-
81 паршивый
[paršívyj] agg.1.1) tignoso, rognosoпаршивая кошка — gatto tignoso ( anche fig.)
2) cattivo, schifosoпаршивая погода — tempaccio (m.), tempo da cani
2.◇ -
82 перепад
[perepád] m.: -
83 печальный
[pečál'nyj] agg. (печален, печальна, печально, печальны)triste, malinconico, addolorato, accorato, mesto -
84 плохой
[plochój] agg. (плох, плоха, плохо, плохи, grado comp. хуже, grado superl. худший, наихудший)1.плохая погода — maltempo (m.)
плохие люди — gentaglia (f.)
2.◆ -
85 подниматься
[podnimát'sja] v.i. impf. (pf. подняться - поднимусь, поднимешься; pass. поднялся, поднялась, поднялось, поднялись)1.1) alzarsi3) (colloq.) guarire"Но царевна молодая Тихомолком расцветая, Между тем росла, росла Поднялась - и расцвела" (А. Пушкин) — "Nel frattempo la principessina sbocciava zitta zitta, cresceva, cresceva, fino a diventare grande e molto bella" (A. Puškin)
5) (fig.) riaffermarsi"Я падший человек. Да. Но я поднимусь" (А.Н. Толстой) — "Ho toccato il fondo, è vero, ma risorgerò" (A.N. Tolstoj)
после пожара в деревне мало кто поднялся — dopo l'incendio pochi contadini riuscirono a tornare come prima
"Граф уехал, а вслед за ним поднялись и прочие гости" (А. Писемский) — "Il conte partì, e subito dopo anche gli altri ospiti se ne andarono" (A. Pisemskij)
он рано лёг спать: на следующий день ему надо было подняться чуть свет — andò a letto presto, perché il giorno dopo lo aspettava una levataccia
8) ribellarsi9) sorgere; cominciareнапротив нашего дома поднялись корпуса новой больницы — di fronte a casa nostra si levarono i padiglioni del nuovo ospedale
10) crescere ( d'altezza e anche fig.)"Нева поднялась и выступила из берегов" (В. Шкловский) — "Il livello della Neva crebbe, il fiume straripò" (V. Šklovskij)
11) aumentare2.◆ -
86 портить
[pórtit'] v.t. impf. (pf. испортить - испорчу, испортишь)1) danneggiare, rovinare; sciupareпортить настроение кому-л. — mettere qd. di cattivo umore
портить отношения с кем-л. — guastare i rapporti con
портить кровь кому-л. — guastare il sangue a qd
2) портиться guastarsi, sciuparsi; andar a male -
87 праздничный
[prázdničnyj] agg. (праздничен, празднична, празднично, праздничны)1) ( solo forma lunga) festivo, di festa; festoso2) da festa3) gioioso, festoso -
88 радостно
[rádostno]1) avv. allegramente, con gioia, con allegria2) pred. nomin. fa piacere (è una vera gioia) -
89 радужный
[rádužnyj] agg. (радужен, радужна, радужно, радужны)1.1) lieto2) (anat.):радужная оболочка — iride (f.)
2.◆ -
90 расположение
[raspoložénie] n.1) disposizione (f.)2) (к + dat.) propensione (f.), inclinazione (f.), simpatia (f.)3)расположение духа — stato d'animo, umore (m.)
-
91 тот
[tot] pron. e agg. dimostr. (f. та, n. то, pl. те)1.1) quelloв то время (в ту пору) — allora (a quel tempo, a quell'epoca)
на той неделе — (a) la settimana scorsa; (b) la prossima settimana
"Да он не в этот дом вошёл, а вон в тот" (И. Гончаров) — "Ma non è questa la casa in cui è entrato, è quella lì" (I. Gončarov)
2) quello, colui, ciò ( o non si traduce)тот, кто — colui che
то, что — ciò che
всё то, что — tutto ciò che
это тот, кто... — è quello che... (è colui che)
я хорошо запомнил то, что он сказал — mi ricordo bene quel che ha detto
"Что случилось, того уж не поправишь" (А. Чехов) — "Quel che è stato è stato" (A. Čechov)
"Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей" (А. Пушкин) — "Chi visse e meditò, in cuor suo non può fare a meno di disprezzare gli uomini" (A. Puškin)
это тот (из двух), который играет на рояле? — è quello che suona il pianoforte?
ты знаешь (того), кто на ней женился? — conosci quello con cui si è sposata?
