Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

un+vivant

  • 41 animosus

    [st1]1 [-] ănĭmōsus, a, um [anima]: - [abcl][b]a - qui aspire l'air, qui souffle. - [abcl]b - vivant, animé.[/b]    - non tulit infelix laqueoque animosa ligavit guttura, Ov. M. 6: elle ne supporta pas (l'affront) et s'attacha autour de la gorge un lacet.    - animosa signa, Prop.: statues vivantes. [st1]2 [-] ănĭmōsus, a, um [animus]: - [abcl][b]a - qui a du coeur, courageux, hardi, intrépide. - [abcl]b - qui a de la force d'âme, plein de grandeur, fier. - [abcl]c - passionné, déterminé. - [abcl]d - impétueux (vent).[/b]    - vobis animosa creatis, Ov. M. 6: fière de vous avoir mis au monde.    - animosa bella, Ov.: guerres qui mettent le courage à l'épreuve.    - animosus equus, Ov.: cheval fougueux.
    * * *
    [st1]1 [-] ănĭmōsus, a, um [anima]: - [abcl][b]a - qui aspire l'air, qui souffle. - [abcl]b - vivant, animé.[/b]    - non tulit infelix laqueoque animosa ligavit guttura, Ov. M. 6: elle ne supporta pas (l'affront) et s'attacha autour de la gorge un lacet.    - animosa signa, Prop.: statues vivantes. [st1]2 [-] ănĭmōsus, a, um [animus]: - [abcl][b]a - qui a du coeur, courageux, hardi, intrépide. - [abcl]b - qui a de la force d'âme, plein de grandeur, fier. - [abcl]c - passionné, déterminé. - [abcl]d - impétueux (vent).[/b]    - vobis animosa creatis, Ov. M. 6: fière de vous avoir mis au monde.    - animosa bella, Ov.: guerres qui mettent le courage à l'épreuve.    - animosus equus, Ov.: cheval fougueux.
    * * *
        Animosus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Courageux, de grand coeur et courage, Magnanime.
    \
        Corruptor animosus. Tacit. Hardi.
    \
        Contentio animosa. Plin. Quand deux s'efforcent et taschent de grand courage à vaincre l'un l'autre.
    \
        Animosa pericula. Mart. Qui requierent un homme de grand courage.

    Dictionarium latinogallicum > animosus

  • 42 exemplum

    exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude.    - exemplum epistolae: le double d'une lettre.    - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn.    - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch).    - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité.    - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn.    - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter.    - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple.    - ad exemplum: pour servir d'exemple.    - exempla proferre: citer des précédents.    - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité.    - animale exemplum: exemple vivant.    - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon).    - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt.    - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.
    * * *
    exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude.    - exemplum epistolae: le double d'une lettre.    - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn.    - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch).    - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité.    - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn.    - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter.    - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple.    - ad exemplum: pour servir d'exemple.    - exempla proferre: citer des précédents.    - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité.    - animale exemplum: exemple vivant.    - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon).    - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt.    - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.
    * * *
        Exemplum, exempli. Cic. Exemple, Chose qu'on nous propose pour eviter ou suyvre.
    \
        Malo exemplo id factum est. Valer. Max. La facon de faire ne vault rien. B.
    \
        Exemplo haud probabili rem actam censebat. Liu. Il estoit d'advis que la facon de faire ne valoit rien. B.
    \
        Sine exemplo tempora. Quintil. Lesquels n'ont aucuns exemples des temps precedents.
    \
        Si meum exemplum esset. Martial. Si c'estoit à mon exemple que les autres l'eussent faict, Si j'eusse esté le premier, Si j'en eusse esté inventif, Si c'estoit de mon invention.
    \
        Ad illud exemplum fit. Plaut. Il se fait ainsi que tu dis.
    \
        Quod ad exemplum est, coniectura si reperire possumus? Plaut. A qui resemble il?
    \
        Ad exemplum ambarum, mores earum existimans. Terentius. Estimant les meurs d'elles estre semblables aux meurs de ces deux ci.
    \
        Melioribus exemplis addere se. Claud. Suyvre ceulx qui ont mieulx faict.
    \
        Capere exemplum de aliquo. Terent. L'ensuyvre et imiter, ou faire punition exemplaire de luy.
    \
        Expetere exemplum. Plaut. Desirer d'en avoir le patron.
    \
        Exemplo alicuius facere. Terentius. A l'exemple d'aucun, Le suyvre.
    \
        Exemplo facere. Cic. Faire quelque chose à l'exemple d'un autre.
    \
        Nullo exemplo aliquid facere. Cic. Faire quelque chose de nouveau que personne n'a encore faict.
    \
        Exemplum habere. Plaut. Avoir l'exemple et patron.
    \
        Imitari exemplum alicuius. Plin. iunior. Prendre patron sur aucun.
    \
        Pingere exemplum. Plaut. Peindre patron aux autres.
    \
        Praebere. Liu. Bailler exemple.
    \
        Reperire exemplum. Plaut. Trouver à qui quelque chose resemble.
    \
        Exemplum statuite in me, vt adolescentuli Vobis placere studeant, potius quam sibi. Terent. Faire que je soye pour exemple et patron.
    \
        Exemplo esse alicui. Terent. Estre pour exemple.
    \
        Exemplum sumere. Terent. Prendre exemple.
    \
        Exempla. Quintil. Jugements donnez en cas pareil.
    \
        Exemplo vno. Plaut. Tout d'une sorte et semblablement.
    \
        Exemplum. Cic. Le double de quelque escripture, La copie.
    \
        Scripta pluribus exemplis. Ouid. Dequoy on a faict plusieurs doubles et copies.
    \
        Exemplo eodem literae binae. Cic. De mesme teneur.
    \
        Animale exemplum. Cic. Patron vif, ayant ame et vie.
    \
        Exempla. Plaut. Punitions exemplaires.
    \
        Nullum caruit exemplo nefas. Seneca. Nulle meschanceté est demouree impunie.
    \
        Edere exempla in aliquem. Terent. Punir aucun griefvement, à fin qu'il serve d'exemple aux autres.
    \
        Exemplum. Quintil. Ce qu'on recite pour prouver ce qu'on a dict, Exemple et similitude.
    \
        Exempli gratia. Plin. Pour exemple.
    \
        Illa exempli mulier, illa seculi decus. Quintil. L'exemple et mirouer des autres, Sur laquelle les autres se doibvent mirer et reigler pour vivre vertueusement.
    \
        Sub exemplo aliquem monere. Plin. iunior. En luy proposant exemple des precedents.
    \
        Consulendum existimarem in re ad exemplum pertinenti. Idem. De consequence, et sur quoy on peult prendre exemple.
    \
        Exemplum. Author ad Heren. La monstre et eschantillon de quelque marchandise.
    \
        Sunt inter exempla, qui asininum lac bibendo liberati sunt podagra. Plin. On trouve par escript és exemples anciens.
    \
        Est in exemplis, Dionysio Siciliae tyranno, quum pulsus est ea potentia, accidisse prodigium, etc. Plinius. Il est escript aux anciens exemples.

