-
41 малоснежный
малосне́жная зима́ — hiver peu neigeux
э́та зима́ была́ малосне́жная — il y a eu peu de neige cet hiver
-
42 мелководный
мелково́дныйmalprofunda, akvomanka.* * *прил.poco profundo, de poco caudal* * *мелково́дная река́ — rivière peu profonde
-
43 недогадливый
прил.* * *како́й ты недога́дливый! — que tu es peu sagace!; tu as la comprenette dure! (fam)
-
44 нелестно
он неле́стно отозва́лся о вас — il a parlé de vous en termes peu flatteurs
-
45 немножко
-
46 неубедительный
неубеди́тельныйnekonvink(ig)a.* * *peu convaincant, non probantнеубеди́тельный до́вод — argument inconsistant ( или peu convaincant)
-
47 отходчивый
sans rancune, peu rancunierотхо́дчивый хара́ктер — caractère peu rancunier
-
48 придурь
ж.с при́дурью разг. — godiche (adj), benêt (adj)
он с при́дурью — il est un peu timbré, il est un peu toqué
-
49 приободриться
reprendre courage, prendre un peu de courageприободри́тесь! — courage!; un peu de nerf [nɛr]!
-
50 темноватый
un peu sombre ( или obscur); un peu foncé (тк. о цвете) -
51 тесноватый
quelque peu étroit, un peu étroit -
52 трудноватый
assez difficile, peu facile, peu aisé -
53 хоть
хот||ь, \хотья́союз kvankam, eĉ se;\хотья́ бы almenaŭ.* * *1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...
хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos
я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas
хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé
(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas
2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menosдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día
3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismo
мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día
4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual
хоть где́-нибудь — no importa donde
хоть куда́ — por doquier
- хоть бы- хоть куда••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo
хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo
ему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitos
ему́ хоть бы что прост. — nada le hace mella
хоть отбавля́й — a más no poder
хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar
* * *1) (даже, если хотите) mêmeхоть сейча́с — à l'instant même; sur-le-champ
вы мо́жете рабо́тать хоть неде́лю, ничего́ у вас не полу́чится — quand vous travailleriez une semaine, vous n'y parviendrez pas
е́сли хоть немно́го — pour peu que (+ subj)
е́сли вы хоть немно́го поду́маете, то согласи́тесь со мной — pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis
2) ( по крайней мере) du moins; au moinsе́сли э́то не для меня́, то хоть для кого́-то — si cela ne me sert pas au moins que cela serve à qn
для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть два дня — pour faire ce travail il me faut au moins deux jours
3) см. хотя- хоть бы••у меня́ так голова́ боли́т, хоть кричи́ — j'au un mal de tête à crier
хоть убе́й, не зна́ю — vous avez beau me le demander; je n'en sais rien
хоть убе́й, не по́мню — je ne peux pour rien au monde me le rappeler
па́рень хоть куда́ разг. — un gaillard de première force
вино́ хоть куда́ — un vin de première qualité, un vin excellent
мо́крый, хоть вы́жми — trempé comme une soupe
-
54 бесхозяйственный
прил.desgobernado, mal administrado; negligenteбесхозя́йственное веде́ние дел — mala administración de los negocios
* * *peu pratique, incompétentбесхозя́йственное веде́ние дел — mauvaise gestion
-
55 бы
бычастица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.* * *1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicionalя пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera
я бы охо́тно почита́л — leería con gusto
я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición
3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien ( в condicional)ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco
4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)
сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico
5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах* * *1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir
а) перев. формой cond соответствующего гл.я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers
б) при неопр. наклонении перев. различными оборотамипокури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une
в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)
вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre
а) перев. формой cond гл. faire + bienты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu
б) с отрицанием при неопр. наклонениине ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!
- если бы- что бы
- когда бы -
56 взгрустнуться
безл. разг.мне взгрустну́лось — je me sens un peu triste
-
57 винтик
м.уменьш. к винт I••у него́ ви́нтика (ви́нтиков) не хвата́ет прост. — le falta un tornillo, ha perdido la chaveta
* * *м.1) см. винт I 1)2) перен. разг. petit rouage m••у него́ ви́нтика (в голове́) не хвата́ет разг. — il a une case vide, il a une araignée dans le plafond, il est un peu toqué, il est cinglé
-
58 исколесить
исколеси́тьtraveturi, travojaĝi.* * *разг.parcourir vt (en tous sens)я исколеси́л весь свет — j'ai roulé ma bosse un peu partout (fam)
-
59 маловат
малова́тразг. iom malgranda.* * *разг.малова́т ро́стом — pas assez grand, petit de taille
-
60 маловер
м.homme de peu de foi; sceptique [sɛp-] m ( скептик)
См. также в других словарях:
peu — [ pø ] adv. • pou, poiXIe; lat. pop. paucum, neutre adv., class. pauci « en petit nombre » I ♦ ( po XIIe) En fonction de nom ou de nominal Faible quantité considérée soit comme simplement « petite », soit comme « … Encyclopédie Universelle
peu — (peu) s. m. 1° Une petite quantité. Peu construit avec l article défini, ou avec l adjectif possessif, ou un pronom démonstratif. • Si je t abandonnais à ton peu de mérite, CORN. Cinna, v, 1. • Quand je dis point, je veux dire très peu ; … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
peu — PEU. adv. Gueres. Il est opposé à Beaucoup. Estre peu sensible à l interest. manger peu. dépenser peu. parler peu, fort peu. avoir peu de bien, tres peu de bien. il arrivera dans peu de temps, dans peu de jours. je vous diray en peu de mots. cela … Dictionnaire de l'Académie française
peu — Peu. Il vient de Paulum ou de Paucum. Les Hannoyers prononcent Pou, autres prononcent Pau, Parum, Paulum, Modicum. Peu de gens sont entrez, Modici introierunt. Un peu plus, Paulo amplius. Un peu moins qu il ne faut, Paulo minus. Peu plus, peu… … Thresor de la langue françoyse
peu — péu m. poil; cheveu; petite quantité; brin. Li a pas de peu tant fin que non fague son ombra prov. . expr. : Cercar de peus sus l uou : couper les cheveux en quatre. Peu ros, peu rossa, peu roge, ja adj. et n. rouquine. En peu : tête nue > «… … Diccionari Personau e Evolutiu
Peu me chaut, peu lui chaut — ● Peu me chaut, peu lui chaut peu m importe, peu lui importe … Encyclopédie Universelle
Peu s'en faut que, il s'en faut de peu que — ● Peu s en faut que, il s en faut de peu que indiquent une éventualité proche de la réalisation : Peu s en est fallu que je rate le train … Encyclopédie Universelle
pèu — f. peau; pelure; femme de mauvaise vie. Si faire una pèu de rire : se faire une bonne partie de rigolade. Aver la pèu sus leis òsses : n avoir que la peau et les os. A peta pèu : à en crever … Diccionari Personau e Evolutiu
peu-2 — peu 2 English meaning: to research, to understand Deutsche Übersetzung: “erforschen, begreifen, verständig sein” Material: Gk. νή πιος (*νη πF ιος) and νη πύ τιος “unverständig, kindisch”, πινυτός ‘smart”, πινυμένην συνετήν Hes.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Peu Del Causse — (Thuir,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 6 carrer del Canigo Sainte … Каталог отелей
peu а peu — фр. (пё а пё) шаг за шагом, постепенно см. также step by step Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка