-
101 tu
tu, tui (dat. tibi; abl. et acc. te) tu, toi. - la grammaire - pars tui melior, Sen.: la meilleure partie de toi-même. - tui caritas, Cic.: la tendresse dont tu es l'objet. - tibi metis, Plaut.: c'est pour toi que tu moissonnes. - ego tibi irascerer! Cic.: moi, je serais fâché contre toi! - tu mea, tu fregisti commoda, Cat.: c'est toi, oui toi, qui as détruit mon bonheur. - tene istuc loqui? Ter.: est-ce toi qui parles ainsi? - mea tu, Ter.: ma chère. - te judice: à ton avis. - ted = te (acc.) - ted obtestor per senectutem tuam, Plaut. As, 1, 1, 3: je te supplie au nom de ta vieillesse - tute: tu + te, particule de renforcement: toi-même. - tute heri ipsus (= ipse) mihi narrasti, Plaut. Merc. 2, 4, 13: c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier. - tete: te + te, abl. et acc., particule de renforcement: toi-même - tete vinceris, Cic. Tusc. 2, 62: tu auras remporté une victoire sur toi-même. tibi peut être explétif; il s'agit du datif éthique: - at tibi repente venit ad me Caninius, Cic.: mais soudain Caninius se présente à moi. - me tristem credis tibi, Plaut.: tu me crois triste, n'est-ce pas? - ecce tibi (nunc tibi), Cic.: mais voilà que, alors, tout à coup. tui est en réalité le gén. neutre de tuum: il s'emploie pour le masculin et le féminin. - tui me, uxor, pudet: j'ai honte de toi, ma femme. - me tui misereri postulas: tu me demandes d'avoir pitié de toi. - soror mi, videndi tui cupidus sum: ma chère soeur, je suis désireux de te voir.* * *tu, tui (dat. tibi; abl. et acc. te) tu, toi. - la grammaire - pars tui melior, Sen.: la meilleure partie de toi-même. - tui caritas, Cic.: la tendresse dont tu es l'objet. - tibi metis, Plaut.: c'est pour toi que tu moissonnes. - ego tibi irascerer! Cic.: moi, je serais fâché contre toi! - tu mea, tu fregisti commoda, Cat.: c'est toi, oui toi, qui as détruit mon bonheur. - tene istuc loqui? Ter.: est-ce toi qui parles ainsi? - mea tu, Ter.: ma chère. - te judice: à ton avis. - ted = te (acc.) - ted obtestor per senectutem tuam, Plaut. As, 1, 1, 3: je te supplie au nom de ta vieillesse - tute: tu + te, particule de renforcement: toi-même. - tute heri ipsus (= ipse) mihi narrasti, Plaut. Merc. 2, 4, 13: c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier. - tete: te + te, abl. et acc., particule de renforcement: toi-même - tete vinceris, Cic. Tusc. 2, 62: tu auras remporté une victoire sur toi-même. tibi peut être explétif; il s'agit du datif éthique: - at tibi repente venit ad me Caninius, Cic.: mais soudain Caninius se présente à moi. - me tristem credis tibi, Plaut.: tu me crois triste, n'est-ce pas? - ecce tibi (nunc tibi), Cic.: mais voilà que, alors, tout à coup. tui est en réalité le gén. neutre de tuum: il s'emploie pour le masculin et le féminin. - tui me, uxor, pudet: j'ai honte de toi, ma femme. - me tui misereri postulas: tu me demandes d'avoir pitié de toi. - soror mi, videndi tui cupidus sum: ma chère soeur, je suis désireux de te voir.* * *Tu, tui vel tis, tibi. Terent. Toy, ou Tu.\Tibi eidem. Plaut. A toymesme.\Tibi est domi. Plaut. A toy, Quant à toy, Pour toy.\Tun'me heri aduenisse dicis? Plaut. Dis tu, etc.\Tune ille AEneas, etc. Virgil. Es tu, etc.\Egone? A. Tu tu. Plaut. Moy? A. Toy toy sans autre.\Tute. Terent. Toymesme.\Tute ipse fatebere. Virgil. Toymesme.\Tutemet, pen. cor. Lucret. Toymesme.\Per me quondam, te socio, defensa Respublica. Cic. Toy estant mon compaignon. -
102 valde