    Dictionarium latinogallicum > exemplum

  • 43 eximo

    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
        Eximo, eximis, pe. cor. exemi, pen. prod. exemptum, eximere, ab ex et emo compositum. Oster.
    \
        Eximere cupressos cum radicibus. Cato. Arracher.
    \
        Eximere lapides sub terra. Plaut. Oster, Tirer des pierres de dessoubs terre.
    \
        Eximere in libertatem. Liuius. Oster de servitude, et mettre en liberté.
    \
        Actionem eximere. Vlpianus. Faire à aucun perdre ou perir son action à faulte de l'avoir intentee dedens le temps prefix.
    \
        Curam. Plaut. Oster le soulci, Delivrer de soulci.
    \
        Diem. Liu. Trouver moyen qu'un temps s'escoule sans ce qu'aucune chose destinee et deliberee se face.
    \
        Eximitur dies. Plin. iunior. Le jour se passe et s'escoule.
    \
        Eximere dubitationem. Liu. Oster.
    \
        Labem concretam eximere. Virg. Oster, ou Nettoyer.
    \
        Lassitudinem. Plaut. Deslasser.
    \
        Tempus. Cicero. Passer et consumer le temps, Faire escouler le temps.
    \
        Eximere de vel ex reis. Cicero. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun non recevable, Donner congé à la partie accusee contre l'accusateur et delateur à faulte de comparoir.
    \
        Nomen alicuius de tabulis eximere. Cicero. Oster, Effacer, Rayer.
    \
        E vinculis aliquem eximere. Cic. Oster des liens, Deslier.
    \
        Eximere ex aerariis. Cic. Oster et rayer du roule auquel estoyent enroulez ceulx qui s'appeloyent AErarii. Vide AERARIVS.
    \
        Ex culpa. Cic. Excuser.
    \
        Ex miseriis. Plaut. Delivrer.
    \
        Ex obsidione aliquos. Cic. Delivrer du siege qui estoit devant une ville.
    \
        Eximere, cum ablatiuo: vt Eximere metu. Plaut. Mettre hors et delivrer d'une paour.
    \
        Vinculis. Plaut. Oster des liens.
    \
        Seruitute. Liu. Delivrer de servitude.
    \
        Seruitio. Liu. Delivrer de servage.
    \
        Vmbris infernis aliquem eximere. Sil. L'exempter et preserver de mort.
    \
        Eximere, cum datiuo constructum: vt Eximi noxae. Liuius. Estre absouls et quicte d'aucun forfaict, Quand on donne pardon ou remission à aucun.
    \
        Honoribus. Plin. iunior. Priver.
    \
        Memoriae. Suet. Abolir du tout, Faire qu'il n'en soit plus de memoire, Oster de la memoire, Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Notae. Gell. Luy faire grace de la note qu'on luy vouloit imposer.
    \
        Numero. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Eximere in ius vocatum. Paulus. Retenir et empescher celuy qui est adjourné de ne comparoir à son assignation.
    \
        Reum eximere. Vlpianus. Donner grace à un criminel, Le descharger de toute accusation, et mettre hors de proces.
    \
        Eximere, Preserver, Eximer, Exempter.
    \
        Vt vis non exemit Achillem. Propertius. La force n'a point exempté ne preservé Achilles de la mort.

    Dictionarium latinogallicum > eximo

  • 44 flagro

    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
        Flagro, flagras, flagrare. Plin. Ardoir.
    \
        Flagrare libidinibus, per translationem. Sueton. Brusler de paillardise.
    \
        Flagrare amentia. Cic. Estre du tout hors du sens et sans raison, Estre espris de folie, et estre si insensé, que plus on ne peult.
    \
        Amore. Cic. Brusler d'amour.
    \
        Flagrat bello tota Italia. Cic. Toute l'Italie est pleine de guerre, Elle brusle de guerre, Est embrasee de guerre.
    \
        Flagrare gratia. Tacit. Estre fort en bonne grace.
    \
        Infamia. Cic. Estre fort mal renommé.
    \
        Inopia et cupiditatibus. Sallust. Estre en grande povreté.
    \
        Inuidia. Cic. Estre fort hay.
    \
        Odio alicuius rei. Plinius. Brusler de mal talent qu'on ha contre quelque chose.
    \
        Flagrant mutuo odio mugil et lupus. Plin. S'entrehayent fort.
    \
        Rumore malo flagrare. Horat. Avoir fort mauvais bruit.
    \
        Studiis. Cic. Estre fort ardant aux estudes.
    \
        Vt cuiusque studium ex aetate flagrabat. Sallust. Selon ce que un chascun estoit fort addonné à quelque chose.
    \
        Flagrant conuiuia stupris et flagitiis. Cic. Ardent et sont embrasez.