я видел (то), что он написал — ho visto ciò che ha scritto
вот (тот) дом, который они хотят купить — quella è la casa che vogliono comprare
это (то) письмо, о котором я тебе говорил — è la lettera di cui ti ho parlato
это (та) девушка, в которую он влюблён — è la ragazza di cui è innamorato
это (те) книги, которые оставил ему отец — sono i libri ereditati dal padre
3)тот же (самый) — stesso, medesimo, già citato
несмотря на то, что — nonostante, benché
тем не менее — tuttavia (ciò non di meno, ciònonostante)
перед тем, как — prima di
благодаря тому, что — grazie a
ввиду того, что — visto che
в то время, как — mentre
по мере того, как — man mano che (nella misura in cui)
по мере того, как пёс старел, его глаза становились всё грустнее — man mano che il cane invecchiava, i suoi occhi diventavano sempre più tristi
после того, как... — dopo che (una volta che)
после того, как все заснули — una volta che tutti dormivano
5) pron.:"Он оглянулся на Варвару, та сидела, закрыв лицо руками" (Д. Григорович) — "Guardo Varvara: lei stava lì, con il viso nascosto tra le mani" (D. Grigorovič)
у него мало друзей, да и те далеко — ha pochi amici e anche quei pochi sono lontani
"Те шепчутся, а те смеются меж собой" (И. Крылов) — "Gli uni parlocchiano, altri ridono tra loro" (I. Krylov)
6) si tratta di"Кто-то постучал в дверь. То была Марианна" (И. Тургенев) — "Qualcuno bussò alla porta. Era Marianna" (I. Turgenev)
"То слёзы бедных матерей" (Н. Некрасов) — "Furono lacrime di povere madri" (N. Nekrasov)
2.◆то ли дело лето: тепло! — in estate si sta molto meglio
тому назад — fa
и тот, и другой — tutti e due (l'uno e l'altro)
до того, что... — al punto di
он до того крепко спал, что не слышал будильника — dormiva così sodo da non aver sentito la sveglia
не то, чтобы... — non tanto... quanto
она была не то, чтобы красива, но обаятельна — non è che fosse bella, ma era piena di fascino
"Покойный дед был человек не то, чтобы из трусливого десятка" (Н. Гоголь) — "Il nonno, buon'anima, non era un pusillanime" (N. Gogol')
ни то, ни сё — né carne né pesce
"Всё не то, ребята!" (В. Высоцкий) — "Non ci siamo, ragazzi" (V. Vysockij)
-
92 траурный
[tráurnyj] agg.1) di (a) luttoтраурная одежда — vestito da lutto, gramaglie (pl.)
2) (fig.) lugubre, cupo, funereo -
93 хороший
[choróšij] agg. (хорош, хороша, хорошо, хороши, grado comp. лучше, superl. лучший)1.1) buono; bello2) bravo3) ( solo forma breve) cattivoхорош, нечего сказать!, хорош гусь! — che tipo!
4) ( solo forma breve) bello, bellissimo5) ( solo forma lunga) caro6) n. хорошее il bello"Но ему не трудно было отыскать хорошее и привлекательное во Вронском" (Л. Толстой) — "Non gli fu difficile notare in Vronskij qualità e fascino" (L. Tolstoj)
"За эти картины платят хорошие деньги" (В. Гаршин) — "Questi quadri vengono pagati molto bene" (V. Garšin)
2.◆по-хорошему: прошу тебя по-хорошему — te lo chiedo per favore (con le buone)
хороша Маша, да не наша — peccato che non sia nostra
-
94 черно
[černó] pred. nomin. (черным-черно)"Как только я отъехал от нашего костра, сделалось так черно, что я не видел даже ушей лошади" (Л. Толстой) — "Appena mi allontanai dal falò si fece così buio che non riuscivo a distinguere nemmeno le orecchie del cavallo" (L. Tolstoj)
См. также в других словарях:
umore (1) — {{hw}}{{umore (1)}{{/hw}}s. m. 1 (lett.) Sostanza liquida o quasi liquida, che stilla, gocciola e sim. 2 Liquido biologico di un organismo animale o vegetale | Umore acqueo, liquido contenuto nella camera anteriore dell occhio | Umore vitreo,… … Enciclopedia di italiano
umore — /u more/ s.m. [dal lat. humor o umor oris, der. di (h )umēre essere umido ; nel sign. 4 per influsso dell ingl. humour ]. 1. (lett.) [sostanza liquida: il calor del sol che si fa vino, Giunto a l omor che de la vite cola (Dante)] ▶◀ liquido. 2.… … Enciclopedia Italiana
umore — u·mó·re s.m. 1. LE acqua, sostanza liquida, spec. rugiada: il calor del sol che si fa vino, | giunto a l omor che de la vite cola (Dante) 2. TS biol., bot. liquido presente in alcune cavità di organi vegetali e animali 3. TS st.med., filos. nella … Dizionario italiano
umore — ит. [умо/рэ] настроение, прихоть ◊ con umore [кон умо/рэ] с настроением, прихотливо … Словарь иностранных музыкальных терминов
umore — pl.m. umori … Dizionario dei sinonimi e contrari
umore — s. m. 1. (lett.) umidità, umido, liquido, succo, secrezione, linfa, succhio (bot.), fluido, essudato, sudore 2. (fig., di persona) indole, carattere, natura, temperamento, tendenza, inclinazione 3. (est.) stato d animo, disposizione, mood (ingl.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Le donne di buon umore — Le donne de buon umore (The Good Humored Ladies) is a ballet arranged from sonatas of Domenico Scarlatti Vincenzo Tommasini. Written in 1917, the piece was based on a comedy by Carlo Goldoni; its plot concerns the diversions of a count, disguised … Wikipedia
con umore — ит. [кон умо/рэ] с настроением, прихотливо см. также umore … Словарь иностранных музыкальных терминов
Davidsbündlertänze — This article is about Schumann’s 1837 piano cycle. For George Balanchine s 1980 ballet to this music, see Robert Schumann’s “Davidsbündlertänze”. The title of this article contains the characters ü, and ä. Where they are unavailable or not… … Wikipedia
Davidsbündlertänze — Die Davidsbündlertänze, Op. 6, sind ein zweiteiliger, aus jeweils neun Charakterstücken bestehender Klavierzyklus von Robert Schumann. Das Werk ist Walther Wolfgang von Goethe gewidmet. Inhaltsverzeichnis 1 Ausgaben 2 Entstehungsgeschichte 3… … Deutsch Wikipedia
La marche de Saint-Sébastien — (Espagne) Les paroles de la marche de Saint Sébastien ont été écrite, en euskera, par Serafín Baroja, également père de l auteur donostiarra Pío Baroja. Sommaire … Wikipédia en Français