valdē, adv. (contractio de valide) [st2]1 [-] beaucoup, très, fort. [st2]2 [-] oui, assurément, certainement, tout à fait (dans le dialogue).* * *valdē, adv. (contractio de valide) [st2]1 [-] beaucoup, très, fort. [st2]2 [-] oui, assurément, certainement, tout à fait (dans le dialogue).* * *Valde, Aduerbium, a Valide factum est, detracto i. Bien, ou Fort, Moult. Positiuis iungitur, etiam verbis et aduerbiis.\Valde recusat. Cic. Il refuse grandement, ou fort, ou moult.\Valde eius causa volo. Cic. Fort pour l'amour de luy.\Aduerbiis. Cic. Rem te valde bene gessisse rumor erat. Fort bien.\Illud valde grauiter tulerunt. Cic. Ils ont esté fort marriz de cela.\Positiuis: Cicero, Valde studiosus ac diligens. Bien diligent, ou Fort diligent.\Nihil est tam valde vulgare, quam nihil sapere. Cic. Il n'est rien si commun, ou tant commun.\Nimis valde. Cic. Trop.\Neque valde de aduentu eius opinio est. Cic. Les gents ne sont pas en trop grande opinion qu'il doibve venir.\Valde quam paucos habet. Brutus ad Ciceronem. Fort peu. -
103 valide
vălĭdē, adv. [validus] - validius Plin. 28, 20 ; validissime Cael. Fam. 8, 2, 1; Plin. Ep. 9, 35, 1. [st1]1 [-] beaucoup, fortement, grandement. --- Plaut. Merc. 42 ; Amp. 1062. [st1]2 [-] parfaitement, oui, sans doute, à merveille [dans le dialogue]. --- Plaut. Pseud. 344.* * *vălĭdē, adv. [validus] - validius Plin. 28, 20 ; validissime Cael. Fam. 8, 2, 1; Plin. Ep. 9, 35, 1. [st1]1 [-] beaucoup, fortement, grandement. --- Plaut. Merc. 42 ; Amp. 1062. [st1]2 [-] parfaitement, oui, sans doute, à merveille [dans le dialogue]. --- Plaut. Pseud. 344.* * *Valide, pen. corr. Aduerbium. Plaut. Fort, Puissamment, De grande force et puissance.\Verborum magnificentia non validius est affectanda. Quintil. Il ne fault point si fort affecter, etc. -
104 verum
[st1]1 [-] vērum: - [abcl][b]a - adv. (= vero): vraiment. - [abcl]b - conj. mais, mais en vérité.[/b] - Ter. Ad. 543 ; Eun. 347; Haut. 1013. - verum enimvero (verum enim vero ou verum vero): mais vraiment, oui vraiment, mais pour le coup. - non modo... verum etiam: non seulement... mais encore. - non solum... verum etiam: non seulement... mais encore. - non tantum... verum etiam: non seulement... mais encore. - verum quidem haec hactenus, Cic.: mais en voilà suffisamment sur ce sujet. - dans les transitions verum ad Crassum revertamur, Cic. Br. 147: mais revenons à Crassus. - verum praeterita omittamus, Cic. Phil. 5, 31: mais laissons le passé. [st1]2 [-] vērum, i, n. [verus, subst.]: la vérité, la réalité, le fait. - controversia aut de vero aut de recto, Cic.: questions de fait ou de droit. - in vero esse, Lact. 1: être vrai. - vis dicam tibi veriora veris? Mart. 6, 30, 6: veux-tu que je te dise une chose plus vraie que la vérité même? - veri inquisitio atque investigatio, Cic. Off. 1, 13: le désir de chercher et de découvrir le vrai. - verum et falsum, Cic. Ac. 2, 33: le vrai et le faux. - vera dico, Plaut.: je dis la vérité. - vicit in senatu pars illa, quae vero pretium aut gratiam anteferebat, Sall. J. 16: l'emporta au sénat le parti qui préférait à la vérité l'argent ou l'influence. - verum est, quod pro salute fit mendacium, Syr.: quand il s’agit du salut, le mensonge devient vérité. [st1]3 [-] vĕrum, i, n.: c. veru (Plaut. Rud. 1302; 1304).* * *[st1]1 [-] vērum: - [abcl][b]a - adv. (= vero): vraiment. - [abcl]b - conj. mais, mais en vérité.