    Dictionarium latinogallicum > flagro

  • 45 flatus

    [st1]1 [-] - flātus, a, um: part. passé de flo; soufflé; fondu.    - flata signataque pecunia, Gell.: pièce d'argent fondue et marquée. [st1]2 [-] - flātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - souffle, haleine, respiration. - [abcl]b - souffle, vent. - [abcl]c - vent, flatuosité. - [abcl]d - souffle vivant, âme. - [abcl]e - arrogance, orgueil.[/b]    - flatus secundus, Ov. M. 13.418: vent favorable.    - flatu prospero fortunae uti, Cic.: avoir le vent en poupe.    - sui flatūs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne pas laisser entendre sa respiration.    - (equi) humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111: (les chevaux) sont pénétrés de l'haleine écumante de ceux qui les suivent.    - flatu figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193: on donne au verre sa forme en le soufflant.
    * * *
    [st1]1 [-] - flātus, a, um: part. passé de flo; soufflé; fondu.    - flata signataque pecunia, Gell.: pièce d'argent fondue et marquée. [st1]2 [-] - flātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - souffle, haleine, respiration. - [abcl]b - souffle, vent. - [abcl]c - vent, flatuosité. - [abcl]d - souffle vivant, âme. - [abcl]e - arrogance, orgueil.[/b]    - flatus secundus, Ov. M. 13.418: vent favorable.    - flatu prospero fortunae uti, Cic.: avoir le vent en poupe.    - sui flatūs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne pas laisser entendre sa respiration.    - (equi) humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111: (les chevaux) sont pénétrés de l'haleine écumante de ceux qui les suivent.    - flatu figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193: on donne au verre sa forme en le soufflant.
    * * *
        Flatus, huius flatus. Cic. Soufflement.
    \
        Flatum ventris emittere. Sueton. Vessir.

    Dictionarium latinogallicum > flatus

  • 46 ibis

    ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens).    - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin.    - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν).    - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant.    - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis.    - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.
    * * *
    ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens).    - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin.    - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν).    - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant.    - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis.    - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.
    * * *
        Ibis, huius ibis vel ibidis, pen. corr. f. g. Plin. Une sorte d'oiseau en Egypte.

    Dictionarium latinogallicum > ibis

  • 47 lampas

    lampăs, ădis, f. [st2]1 [-] torche, flambeau, brandon. [st2]2 [-] flambeau (de métal), lampe, lustre. [st2]3 [-] flambeau (de l'hymen). [st2]4 [-] lumière (des astres), clarté; jour ou nuit. [st2]5 [-] éclat, splendeur. [st2]6 [-] Plin. espèce de météore, ressemblant à une torche.    - [gr]gr. λαμπάς, άδος.    - acc. sing. -ada, -adem; acc. plur. -ades, -adas.    - conjicere lampada, Virg.: lancer un brandon.    - primā lampade, Stat.: au premier flambeau (de l'hymen), à la première noce.    - cursu lampada tibi trado, Varr.: je te remets la torche (en parl. de coureurs), je te remets les choses dans l'état où je les ai reçues.    - qui prior es, cur me in decursu lampada poscis? Pers.: tu es devant moi: pourquoi veux-tu me prendre la torche des mains (= pourquoi veux-tu mon héritage de mon vivant?).    - solis nonā lampade, Lucr.: le neuvième jour.    - lampade Phoebes sub decima, V.-Fl.: pendant la dixième nuit.
    * * *
    lampăs, ădis, f. [st2]1 [-] torche, flambeau, brandon. [st2]2 [-] flambeau (de métal), lampe, lustre. [st2]3 [-] flambeau (de l'hymen). [st2]4 [-] lumière (des astres), clarté; jour ou nuit. [st2]5 [-] éclat, splendeur. [st2]6 [-] Plin. espèce de météore, ressemblant à une torche.    - [gr]gr. λαμπάς, άδος.    - acc. sing. -ada, -adem; acc. plur. -ades, -adas.    - conjicere lampada, Virg.: lancer un brandon.    - primā lampade, Stat.: au premier flambeau (de l'hymen), à la première noce.    - cursu lampada tibi trado, Varr.: je te remets la torche (en parl. de coureurs), je te remets les choses dans l'état où je les ai reçues.    - qui prior es, cur me in decursu lampada poscis? Pers.: tu es devant moi: pourquoi veux-tu me prendre la torche des mains (= pourquoi veux-tu mon héritage de mon vivant?).    - solis nonā lampade, Lucr.: le neuvième jour.    - lampade Phoebes sub decima, V.-Fl.: pendant la dixième nuit.
    * * *
        Lampas, lampadis, pen. corr. foe. gen. Graeca dictio. In accusatiuo, lampada facit. Virgil. Un flambeau, ou torche.
    \
        Lampas, pro luce, vel splendore: vt Lunaris lampas. Stat. La lumiere, lueur et splendeur de la lune.

