - la toison d'or. - [abcl]f - bandelette de laine. - [abcl]g - flocon de soie. - [abcl]h - Ov. feuillage. - [abcl]i - Ov. brebis.[/b] - vellus aquarum, Mart.: neige. - vellera (arborum), Ov.: feuillage. [st1]2 [-] vellus, i, m. arch.: c. villus.* * *[st1]1 [-] vellus, ĕris, n.: - [abcl][b]a - peau de brebis avec sa laine, toison. - [abcl]b - flocon de laine, laine. - [abcl]c - toison (de l'animal vivant). - [abcl]d - peau de bête. - [abcl]e - la toison d'or. - [abcl]f - bandelette de laine. - [abcl]g - flocon de soie. - [abcl]h - Ov. feuillage. - [abcl]i - Ov. brebis.[/b] - vellus aquarum, Mart.: neige. - vellera (arborum), Ov.: feuillage. [st1]2 [-] vellus, i, m. arch.: c. villus.* * *Vellus, velleris, pen. cor. n. g. Varro. Toison.\Ouis auratae vellus. Ouid. La toison d'or.\Ferina vellera. Ouid. Peauls de bestes sauvages avec le poil.\Succida vellera. Martial. Avec le suin. -
56 volito
volĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] voler çà et là, voltiger, voleter. - Cic. de Or. 2, 23; Ov. M. 8, 258; Plin. 11, 98. - en parl. des atomes Cic. Nat. 1, 54. - en parl. des ombres Lucr. 4, 38. - au fig. volito vivos (= vivus) per ora virūm (= virorum), Ennius: je vole vivant de bouche en bouche parmi les hommes (tous les hommes parlent de moi). - nec volitabo in hoc insolentius, Cic. Fl. 383: et je ne me démènerai pas sur ce point d'une façon trop triomphante, je n'insisterai pas triomphalement sur ce point. [st1]2 [-] courir çà et là, s'agiter, aller et venir, faire des courses. - Liv. 4, 19, 2 ; Virg. En. 12, 126. - homo volitans gloriae cupiditate, Cic. Pis. 59: homme qui court çà et là par désir de la gloire = qui court après la gloire. [st1]3 [-] s'agiter avec importance, se démener. - volitare in foro, Cic. de Or. 1, 38, 173: se pavaner au forum. - Cic. Agr. 2, 59. - totā Asiā vagatur, volitat ut rex, Cic. Phil. 11, 2, 6: il parcourt toute l'Asie, il s'y pavane comme un roi.* * *volĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] voler çà et là, voltiger, voleter. - Cic. de Or. 2, 23; Ov. M. 8, 258; Plin. 11, 98. - en parl. des atomes Cic. Nat. 1, 54. - en parl. des ombres Lucr. 4, 38. - au fig. volito vivos (= vivus) per ora virūm (= virorum), Ennius: je vole vivant de bouche en bouche parmi les hommes (tous les hommes parlent de moi). - nec volitabo in hoc insolentius, Cic. Fl. 383: et je ne me démènerai pas sur ce point d'une façon trop triomphante, je n'insisterai pas triomphalement sur ce point. [st1]2 [-] courir çà et là, s'agiter, aller et venir, faire des courses. - Liv. 4, 19, 2 ; Virg. En. 12, 126. - homo volitans gloriae cupiditate, Cic. Pis. 59: homme qui court çà et là par désir de la gloire = qui court après la gloire. [st1]3 [-] s'agiter avec importance, se démener. - volitare in foro, Cic. de Or. 1, 38, 173: se pavaner au forum. - Cic. Agr. 2, 59. - totā Asiā vagatur, volitat ut rex, Cic. Phil. 11, 2, 6: il parcourt toute l'Asie, il s'y pavane comme un roi.* * *Volito, volitas, penul. cor. volitare, Frequentatiuum. Plin. Voleter.\Volitare, per translationem. Tacit. Courir ca et là legierement.\Per forum volitare. Cic. Se pourmener ordinairement.\Per ora virorum dicitur aliquis volitare. Ci. Estre en bruit, Quand on parle fort de luy. -
57 ser
[s‘er] sm être, existence. • vaux+vt être. ser vivo être vivant.* * *[`se(x)]Substantivo masculino(plural: -es)(criatura) être masculino ser humano l'être humainVerbo intransitivo1. (ger) êtreé demasiado longo c'est trop longsão bonitos ils sont beauxsou médico je suis médecinele é do Brasil il est du Brésilé no Porto c'est à Portosou brasileira je suis brésiliennequanto é? c'est combien?são sessenta euros soixante euroshoje é sexta aujourd'hui, on est vendredique horas são? quelle heure est-il?são seis horas il est six heuresé do Paulo c'est à Pauloeste carro é seu? cette voiture est à toi?os livros eram meus les livres étaient à moia não ser que à moins queque foi? qu'y a-t-il?ou seja c'est-à-direserá