[/b] - Ter. Ad. 543 ; Eun. 347; Haut. 1013. - verum enimvero (verum enim vero ou verum vero): mais vraiment, oui vraiment, mais pour le coup. - non modo... verum etiam: non seulement... mais encore. - non solum... verum etiam: non seulement... mais encore. - non tantum... verum etiam: non seulement... mais encore. - verum quidem haec hactenus, Cic.: mais en voilà suffisamment sur ce sujet. - dans les transitions verum ad Crassum revertamur, Cic. Br. 147: mais revenons à Crassus. - verum praeterita omittamus, Cic. Phil. 5, 31: mais laissons le passé. [st1]2 [-] vērum, i, n. [verus, subst.]: la vérité, la réalité, le fait. - controversia aut de vero aut de recto, Cic.: questions de fait ou de droit. - in vero esse, Lact. 1: être vrai. - vis dicam tibi veriora veris? Mart. 6, 30, 6: veux-tu que je te dise une chose plus vraie que la vérité même? - veri inquisitio atque investigatio, Cic. Off. 1, 13: le désir de chercher et de découvrir le vrai. - verum et falsum, Cic. Ac. 2, 33: le vrai et le faux. - vera dico, Plaut.: je dis la vérité. - vicit in senatu pars illa, quae vero pretium aut gratiam anteferebat, Sall. J. 16: l'emporta au sénat le parti qui préférait à la vérité l'argent ou l'influence. - verum est, quod pro salute fit mendacium, Syr.: quand il s’agit du salut, le mensonge devient vérité. [st1]3 [-] vĕrum, i, n.: c. veru (Plaut. Rud. 1302; 1304).* * *Verum, Coniunctio. Terent. Mais.\Verum vidi cantharam suffarcinatam. Terent. Si vis je toutesfois.\Verum vtvt es facturus, hoc quidem hercle haud reticebo tamen. Plaut. Toutesfois.\Verum etiam. Cic. Non modo agendo, verum etiam cogitando. Mais aussi.\Verum enim quando bene promeruit, fiat: suum ius postulat. Terent. Toutesfois.\Verum enimuero. Cic. Toutesfois certainement, Mais certes, Pour certain.\Veruntamen. Cic. Toutesfois. -
105 claro
cla.ro[kl‘aru] adj 1 clair, limpide. 2 fig clair, net. 3 fig intelligible. cabelo castanho-claro cheveux châtain clair. é claro bien sûr, bien entendu. está claro que il est clair que. noite em claro nuit blanche.* * *claro, ra[`klaru, ra]Adjetivo clair(e)Advérbio clairementclaro que sim! bien sûr que oui!é claro! c'est sûr!passar a noite em claro passer une nuit blanche* * *adjectivo1 (luz, cor) clairestá claro!il fait clair!; il fait jour!os factos são clarosles faits sont clairsinterjeiçãoc'est clair!; naturellement!; évidemment!claro que sim!évidemment oui!claro que não!évidemment non!clair comme de l'eau de rochepasser une nuit blanche -
106 parecer
pa.re.cer[pares‘er] sm avis, opinion. • vi+vt 1 ressembler, avoir l’air de. vpr 2 se ressembler. dar um parecer faire un rapport. parece que ela virá il paraît qu’elle viendra. parece que sim il semble que oui. parece que vai chover il semble qu’il va pleuvoir, on dirait qu’il va pleuvoir. Veja nota em paraître.* * *[pare`se(x)]Substantivo masculino avis masculinVerbo intransitivo ressembler àVerbo Impessoal parece que on dirait queao que parece à ce qu'il paraîtparece-me que il me semble queo que te parece? qu'en penses-tu?parecer-se com ressembler àparecer-se com alguém ressembler à quelqu’un* * *nome masculinodar o seu parecerdonner son avisemitir um parecer favorávelémettre un avis favorableaspectmine f.ter bom pareceravoir bonne mineverboela parece (ser) felizelle semble (être) heureuseele parece doenteil paraît maladeele parece ter 30 anosil paraît 30 ansela parece a mãeelle ressemble à sa mèrenão me parece que ela esteja interessadail me semble qu'elle n'est pas intéresséepareceu-me estranhocela m'a paru étrangeparece que...il paraît que...parece-me que...il me semble que...parece que vai choveron dirait qu'il va pleuvoirparece-me que simil me semble que ouiparece-me que nãoil me semble que nonque lhe parece?que vous semble-t-il?não parecer bemn'être pas convenableselon toute apparenceselon les apparences -
107 talvez
tal.vez[tawv‘es] adv peut-être.* * *[taw`veʒ]Advérbio peut-êtretalvez sim, talvez não peut-être bien que oui, peut-être bien que non* * *advérbiopeut-êtretalvez chovapeut-être bien qu'il pleuvratalvez eu telefoneje téléphonerai peut-êtretalvez haja um lugarpeut-être y aura-t-il une placetalvez simpeut-être bien; peut-être que ouitalvez nãopeut-être pas -
108 adnŭo