    Dictionarium latinogallicum > lampas

  • 48 longinquus

    longinquus, a, um [longus] [st1]1 [-] long, étendu, spacieux.    - longinqua linea, Plin. 9, 17, 26, 59: longue ligne.    - longinqua oculorum acies, Gell.: vue qui porte loin. [st1]2 [-] éloigné, lointain, distant, à une grande distance.    - longinquiores loci, Caes. BG. 4: lieux plus éloignés.    - saltus et saturi petito longinqua Tarenti, Virg. G. 2: gagne les défilés boisés et les lointains pâturages de la grasse Tarente.    - longinqua imperii, Tac. An. 3: les parties éloignées de l'empire.    - e longinquo intueri, Plin. 35: observer de loin.    - longinqua vulnera (= e longinquo accepta), Luc. 3, 568: blessures faites de loin. [st1]3 [-] vivant éloigné, étranger.    - homo longinquus et alienigena, Cic. Dej. 3, 10: homme d'un pays lointain et un étranger.    - aequaliter in longinquos, in propinquos irruere, Cic. Mil. 28, 76: se ruer sans distinction sur les gens éloignés et les voisins.    - longinquus piscis, Ov. Ib. 150: poisson d'une mer lointaine. [st1]4 [-] long, qui dure longtemps; lointain, éloigné (dans le temps).    - longinqua consuetudo, Caes. BG. 1: longue habitude.    - longinqua mala consuetudo, Varr.: mauvaise habitude invétérée.    - longinquum istuc amanti est, Plaut.: c'est bien long pour un amant.    - in longinquum tempus aliquid differre, Cic.: reporter qqch à une date lointaine. [st1]5 [-] ancien, antique.    - longinqua monumenta, Plin. 13: monuments antiques.
    * * *
    longinquus, a, um [longus] [st1]1 [-] long, étendu, spacieux.    - longinqua linea, Plin. 9, 17, 26, 59: longue ligne.    - longinqua oculorum acies, Gell.: vue qui porte loin. [st1]2 [-] éloigné, lointain, distant, à une grande distance.    - longinquiores loci, Caes. BG. 4: lieux plus éloignés.    - saltus et saturi petito longinqua Tarenti, Virg. G. 2: gagne les défilés boisés et les lointains pâturages de la grasse Tarente.    - longinqua imperii, Tac. An. 3: les parties éloignées de l'empire.    - e longinquo intueri, Plin. 35: observer de loin.    - longinqua vulnera (= e longinquo accepta), Luc. 3, 568: blessures faites de loin. [st1]3 [-] vivant éloigné, étranger.    - homo longinquus et alienigena, Cic. Dej. 3, 10: homme d'un pays lointain et un étranger.    - aequaliter in longinquos, in propinquos irruere, Cic. Mil. 28, 76: se ruer sans distinction sur les gens éloignés et les voisins.    - longinquus piscis, Ov. Ib. 150: poisson d'une mer lointaine. [st1]4 [-] long, qui dure longtemps; lointain, éloigné (dans le temps).    - longinqua consuetudo, Caes. BG. 1: longue habitude.    - longinqua mala consuetudo, Varr.: mauvaise habitude invétérée.    - longinquum istuc amanti est, Plaut.: c'est bien long pour un amant.    - in longinquum tempus aliquid differre, Cic.: reporter qqch à une date lointaine. [st1]5 [-] ancien, antique.    - longinqua monumenta, Plin. 13: monuments antiques.
    * * *
        Longinquus, Adiectiuum. Cic. Loingtain.
    \
        AEuum longinquum. Lucret. Long aage.
    \
        Longinquis bellis obruti. Plin. Qui durent long temps.
    \
        Fornax longinqua. Plin. Longue.
    \
        Itinera longinqua acturi Sarmatae, etc. Plin. Longs voyages.
    \
        Longinquos respicit montes. Plin. Loingtains.
    \
        Morbus longinquus. Liu. Qui dure long temps.
    \
        Sermo longinquus: cui Breuis opponitur. Plaut. Long propos.
    \
        Ex longinquo venire. Plin. De loing.
    \
        E longinquo multa annuntiare. Plin. De loing.
    \
        Longinquum amanti istuc. Plaut. Il dure long temps.
    \
        Longinquum loqui. Plaut. Tenir long proces.
    \
        Longinqui. Cic. Loingtains, Qui demeurent loing de nous.

    Dictionarium latinogallicum > longinquus

  • 49 nullus

    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
        Nullus, nulla, nullum, genitiuo nullius, pen. prod. et aliquando in carmine correpta: a Non et Vllus compositum. Cic. Nul.
    \
        Nulla haec igitur amicitia, quum alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. Ci. Elle ne vault rien, et n'est pas de tenue, Elle est nulle.
    \
        Argumentum id quidem nullum est. Cic. Ne vault rien.
    \
        Nulla dum via superatae Alpes. Liu. Par lesquelles on n'a point encore passé.
    \
        Nulli duo. Plinius, Ita fit vt nulli duo concinant. Il n'y en a point deux qui s'accordent.
    \
        Apuleias leges nullas putas? Cic. De nulle valeur et estime.
    \
        Nulla fide esse. Plaut. Estre sans foy, et desloyal.
    \
        Nullo fine crescunt vites. Plin. Sans fin.
    \
        Nullo loco deesse alicui. Cic. Luy aider par tout.
    \
        Nullo modo. Terent. Nullement.
    \
        Nullo negotio. Cic. Sans peine ou difficulté.
    \
        Nullum suum officium ducunt, nisi vt voluptati ministrent. Cic. Ils n'estiment leur office estre autre chose que de, etc.
    \
        Nullo numero homo. Cic. De nulle valeur ou estime, Qu'on ne daigneroit mettre au nombre des hommes.
    \
        Passim nullo ordine. liu. Sans ordre.
    \
        Nullo pacto possum viuere. Plaut. Nullement.
    \
        Nullone ego Chremetis pacto affinitatem effugere potero? Terent. Par quelque maniere ou moyen?
    \
        Nullam in partem. Cic. En nulle sorte ou maniere que ce soit.
    \
        Deque eo nulla ratione neque pelli, neque moueri potes. Cic. Nullement.
    \
        Nullus sum. Terent. Ce n'est plus rien que de moy, C'est faict de moy, Je suis perdu.
    \
        Quum facias versus nulla non luce ducentos. Martialis. Veu qu'il n'y a journee que tu ne, etc.
    \
        Quum non liceret mihi nullius partis esse. Pollio Ciceroni. Ne d'une part, ne d'autre.