que …? est-ce que …?Verbo auxiliar êtrefoi visto à saída do cinema il a été vu à la sortie du cinémaVerbo Impessoal êtreé de dia/noite il fait jour/nuité tarde/cedo il est tard/tôté difícil de dizer c'est difficile à direé fácil de ver c'est facile à voirVerbo + preposição (matéria) être en(ser adepto de) être pourVerbo + preposição (servir para, ser adequado para) servir àisto não é para comer agora ce n'est pas pour manger maintenant* * *nome masculinoêtreser vivoêtre vivantverbo1 (qualidade, característica) êtreela é altaelle est grandeeu sou portuguêsje suis portugaissou euc'est moise eu fosse ele, não faria issosi j'étais lui, je ne ferai pas celao livro é delele livre est à luiele é do Brasilil est du Brésilé uma horail est une heuresão 10 pessoas10 personnesos bilhetes são a 10 eurosles billets sont à 10 eurosisso é de ferroceci est en feristo foi feito em Françaceci a été fait en France8(incerteza) será que ela vem?va-t-elle venir?à moins quequ'il en soit ainsiquoi qu'il en soit◆ seja hoje, seja amanhãque se soit aujourd'hui ou demainil fautdevenir -
58 sempervivus
-a/um adj Atoujours vivant, vivant (toujours sempervivus) -
59 живой мир
-
60 жизненный
1) ( относящийся к жизни) de la vieжи́зненные потре́бности — besoins m pl de la vie
жи́зненный у́ровень — niveau m de la vie
жи́зненные си́лы — forces vives
жи́зненный путь — vie f; carrière f
2) ( целесообразный) pratiqueжи́зненные мероприя́тия — mesures f pl pratiques
3) (важный, необходимый) vitalжи́зненный вопро́с — question vitale
жи́зненные интере́сы — intérêts vitaux, intérêts essentiels
жи́зненные це́нтры страны́ — centres vitaux du pays
4) ( живой) vivantжи́зненный о́браз — type vivant ( или réel)
* * *adj1) gener. vital2) biol. biotique3) liter. viable
См. также в других словарях:
vivant — vivant, ante (vi van, van t ) adj. 1° Qui vit. • Je l adorais vivant, et je le pleure mort, CORN. Hor. IV, 5. • Alors le roi [Salomon] prononça cette sentence : Donnez à celle ci l enfant vivant, et qu on ne le tue point ; car c est elle… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vivant — is a small Belgian social liberal party founded by millionaire Roland Duchâtelet. In the regional elections in June 2004, the party formed a strategic alliance with the Flemish Liberals and Democrats or VLD. Both parties are founded on the… … Wikipedia
vivant — Vivant, [viv]ante. adj. Qui vit. Il est vivant. elle est vivante. les creatures vivantes. il a dix enfants tous vivants. Au dernier vivant les biens, au plus vivant les biens. On dit, Il n y a homme vivant qui puisse dire. je n y ay trouvé ame… … Dictionnaire de l'Académie française
vivant — VIVÁNT, Ă, vivanţi, te, adj. (Rar) Viu, animat. – Din fr. vivant. Trimis de ana zecheru, 14.04.2004. Sursa: DEX 98 vivánt adj. m., pl. vivánţi; f. sg. vivántă, pl. vivánte … Dicționar Român
Vivant — ist eine belgische liberale Partei. Sie setzt sich für soziale Sicherheit durch ein bedingungloses Grundeinkommen, Senkung der Lohnnebenkosten und mehr direkte Demokratie durch Volksabstimmungen ein. Vivant wurde 1997 vom belgischen… … Deutsch Wikipedia
Vivant-jean brunet-denon — Vivant Jean Brunet Denon, né à Givry (Saône et Loire) le 9 mai 1778, général français. Il accompagna son oncle, le savant Vivant Denon, membre de l Institut d Égypte. Il remplit dans cette campagne les fonctions de secrétaire de l état major de l … Wikipédia en Français
Vivant 83 — Album par Michel Sardou Sortie 1983 Durée 1h50 Label Tréma Albums de Michel Sardou … Wikipédia en Français
Vivant Suites Hotel — (Viçosa,Бразилия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Rua dos Estudantes … Каталог отелей
Vivant-Francois Vienot de Vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… … Wikipédia en Français
Vivant-François Viénot de Vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… … Wikipédia en Français
Vivant-françois viénot de vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… … Wikipédia en Français