Перевод: с латинского на немецкий

с немецкого на латинский

ulcīscor

  • 1 ulciscor

    ulcīscor, ultus sum, ulcīscī (ulcus), I) jmd. wegen eines erlittenen Unrechtes rächen, für jmd. Rache nehmen, patrem, Cic.: se, Cic.: se ab inimico, Hygin. fab. 187: Hannibal se a transfugis ultus est, Frontin. 3, 16, 4: hoc genere se de senatu, Spart. Sever. 11, 3: übtr., a ferro sanguis humanus se ulciscitur; namque... rubiginem ducit, Plin. – II) an jmd. für ein begangenes Unrecht sich rächen, Rache nehmen, etwas rächend strafen, ahnden, rügen (Ggstz. alqd inultum pati), a) m. Acc. der Pers.: alqm, Cic., Caes. u.a.: adversarios, Ter.: hanc pro scelere eius, Lucil. fr. – b) mit Acc. der Sache: scelus, Cic.: iniuriam, Cic.: non solum publicas, sed etiam privatas iniurias, Caes.: istius iniurias per vos ulcisci ac persequi statuisse, Cic.: Etruscorum iniurias ulcisci bello, Cic.: ulc. convicia (Ggstz. convicia inulta pati), Plin. ep.: mortem alcis, Cic. – / ulcisci, ultus passiv, quidquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, Sall. Iug. 31, 8: quae defendi repetique et ulcisci fas sit, Liv. 5, 49, 3: ob iras graviter ultas, wegen der Rache, die sie in ihrer Wut genommen, Liv. 2, 17, 7: ulta ossa patris, Ov. her. 8, 120: lege quod occĭdit ultus ipse suā, Val. Flacc. 4, 753. – Aktive Nbf. ulcisco, s. bes.

    lateinisch-deutsches > ulciscor

  • 2 ulciscor

    ulcīscor, ultus sum, ulcīscī (ulcus), I) jmd. wegen eines erlittenen Unrechtes rächen, für jmd. Rache nehmen, patrem, Cic.: se, Cic.: se ab inimico, Hygin. fab. 187: Hannibal se a transfugis ultus est, Frontin. 3, 16, 4: hoc genere se de senatu, Spart. Sever. 11, 3: übtr., a ferro sanguis humanus se ulciscitur; namque... rubiginem ducit, Plin. – II) an jmd. für ein begangenes Unrecht sich rächen, Rache nehmen, etwas rächend strafen, ahnden, rügen (Ggstz. alqd inultum pati), a) m. Acc. der Pers.: alqm, Cic., Caes. u.a.: adversarios, Ter.: hanc pro scelere eius, Lucil. fr. – b) mit Acc. der Sache: scelus, Cic.: iniuriam, Cic.: non solum publicas, sed etiam privatas iniurias, Caes.: istius iniurias per vos ulcisci ac persequi statuisse, Cic.: Etruscorum iniurias ulcisci bello, Cic.: ulc. convicia (Ggstz. convicia inulta pati), Plin. ep.: mortem alcis, Cic. – ulcisci, ultus passiv, quidquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, Sall. Iug. 31, 8: quae defendi repetique et ulcisci fas sit, Liv. 5, 49, 3: ob iras graviter ultas, wegen der Rache, die sie in ihrer Wut genommen, Liv. 2, 17, 7: ulta ossa patris, Ov. her. 8, 120: lege quod occĭdit ultus ipse suā, Val. Flacc. 4, 753. – Aktive Nbf. ulcisco, s. bes.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ulciscor

  • 3 ulcisco

    ulcīsco, ere, archaist. = ulciscor, zB. ulciscerem, Enn. fr. scen. 147: ulso (Fut. ex.)., *Acc. tr. 293. – Vgl. ulciscor /.

    lateinisch-deutsches > ulcisco

  • 4 ulcisco

    ulcīsco, ere, archaist. = ulciscor, zB. ulciscerem, Enn. fr. scen. 147: ulso (Fut. ex.)., *Acc. tr. 293. – Vgl. ulciscor .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ulcisco

  • 5 inulciscor

    in-ulcīscor, scī, sich nicht rächen, Not. Tir. 89, 88b (inulciscitur).