    Dictionarium latinogallicum > nullus

  • 50 parco

    parco, ĕre, peperci (parsi), parsum (parcitum)    - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] épargner, ménager; user avec réserve. [st2]2 [-] s'abstenir, éviter, se garder de. [st2]3 [-] épargner (qqn), ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement.    - parcito linguam, Fest.: tais-toi.    - parcere alicui: épargner qqn.    - parce = noli (en poésie).    - parce dicere = noli dicere: [ abstiens-toi de dire ]: ne dis pas.    - parcere sumptui (impensae): épargner les frais, regarder à la dépense.    - parcere pecuniam: épargner les frais, regarder à la dépense.    - parcere, Ter.: faire des économies.    - parcendo, Caes.: en vivant d'épargne.    - nil pretio parsit, filio dum parceret, Plaut.: il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.
    * * *
    parco, ĕre, peperci (parsi), parsum (parcitum)    - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] épargner, ménager; user avec réserve. [st2]2 [-] s'abstenir, éviter, se garder de. [st2]3 [-] épargner (qqn), ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement.    - parcito linguam, Fest.: tais-toi.    - parcere alicui: épargner qqn.    - parce = noli (en poésie).    - parce dicere = noli dicere: [ abstiens-toi de dire ]: ne dis pas.    - parcere sumptui (impensae): épargner les frais, regarder à la dépense.    - parcere pecuniam: épargner les frais, regarder à la dépense.    - parcere, Ter.: faire des économies.    - parcendo, Caes.: en vivant d'épargne.    - nil pretio parsit, filio dum parceret, Plaut.: il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.
    * * *
        Parco, parcis, peperci et parsi, parsum, parcere. Pardonner.
    \
        Parcere. Espargner, ou Respargner, Contregarder, Choyer, Soulager, Supporter. Et parsi tunc facit, vt vult Donatus: Peperci etiam apud Plautum.
    \
        Precantes vt a caedibus et ab incendiis parceretur. Liuius. Qu'on se gardast de brusler et de tuer.
    \
        AEdificiis parcere. Cic. Se garder de faire mal aux edifices.
    \
        Parcendum est animo miserabile vulnus habenti. Ouid. Il fault pardonner à mon esprit qui est tant affligé, Il le fault supporter et excuser, ou soulager.
    \
        Auribus alicuius parcere. Cic. Se garder de dire chose qui luy desplaise.
    \
        Auxilio alicuius parcere. Cicero. Ne se vouloir servir de l'aide d'aucun.
    \
        Capillis parcere. Ouid. Ne vouloir empoigner aucun aux cheveulx.
    \
        Consuetudini, auribusque parcere. Cic. Ne vouloir user de quelque mot qui n'est en usage, et qui est dur aux oreilles.
    \
        Famae suae parcere. Propert. Se garder de blesser sa bonne renommee.
    \
        Gladio parcere. Lucan. S'abstenir de tuer.
    \
        Impensae parcere. Liu. Espargner la despense, La plaindre.
    \
        Labori parcere. Terent. Se respargner, Ne s'employer point, Se faindre, Plaindre sa peine.
    \
        Lamentis parcere. Liu. Cesser de braire, S'abstenir de lamenter.
    \
        Parcite luminibus. Ouid. Ne regardez point.
    \
        Metu parcere. Virgil. Oster toute crainte.
    \
        Nominibus viuentium parcere. Quintil. Ne les point vouloir nommer.
    \
        Operae parcere. Cic. Espargner sa peine.
    \
        Nihil pretio parsit, filio dum parceret. Plaut. Il n'a rien espargné, pourveu que, etc.
    \
        Sibi parcere. Terent. Se contregarder et choyer.
    \
        Stimulis parcere. Ouid. Se garder de poindre et aguillonner.
    \
        Sumptui ne parcas vlla in re, qua ad valetudinem opus sit. Cic. N'espargne rien qui soit necessaire à ta santé.
    \
        Valetudini parcere. Cic. Avoir esgard à sa santé.
    \
        Verbis parcere. Ouid. Se garder de parler.
    \
        Vitae parcere. Cic. Espargner sa vie.
    \
        Voci parcere. Plaut. N'oser, ou ne vouloir parler hault, Choyer, ou Contregarder sa voix.
    \
        Neu tibi aegritudinem pater parerem, parsi sedulo. Plaut. Je me suis gardé de, etc.
    \
        Parcite credere. Ouid. Ne croyez point.
    \
        Parcite oues nimium procedere. Virgil. Gardez qu'elles ne passent trop avant.
    \
        Parcere perdere vitam. Terent. Se garder de perdre la vie, Espargner sa vie.

    Dictionarium latinogallicum > parco

  • 51 signo

    signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver.    - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière.    - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs.    - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton...    - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge.    - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur.    - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie).    - argentum signare: frapper des monnaies d'argent.    - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé.    - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser.    - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom.    - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre.    - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom.    - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer.    - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer.    - signare epistulam: cacheter une lettre.    - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet.    - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire.    - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale.    - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux).    - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux.    - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer.    - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles    - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.
    * * *
    signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver.    - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière.    - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs.    - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton...    - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge.    - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur.    - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie).    - argentum signare: frapper des monnaies d'argent.    - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé.    - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser.    - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom.    - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre.    - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom.    - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer.    - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer.    - signare epistulam: cacheter une lettre.    - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet.    - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire.    - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale.    - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux).    - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux.    - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer.    - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles    - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.
    * * *
        Signo, signas, signare. Virgil. Signer, Marquer.
    \
        Area signabitur nostro curru. Ouid. Nostre chariot imprimera des ornieres, et laissera de ses marques en ceste plaine.
    \
        Humum signare limite. Ouid. Mettre des bornes pour distinguer les terres et marquer et designer à qui elles sont.
    \
        Moenia aratro signat Romulus. Ouid. Il fait le desing des murailles de la ville avec une charue.
    \
        Nomina signata saxo. Ouid. Epitaphe engravé en pierres, contenant le nom d'aucun.
    \
        Carmine saxum signare. Ouid. Escrire et graver en la pierre du tombeau un epitaphe en carmes, Escrire sur la tombe un epitaphe en vers.
    \
        Signare argentum. Cic. Monnoyer, Frapper du coing.
    \
        Imago signatur titulo. Ouid. Ha une inscription.
    \
        Signare ex auro denarium. Plinius. Monnoyer un denier d'or, Faire monnoye d'or.
    \
        Signare. Plaut. Monstrer par signes.
    \
        Diem signare honore celebri. Ouidius. Instituer une feste en l'honneur d'aucun.
    \
        Signare numeris. Colum. Composer quelque chose par vers.
    \
        Carmine rem signare. Virgil. Mettre une inscription declarative de la chose.
    \
        Oratores ea quae prius quam causam exordiantur, ad conciliandos sibi iudicum animos praeloquuntur, ea appellatione signarunt. Quintil. Ont ainsi appelé.

