-
61 einen Wechsel annehmen
Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Wechsel annehmen
-
62 einen Wechsel ausstellen
= einen Wechsel ziehen выставлять вексель, трассировать вексель, выдавать вексельDas Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Wechsel ausstellen
-
63 einen Wechsel einreichen
= einen Wechsel vorlegen представлять вексель к оплатеDas Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Wechsel einreichen
-
64 einen Wechsel vorlegen
Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Wechsel vorlegen
-
65 einen Wechsel ziehen
Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Wechsel ziehen
-
66 einen alten Zopf abschneiden
(einen alten Zopf [alte Zöpfe] abschneiden)(eine veraltete Idee, Einrichtung aufgeben)порвать со старым (обычаями, традициями, воззрениями)Im Judo, ohnehin eine mit alten Zöpfen beladene Sportart, hat man sich am längsten einer Einteilung nach Gewichtsklassen gesperrt. (Neues Leben. 1982)
"Ab Mitte Mai", erzählt mir Bernd, "arbeiten auch wir in zwei Schichten. Das wird so manche Umstellung bringen. Aber wenn wir die Dächer bis 1988 dicht haben wollen, dann geht's nur auf solchen Wegen. Wir haben darüber viel diskutiert... Es gab auch manchen Einwand. Aber ein alter Zopf ist nun mal schwer abgeschnitten..." (BZ. 1985)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen alten Zopf abschneiden
-
67 einen Katzbuckel machen
(einen Katz(en)buckel machen [selten: schmeicheln])(sich lieb Kind machen; schmeicheln)добиваться чьей-л. милости, благосклонностиDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Katzbuckel machen
-
68 einen Dachschaden haben
einen Dachschaden haben(umgangssprachlich) avoir une araignée au plafond -
69 einen Drehwurm kriegen
einen Drehwurm kriegen(umgangssprachlich) attraper le tournis -
70 einen Durchhänger haben
einen Durchhänger haben(körperlich) être mal fichu(e) -
71 einen Dämpfer bekommen
einen Dämpfer bekommenêtre refroidi -
72 einen Filmriss haben
einen Filmriss haben(umgangssprachlich) avoir un trou [de mémoire] -
73 einen Freudentanz aufführen
einen Freudentanz aufführendanser de joieDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Freudentanz aufführen
-
74 einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben
einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) habenavoir un chat dans la gorgeDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben
-
75 einen Hampelmann aus jemandem machen
einen Hampelmann aus jemandem machen(umgangssprachlich) prendre quelqu'un pour un pantinDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hampelmann aus jemandem machen
-
76 einen Hass auf jemanden haben
einen Hass auf jemanden haben(umgangssprachlich) en vouloir à mort à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hass auf jemanden haben
-
77 einen Hass auf jemanden kriegen
einen Hass auf jemanden kriegenpiquer une crise contre quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hass auf jemanden kriegen
-
78 einen Kloß im Hals haben
einen Kloß im Hals haben(umgangssprachlich) avoir une boule dans la gorge -
79 einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehen
einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehentirer un trait sur quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehen
-
80 einen Sprung in der Schüssel haben
einen Sprung in der Schüssel haben(umgangssprachlich) être un peu fêléDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Sprung in der Schüssel haben
См. также в других словарях:
Einen Zacken zulegen — Einen Zahn zulegen oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
Einen Zahn zulegen — oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
einen im Tee haben — einen weg haben (umgangssprachlich); einen sitzen haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen im Tee haben Wer einen im Tee hat, ist [leicht]… … Universal-Lexikon
einen sitzen haben — einen im Tee haben (umgangssprachlich); einen weg haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen sitzen haben Diese umgangssprachliche Fügung ist … Universal-Lexikon
Einen Zahn drauf haben — Einen Zahn drauf haben; einen Zahn zulegen Im umgangssprachlichen Gebrauch bedeutet »einen Zahn drauf haben«, dass man sich mit hoher Geschwindigkeit fortbewegt: Der Wagen hatte einen irren Zahn drauf und schlitterte mit quietschenden Reifen… … Universal-Lexikon
Einen Affen sitzen haben — Einen Affen sitzen haben; sich einen Affen kaufen (oder: antrinken) Die saloppe Wendung, »einen Affen sitzen haben« bedeutet »betrunken sein«: Als er nach Hause kam, hatte er einen Affen sitzen. Entsprechend sind die Wendungen »Sich einen Affen … Universal-Lexikon
Einen \(auch: eins\) draufbekommen \(auch: draufkriegen\) — Einen (auch: eins) draufbekommen (auch: draufkriegen); jemandem einen (auch: eins) draufgeben Wer einen draufbekommt, wird getadelt, gescholten: Wird Zeit, dass der verwöhnte Junge mal einen draufbekommt. Daneben ist der umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Einen kalten Arsch haben — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
einen kalten Arsch kriegen — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
Einen Dreck — Einen Dreck; ein Dreck (auch: der letzte Dreck) [für jemanden] [sein] Die saloppe Fügung »einen Dreck« ist im Sinne von »gar nichts, in gar keiner Weise« gebräuchlich: Das geht dich einen [feuchten] Dreck an. Ich kümmre mich einen Dreck darum!… … Universal-Lexikon
Einen lichten Augenblick \(auch: Moment\) haben — Die Wendung hat zwei Bedeutungen. Zum einen ist sie im Sinne von »vorübergehend bei klarem Verstand sein« gebräuchlich: Kurz bevor er starb, hatte er noch einen lichten Augenblick und wollte sein Testament aufsetzen. Versuchen Sie, ihn zum… … Universal-Lexikon