    lateinisch-deutsches > inulciscor

  • 6 ultio

    ultio, ōnis, f. (ulciscor), I) die Rache, die rächende Bestrafung, Brutiana, Val. Max.: iusta, Val. Max. u. Curt.: ultionis cupidus, Val. Max.: ultionis cupiditas od. cupido, Tac.: voluptas ultionis, Quint. – m. subj. Genet., patris, amici, Vell.: deorum immortalium, Sen. rhet. – m. obj. Genet., violatae per vim pudicitiae, Liv.: noxiorum, Vell.: tot malorum, Curt.: ultionem quaerere inimicitiarum, Rache an den Privatfeinden, Vell.: ultionem petere, sein Mütchen zu kühlen suchen, Liv.: gravissimae cladis ultionem arbitrio suo exigere, Val. Max.: ultionem vindictamque laesae disciplinae exigere, Val. Max.: ultionem ab alqo petere, an jmd. Rache nehmen, Tac.: u. so ultionem ab alqo exigere necati infantis (wegen des Kindesmordes), Iustin.: deo remittere (anheimgeben) ultionem, Lact.: reservare ultionem dei iudicio, Lact. – Plur. ultiones, Vulg. psalm. 93, 1 u. 2; Mach. 6, 13. Hieron. in Isai 1. 1. v. 23. – II) personif., als Göttin, die Rachegöttin, Tac. ann. 3, 18.

    lateinisch-deutsches > ultio

  • 7 ultor

    ultor, ōris, m. (ulciscor), der Rächer, Bestrafer, iniuriarum, Cic.: coniurationis, Cic.: inimicorum, Cic. – attrib., deus ultor = Anteros (w. vgl.), Ov. met. 14, 750: ultores dei, Ov. met. 14, 693 u. Tac. hist. 4, 57: ultore ferro, Iustin. 4, 18, 5: ultores ignes, Prop. 4, 1, 115. – als Beiname des Mars, Ov. fast. 5, 577. Suet. Aug. 21, 2. Tac. ann. 3, 18.

    lateinisch-deutsches > ultor

  • 8 inulciscor

    in-ulcīscor, scī, sich nicht rächen, Not. Tir. 89, 88b (inulciscitur).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inulciscor

  • 9 ultio

    ultio, ōnis, f. (ulciscor), I) die Rache, die rächende Bestrafung, Brutiana, Val. Max.: iusta, Val. Max. u. Curt.: ultionis cupidus, Val. Max.: ultionis cupiditas od. cupido, Tac.: voluptas ultionis, Quint. – m. subj. Genet., patris, amici, Vell.: deorum immortalium, Sen. rhet. – m. obj. Genet., violatae per vim pudicitiae, Liv.: noxiorum, Vell.: tot malorum, Curt.: ultionem quaerere inimicitiarum, Rache an den Privatfeinden, Vell.: ultionem petere, sein Mütchen zu kühlen suchen, Liv.: gravissimae cladis ultionem arbitrio suo exigere, Val. Max.: ultionem vindictamque laesae disciplinae exigere, Val. Max.: ultionem ab alqo petere, an jmd. Rache nehmen, Tac.: u. so ultionem ab alqo exigere necati infantis (wegen des Kindesmordes), Iustin.: deo remittere (anheimgeben) ultionem, Lact.: reservare ultionem dei iudicio, Lact. – Plur. ultiones, Vulg. psalm. 93, 1 u. 2; Mach. 6, 13. Hieron. in Isai 1. 1. v. 23. – II) personif., als Göttin, die Rachegöttin, Tac. ann. 3, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ultio

  • 10 ultor

    ultor, ōris, m. (ulciscor), der Rächer, Bestrafer, iniuriarum, Cic.: coniurationis, Cic.: inimicorum, Cic. – attrib., deus ultor = Anteros (w. vgl.), Ov. met. 14, 750: ultores dei, Ov. met. 14, 693 u. Tac. hist. 4, 57: ultore ferro, Iustin. 4, 18, 5: ultores ignes, Prop. 4, 1, 115. – als Beiname des Mars, Ov. fast. 5, 577. Suet. Aug. 21, 2. Tac. ann. 3, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ultor

См. также в других словарях:

  • лакать — I лакать •• [см. локать. – Т.] II лакать лакнуть жаждать , др. русск. лакати, лачу, лакнути алкать, жаждать , ст. слав. лакати, наряду с алкати (см. примеры у Дильса, Aksl. Gr. I, 60), словен. lakati, чеш. lakati манить, привлекать, прельщать .… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Ultima (disambiguation) — Ultima may refer to: * Ultima (video game series). * Baroque chess, known in the northeastern region of the United States as Ultima * Ultima Thule in medieval geographies may denote any distant place located beyond the borders of the known world …   Wikipedia