    Dictionarium latinogallicum > signo

  • 52 solitarius

    sōlĭtārĭus, a, um [solus] solitaire, isolé.    - virtus solitaria, Cic. Lael. 83: la vertu solitaire.    - homo solitarius, Cic. Off., 2, 39: homme vivant isolé.    - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime nullement la solitude.    - solitaria cœna, Plin. Pan.: repas pris seul.    - solitarium imperium, absolute, Mamert. Grat. Act. 13: pouvoir absolu.
    * * *
    sōlĭtārĭus, a, um [solus] solitaire, isolé.    - virtus solitaria, Cic. Lael. 83: la vertu solitaire.    - homo solitarius, Cic. Off., 2, 39: homme vivant isolé.    - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime nullement la solitude.    - solitaria cœna, Plin. Pan.: repas pris seul.    - solitarium imperium, absolute, Mamert. Grat. Act. 13: pouvoir absolu.
    * * *
        Solitarius, Adiectiuum. Cic. Qui est seul, Seulet, Solitaire.

    Dictionarium latinogallicum > solitarius

  • 53 supersum

    sŭpersum, esse, fŭi - intr. - [st2]1 [-] rester, être de reste. [st2]2 [-] rester, être conservé, être sain et sauf, être encore vivant, survivre. [st2]3 [-] surabonder, être superflu, être de trop, être en excédent, être en surplus. [st2]4 [-] être en saillie, être en évidence. [st2]5 [-] (= adsum) assister (un accusé), secourir, défendre. [st2]6 [-] poét. être assez, suffire.    - non multum ad solis occasum temporis supererat, Caes. BC. 3: le soleil n'allait pas tarder à se coucher.    - superesse dolori, Ov.: survivre à sa douleur.    - quod superest: - [abcl]a - ce qui reste, le reste. - [abcl]b - pour le reste, au reste, au surplus, du reste.    - superest + inf., ou ut et subj.: il reste à, il reste que.    - superest ut dicam, Cic.: il me reste à dire.    - neque absit quicquam neque supersit, Cic. de Or. 2, 25, 108: qu'il n'y ait rien de trop ni de trop peu.    - avec tmèse: jamque super unus eram, Virg. En. 2, 567: et maintenant je restais seul.    - nihil erat super (= nihil supererat), Nep. Alcib. 8, 1: il ne restait rien.    - si superesset... sin deesset, Suet. Aug.: s'il l'assistait... s'il ne l'assistait pas.    - modo vita supersit, Virg. G. 3, 10: pourvu que ma vie soit assez longue.    - superesse labori, Virg.: suffire à sa tâche.
    * * *
    sŭpersum, esse, fŭi - intr. - [st2]1 [-] rester, être de reste. [st2]2 [-] rester, être conservé, être sain et sauf, être encore vivant, survivre. [st2]3 [-] surabonder, être superflu, être de trop, être en excédent, être en surplus. [st2]4 [-] être en saillie, être en évidence. [st2]5 [-] (= adsum) assister (un accusé), secourir, défendre. [st2]6 [-] poét. être assez, suffire.    - non multum ad solis occasum temporis supererat, Caes. BC. 3: le soleil n'allait pas tarder à se coucher.    - superesse dolori, Ov.: survivre à sa douleur.    - quod superest: - [abcl]a - ce qui reste, le reste. - [abcl]b - pour le reste, au reste, au surplus, du reste.    - superest + inf., ou ut et subj.: il reste à, il reste que.    - superest ut dicam, Cic.: il me reste à dire.    - neque absit quicquam neque supersit, Cic. de Or. 2, 25, 108: qu'il n'y ait rien de trop ni de trop peu.    - avec tmèse: jamque super unus eram, Virg. En. 2, 567: et maintenant je restais seul.    - nihil erat super (= nihil supererat), Nep. Alcib. 8, 1: il ne restait rien.    - si superesset... sin deesset, Suet. Aug.: s'il l'assistait... s'il ne l'assistait pas.    - modo vita supersit, Virg. G. 3, 10: pourvu que ma vie soit assez longue.    - superesse labori, Virg.: suffire à sa tâche.
    * * *
        Supersum, superes, superfui, superesse. Terent. Estre de reste et d'avantage.
    \
        Ausculta quod superest fallaciae. Terent. Ce qui reste.
    \
        Spatia plura supersunt. Virgil. Restent.
    \
        Quod superest, haec sunt spolia, etc. Virg. Quant au reste, etc.
    \
        Victo superest, vt tueri se possit. Quintil. Il ne luy demeure autre chose, fors que de ce garder.
    \
        Superesse. Plaut. Survivre.
    \
        Superesse labori. Virgil. Vaincre le labeur, En venir au dessus.
    \
        Superesse suis negotiis. Vlpian. Fournir à ses affaires, et en venir à bout, Suffire, ou Estre suffisant pour la conduite et maniement de ses affaires, Satisfaire, etc.
    \
        Tu plane superes, non ades. Gell. Tu ne sers ici de rien, Tu y es superflu et d'avantage.
    \
        Superesse et Deesse, contraria. Cic. Surabonder.
    \
        Superesse alicui. Suet. Advocasser pour aucun, et le defendre en jugement.
    \
        Modo vita supersit. Virgilius. Que la vie me demeure, Que je vive.