adnŭo, (annŭo), ĕre, nŭi, nūtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire un signe de tête (affirmatif); indiquer par un signe, désigner par un signe. [st2]2 [-] au fig.: donner son assentiment, accorder, approuver, confirmer, favoriser. [st2]3 [-] promettre par un signe. - parf. adnūvi, Enn. ap. Prisc. - adnuit: il fit signe que oui. - annuere an... Tac.: demander par un signe de tête si... - quos iste annuerat, Cic.: ceux qu'il avait désignés par un signe de tête. - annuentibus suis, evadit, Liv.: il s'échappe, encouragé par les signes de ses compagnons. - annuere aliquid toto capite, Cic.: faire un signe de tête clairement affirmatif. - alicui rei adnuere: donner son approbation à qqch. - alicui adnuere: donner son approbation à qqn. - annuere petenti, Virg.: accueillir une demande. - annuere falsa, Tac.: reconnaître pour vrai ce qui est faux. - adnuere aliquid alicui: - [abcl]a - accorder qqch à qqn. - b -promettre qqch à qqn. - anilitas omnia omnibus annuit, Cat. 61: le vieillard accorde tout à tout le monde (dit oui à tout le monde). - adnuite, patres conscripti, nutum numenque vestrum invictum Campanis, Liv. 7: promettez d'un signe de tête, Pères conscrits, votre divine et invincible protection aux Campaniens. - annuo venturum (me), Plaut.: je promets de venir. - annuere coeptis, Virg.: être favorable à une entreprise. -
109
at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant). -
110 atquī [at + quī (= quoi)]
- arch. atquei Lucil. S. 16, 4; 17, 6(?). - voir l'article atqui de Gaffiot. [st1]1 [-] pourtant; et pourtant; et oui, pourtant. - interrogo vos, inquit, quando hanc pomum demptam putetis ex arbore. Cum inter omnes recentem esse constaret: "Atqui tertium, inquit, ante diem scitote decerptam Carthagine; tam prope a muris habemus hostem", Plin. 15, 75: je vous demande, dit-il, quand vous pensez que ce fruit a été cueilli à l'arbre. Comme tous convenaient qu'il était frais: "Eh bien! (et pourtant) sachez qu'il a été cueilli à Carthage il y a trois jours, tant l'ennemi est près de nos murs!" - magnum narras, vix credibile; atqui sic habet, Hor. S. 1, 9, 52: tu me contes là une chose étonnante, à peine croyable; et pourtant c'est ainsi (eh bien oui, c'est ainsi!). [st1]2 [-] eh bien, alors (dans ces conditions). - An. Non sum apud me Ge. Atqui opus est nunc quom maxume ut sis, Ter. Phorm. 204: An. Je n'ai plus la tête à moi." Ge. Et alors, c'est plus que jamais le moment de l'avoir. [st1]3 [-] or (dans un raisonnement). - qui autem est fidens, is profecto non extimescit... atqui in quem cadit aegritudo, in eundem timor... ita fit, ut fortitudini aegritudo repugnet, Cic. Tusc. 3, 7, 14: celui qui est courageux ne craint pas... or celui qui est capable de chagrin l'est aussi de la crainte... donc le chagrin est incompatible avec le courage. - hunc dubitabis beatum dicere? Atqui sapiens semper ita adfectus est. Semper igitur sapiens beatus est, Cic. Tusc. 5, 43: irez-vous hésiter à dire qu'il est heureux? Or le sage est toujours en cet état; le sage est donc toujours heureux. -
111 auditum
auditum, i, n. ce qu'on a entendu, ouï-dire, on-dit, nouvelle. - nihil habeo praeter auditum, Cic.: je ne sais le fait que par ouï-dire. - vidistin an tu audito nuntias? l'as-tu vu ou n'en parles-tu que pour l'avoir entendu dire? - ex audito arguere, Plaut.: accuser sur un on-dit. - audito crudelior, Vell.: d'une cruauté inouïe. -
112 a resounding yes
un oui sans équivoque; un oui écrasantEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > a resounding yes
-
113 выйти замуж
vgener. dire le grand oui, prendre un mari, prononcer le grand oui, refaire sa vie, se maquer, suivre (qn) à l'autel, unir sa destinée -
114 да или нет?