  • ԻՐԱՒՈՒՆՔ — (ւանց, ւամբք.) NBH 1 0872 Chronological Sequence: Early classical, 10c, 12c, 13c, 14c գ. δικαίωμα, δίκη, δικαίωσις , κρίμα jus, justitia. (ʼի ձայնէս Իրաւ, որոյ արմատն է Իր. ընդ որում լծ. լտ. Եու՛ս, եուրիս. եւ արաբ. շէրի. որպէս եւ իռս է իրաւունք… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՀԱՏՈՒՑԱՆԵՄ — (տուցի, տո՛.) NBH 2 0059 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 6c, 7c, 8c, 10c, 11c, 13c ն. ἁποδίδωμι, ἁνταποδίδωμι , ἁσοτίω, ἁμύνω reddo, rependo, retribuo, ulciscor. Անդրէն տալ. փոխարինել. վճարել. կշռել նովին չափով. առնել ինչ… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՊԱՀԱՆՋԵՄ — (եցի.) NBH 2 0587 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 8c ն. (որպէս թէ զ՝ի պահեստ եդեալն կամ զաւանդն եւ զփոխն յետս նահանջել.) ἁπαιτέω repeto, requiro, exigo ἑξετάζω exquiro τίω, ἁποτίω vindico, ulciscor λαμβάνω capio Բռնադատել… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՊԱՏԺԵՄ — (եցի.) NBH 2 0610 Chronological Sequence: Early classical ն. κολάζω, τιμωρέω punio, castigo, ulciscor ἑτάζω կամ αἱτιάζω examino կամ culpo. Պատիժ տալ. ընդ պատժով արկանել. վրէժ առնուլ. փոխարէնս առնել յանցանացն. եւ Պատուհասել. յանդիմանել. կշտամբել …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՊԱՏՈՒՀԱՍԵՄ — (եցի.) NBH 2 0622 Chronological Sequence: Early classical, 6c, 8c, 11c ն. τιμωρέω punio, ulciscor. Պատուհաս ʼի վերայ ածել. պատժել. տանջել. ... *Տուեալ քեզ իշխանութիւն պատուհասել եւ խոշտանգել. ՟Ա. Եզր. ՟Ը. 27: *Զդաստիրակն ջնեալ պատուհասէր: (հեղի.) …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՎԱՆԵՄ — (եցի.) NBH 2 0783 Chronological Sequence: Unknown date, 12c ն. θραύω frango, confringo τροπάω in fugam verto ἁμύνω ulciscor πιέζω premo. Ի բաց հանել, վարել, հալածել. բեկանել խորտակել զզօրութիւն թշնամւոյն. յաղթել. վատթարել. նկուն առնել. հարկանել.… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՎՐԷԺ — (վրիժու, ուց.) NBH 2 0834 Chronological Sequence: 6c գ. ՎՐԷԺ որ եւ ՎՐԷԺԽՆԴՐՈՒԹԻՒՆ. δίκη, ἑκδίκησις , ἁμύνα ultio, vindicta, poena. եւ բայիւ ἑκδικέω, ἑκδικάζομαι, ἁμύνω, τίω vindico, ulciscor. Վառումն սրտի ʼի հատուցանել չար փոխանակ չարի. ցասումն.… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՎՐԷԺԽՆԴԻՐ — ( ) NBH 2 0834 Chronological Sequence: Unknown date, 5c, 6c, 12c ա. ἕκδικος, ἑκδικητής vindex, ultor. եւ բայիւ ἑκδικέω, ἑκδικάζομαι vindico, ulciscor. Որ խնդրէ զվրէժ. քինախնդիր. նախանձախնդիր. իսկ Վրէժխնդիր լինել, է խնդրել զվրէժ. *Աստուած… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • elkos- —     elkos     English meaning: boil n.     Deutsche Übersetzung: “Geschwũr”     Grammatical information: n.     Material: O.Ind. ársas n. “ hemorrhoid”; Gk. ἕλκος n. “wound, esp. pustulating wound, ulcer” (SpIr. asper after ἕλκω), ἕλκανα… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»