    Dictionarium latinogallicum > supersum

  • 54 vegetus

    vĕgĕtus, a, um [vegeo] [st2]1 [-] bien vivant, plein de vie, vif, vigoureux. [st2]2 [-] vivifiant, fécondant.    - te vegetum nobis in Graecia siste, Cic. Att. 10, 16, 6: une fois bien rétabli, viens nous trouver en Grèce.    - fessi cum recentibus ac vegetis pugnabant, Liv. 22, 47, 10: épuisés, ils luttaient contre des adversaires dispos et pleins d'ardeur.    - vegetior aspectus, Col. 6, 20: apparence vigoureuse.    - vegetissimus color, Plin. 21, 8, 22, 46: couleur éclatante.    - tam vegeta mens, Cic. Tusc. 1: l'esprit qui est si actif.    - quasi ex asse vegetus exerces, Sid. Ep. 9, 14: comme si tu étais complètement rétabli.    - emprunt à la 3ème décl. - tres quidam vegetes (= vegeti) et vastulis corporibus, Apul. M. 2, 32, 2: trois gaillards vigoureux et assez gros.
    * * *
    vĕgĕtus, a, um [vegeo] [st2]1 [-] bien vivant, plein de vie, vif, vigoureux. [st2]2 [-] vivifiant, fécondant.    - te vegetum nobis in Graecia siste, Cic. Att. 10, 16, 6: une fois bien rétabli, viens nous trouver en Grèce.    - fessi cum recentibus ac vegetis pugnabant, Liv. 22, 47, 10: épuisés, ils luttaient contre des adversaires dispos et pleins d'ardeur.    - vegetior aspectus, Col. 6, 20: apparence vigoureuse.    - vegetissimus color, Plin. 21, 8, 22, 46: couleur éclatante.    - tam vegeta mens, Cic. Tusc. 1: l'esprit qui est si actif.    - quasi ex asse vegetus exerces, Sid. Ep. 9, 14: comme si tu étais complètement rétabli.    - emprunt à la 3ème décl. - tres quidam vegetes (= vegeti) et vastulis corporibus, Apul. M. 2, 32, 2: trois gaillards vigoureux et assez gros.
    * * *
        Vegetus, vegeta, vegetum, penul. corr. Cicero. Sain et alaigre, Vif, Gay.
    \
        Praebere se vegetum et acrem ad aliquid faciendum. Cic. Se rendre prest et deliberé.
    \
        Vegetior aspectus. Columel. Un regard plus agu et ardant.
    \
        Interuallum temporis vegetissimum agricolis. Plin. Fort deliberé et esveillé.

    Dictionarium latinogallicum > vegetus

  • 55 vellus

    [st1]1 [-] vellus, ĕris, n.: - [abcl][b]a - peau de brebis avec sa laine, toison. - [abcl]b - flocon de laine, laine. - [abcl]c - toison (de l'animal vivant). - [abcl]d - peau de bête. - [abcl]e - la toison d'or. - [abcl]f - bandelette de laine. - [abcl]g - flocon de soie. - [abcl]h - Ov. feuillage. - [abcl]i - Ov. brebis.[/b]    - vellus aquarum, Mart.: neige.    - vellera (arborum), Ov.: feuillage. [st1]2 [-] vellus, i, m. arch.: c. villus.
    * * *
    [st1]1 [-] vellus, ĕris, n.: - [abcl][b]a - peau de brebis avec sa laine, toison. - [abcl]b - flocon de laine, laine. - [abcl]c - toison (de l'animal vivant). - [abcl]d - peau de bête. - [abcl]e - la toison d'or. - [abcl]f - bandelette de laine. - [abcl]g - flocon de soie. - [abcl]h - Ov. feuillage. - [abcl]i - Ov. brebis.[/b]    - vellus aquarum, Mart.: neige.    - vellera (arborum), Ov.: feuillage. [st1]2 [-] vellus, i, m. arch.: c. villus.
    * * *
        Vellus, velleris, pen. cor. n. g. Varro. Toison.
    \
        Ouis auratae vellus. Ouid. La toison d'or.
    \
        Ferina vellera. Ouid. Peauls de bestes sauvages avec le poil.
    \
        Succida vellera. Martial. Avec le suin.

    Dictionarium latinogallicum > vellus

  • 56 volito

    volĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] voler çà et là, voltiger, voleter.    - Cic. de Or. 2, 23; Ov. M. 8, 258; Plin. 11, 98.    - en parl. des atomes Cic. Nat. 1, 54.    - en parl. des ombres Lucr. 4, 38.    - au fig. volito vivos (= vivus) per ora virūm (= virorum), Ennius: je vole vivant de bouche en bouche parmi les hommes (tous les hommes parlent de moi).    - nec volitabo in hoc insolentius, Cic. Fl. 383: et je ne me démènerai pas sur ce point d'une façon trop triomphante, je n'insisterai pas triomphalement sur ce point. [st1]2 [-] courir çà et là, s'agiter, aller et venir, faire des courses.    - Liv. 4, 19, 2 ; Virg. En. 12, 126.    - homo volitans gloriae cupiditate, Cic. Pis. 59: homme qui court çà et là par désir de la gloire = qui court après la gloire. [st1]3 [-] s'agiter avec importance, se démener.    - volitare in foro, Cic. de Or. 1, 38, 173: se pavaner au forum.    - Cic. Agr. 2, 59.    - totā Asiā vagatur, volitat ut rex, Cic. Phil. 11, 2, 6: il parcourt toute l'Asie, il s'y pavane comme un roi.
    * * *
    volĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] voler çà et là, voltiger, voleter.    - Cic. de Or. 2, 23; Ov. M. 8, 258; Plin. 11, 98.    - en parl. des atomes Cic. Nat. 1, 54.    - en parl. des ombres Lucr. 4, 38.    - au fig. volito vivos (= vivus) per ora virūm (= virorum), Ennius: je vole vivant de bouche en bouche parmi les hommes (tous les hommes parlent de moi).    - nec volitabo in hoc insolentius, Cic. Fl. 383: et je ne me démènerai pas sur ce point d'une façon trop triomphante, je n'insisterai pas triomphalement sur ce point. [st1]2 [-] courir çà et là, s'agiter, aller et venir, faire des courses.    - Liv. 4, 19, 2 ; Virg. En. 12, 126.    - homo volitans gloriae cupiditate, Cic. Pis. 59: homme qui court çà et là par désir de la gloire = qui court après la gloire. [st1]3 [-] s'agiter avec importance, se démener.    - volitare in foro, Cic. de Or. 1, 38, 173: se pavaner au forum.    - Cic. Agr. 2, 59.    - totā Asiā vagatur, volitat ut rex, Cic. Phil. 11, 2, 6: il parcourt toute l'Asie, il s'y pavane comme un roi.
    * * *
        Volito, volitas, penul. cor. volitare, Frequentatiuum. Plin. Voleter.
    \
        Volitare, per translationem. Tacit. Courir ca et là legierement.
    \
        Per forum volitare. Cic. Se pourmener ordinairement.
    \
        Per ora virorum dicitur aliquis volitare. Ci. Estre en bruit, Quand on parle fort de luy.

    Dictionarium latinogallicum > volito

  • 57 ser

    [s‘er] sm être, existence. • vaux+vt être. ser vivo être vivant.
    * * *
    [`se(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    o ser humano l'être humain
    Verbo intransitivo
    1. (ger) être
    é demasiado longo c'est trop long
    são bonitos ils sont beaux
    sou médico je suis médecin
    ele é do Brasil il est du Brésil
    é no Porto c'est à Porto
    sou brasileira je suis brésilienne
    quanto é? c'est combien?
    são sessenta euros soixante euros
    hoje é sexta aujourd'hui, on est vendredi
    que horas são? quelle heure est-il?
    são seis horas il est six heures
    é do Paulo c'est à Paulo
    este carro é seu? cette voiture est à toi?
    os livros eram meus les livres étaient à moi
    a não ser que à moins que
    que foi? qu'y a-t-il?
    ou seja c'est-à-dire
    será que …? est-ce que …?
    Verbo auxiliar être
    foi visto à saída do cinema il a été vu à la sortie du cinéma
    Verbo Impessoal être
    é de dia/noite il fait jour/nuit
    é tarde/cedo il est tard/tôt
    é difícil de dizer c'est difficile à dire
    é fácil de ver c'est facile à voir
    Verbo + preposição (matéria) être en
    (ser adepto de) être pour
    Verbo + preposição (servir para, ser adequado para) servir à
    isto não é para comer agora ce n'est pas pour manger maintenant
    * * *
    nome masculino
    être
    ser vivo
    être vivant
    verbo
    1 (qualidade, característica) être
    ela é alta
    elle est grande
    eu sou português
    je suis portugais
    sou eu
    c'est moi
    se eu fosse ele, não faria isso
    si j'étais lui, je ne ferai pas cela
    2 (pertença) être
    o livro é dele
    le livre est à lui
    3 (país) être
    ele é do Brasil
    il est du Brésil
    4 (quantidade) être
    é uma hora
    il est une heure
    são 10 pessoas
    10 personnes
    5 (preço) être
    os bilhetes são a 10 euros
    les billets sont à 10 euros
    6 (material) être
    isso é de ferro
    ceci est en fer
    7 (passiva) être
    isto foi feito em França
    ceci a été fait en France
    8
    (incerteza) será que ela vem?
    va-t-elle venir?
    à moins que
    qu'il en soit ainsi
    quoi qu'il en soit
    seja hoje, seja amanhã
    que se soit aujourd'hui ou demain
    il faut
    devenir

    Dicionário Português-Francês > ser

  • 58 sempervivus

    -a/um adj A
    toujours vivant, vivant (toujours sempervivus)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > sempervivus

  • 59 живой мир

    adj
    gener. vivant (Les chercheurs spécialistes de la classification du vivant partent en expédition au bout du monde.)

    Dictionnaire russe-français universel > живой мир

  • 60 жизненный

    жи́зненные потре́бности — besoins m pl de la vie

    жи́зненный у́ровень — niveau m de la vie

    жи́зненные си́лы — forces vives

    жи́зненный путь — vie f; carrière f

    жи́зненные мероприя́тия — mesures f pl pratiques

    3) (важный, необходимый) vital

    жи́зненный вопро́с — question vitale

    жи́зненные интере́сы — intérêts vitaux, intérêts essentiels

    жи́зненные це́нтры страны́ — centres vitaux du pays

    4) ( живой) vivant

    жи́зненный о́браз — type vivant ( или réel)

    * * *
    adj
    1) gener. vital
    2) biol. biotique
    3) liter. viable

    Dictionnaire russe-français universel > жизненный

См. также в других словарях:

  • vivant — vivant, ante (vi van, van t ) adj. 1°   Qui vit. •   Je l adorais vivant, et je le pleure mort, CORN. Hor. IV, 5. •   Alors le roi [Salomon] prononça cette sentence : Donnez à celle ci l enfant vivant, et qu on ne le tue point ; car c est elle… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Vivant — is a small Belgian social liberal party founded by millionaire Roland Duchâtelet. In the regional elections in June 2004, the party formed a strategic alliance with the Flemish Liberals and Democrats or VLD. Both parties are founded on the… …   Wikipedia

  • vivant — Vivant, [viv]ante. adj. Qui vit. Il est vivant. elle est vivante. les creatures vivantes. il a dix enfants tous vivants. Au dernier vivant les biens, au plus vivant les biens. On dit, Il n y a homme vivant qui puisse dire. je n y ay trouvé ame… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vivant — VIVÁNT, Ă, vivanţi, te, adj. (Rar) Viu, animat. – Din fr. vivant. Trimis de ana zecheru, 14.04.2004. Sursa: DEX 98  vivánt adj. m., pl. vivánţi; f. sg. vivántă, pl. vivánte …   Dicționar Român

  • Vivant — ist eine belgische liberale Partei. Sie setzt sich für soziale Sicherheit durch ein bedingungloses Grundeinkommen, Senkung der Lohnnebenkosten und mehr direkte Demokratie durch Volksabstimmungen ein. Vivant wurde 1997 vom belgischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Vivant-jean brunet-denon — Vivant Jean Brunet Denon, né à Givry (Saône et Loire) le 9 mai 1778, général français. Il accompagna son oncle, le savant Vivant Denon, membre de l Institut d Égypte. Il remplit dans cette campagne les fonctions de secrétaire de l état major de l …   Wikipédia en Français

  • Vivant 83 — Album par Michel Sardou Sortie 1983 Durée 1h50 Label Tréma Albums de Michel Sardou …   Wikipédia en Français

  • Vivant Suites Hotel — (Viçosa,Бразилия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Rua dos Estudantes …   Каталог отелей

  • Vivant-Francois Vienot de Vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… …   Wikipédia en Français

  • Vivant-François Viénot de Vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… …   Wikipédia en Français

  • Vivant-françois viénot de vaublanc — Vivant François de Vaublanc Pour les articles homonymes, voir Vaublanc (homonymie). Vivant François Viénot de Vaublanc de Tronchat, seigneur de Bousselange, est né à Beaune le 17 mai 1725 et mort en 1798 à Saint Domingue. Il est le fils de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»