prepos.gener. oui ou merde?, oui ou non? -
115 ещё бы
part.1) gener. putain non, putain oui, que oui2) colloq. et comment!, tu parles3) obs. pardi, pardieu -
116 жениться
se marier avec qn, épouser qn, prendre qn en mariage; prendre femme, se marier (abs)жени́ться по расчёту, по любви́ — se marier par intérêt, par amour
* * *v1) gener. dire le grand oui, faire une fin, fonder un foyer, fonder une famille, prendre en mariage, prendre femme, prononcer le grand oui, se maquer, unir sa destinée, se marier2) colloq. se caser -
117 ответ утвердительный
ngener. la réponse est oui (Un lecteur CD peut-il endommager les CD ? La réponse est oui.)Dictionnaire russe-français universel > ответ утвердительный
-
118 по поводу и без повода
prepos.gener. pour un oui ou pour un non (on voit aussi: "pour un oui pour un non"), à tout bout de champ (постоянно)Dictionnaire russe-français universel > по поводу и без повода
-
119 подпевала
м. и ж. презр.thuriféraire m, flagoneur m, flagoneuse f, sous-fifre m (pl sous-fifres)* * *n1) colloq. béni-oui-oui2) liter. thuriféraire3) deprecat. second couteau -
120 понаслышке
См. также в других словарях:
oui — [ wi ] adv. d affirmation • XVe; oïl 1080; lat. hoc, a. fr. o, renforcé par le pron. pers. il → oc REM. On ne fait pas l élision ni la liaison : Je crois que oui [ kəwi ] , un oui franc [ œ̃wi ] . I ♦ Adverbe équivalant à une proposition… … Encyclopédie Universelle
Oui-oui — Pour les articles homonymes, voir Oui Oui (homonymie). Oui Oui Personnage de Oui Oui … Wikipédia en Français
Oui oui — Pour les articles homonymes, voir Oui Oui (homonymie). Oui Oui Personnage de Oui Oui … Wikipédia en Français
oui — (oui ; ce mot a une demi aspiration : ce oui ; des oui, dites : dê oui ; un oui, dites : un (sans liaison) oui ; le oui et le non ; eh mais oui, dites : eh mê oui ; je crois que oui, je dis que oui ; on dit cependant aussi et on écrit : je crois… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Oui mais... non — Single by Mylène Farmer from the album Bleu Noir B side … Wikipedia
Oui mais… non — «Oui mais… non» Сингл Милен Фармер из … Википедия
ouï-dire — [ widir ] n. m. inv. • v. 1200; de ouï, p. p. de ouïr, et dire ♦ Information connue par la parole entendue, et notamment par des rumeurs. ⇒ bruit, on dit. Ce ne sont que des ouï dire [ dewidir ]. Loc. Par ouï dire : par la rumeur publique. «… … Encyclopédie Universelle
Oui FM — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français
Oui fm — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français
Oüi — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français
Oüi FM — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français