-
41 его час пробил
pron1) gener. deine Uhr ist abgelaufen, (последний, смертный) seine (letzte) Stunde hat geschlagen, seine Zeit ist abgelaufen2) liter. seine Uhr ist abgelaufen -
42 занятия в школе кончаются в два
ngener. die Schule schließt um zwei (÷àñà; Uhr), die Schule schließt um zwei (Uhr) (÷àñà)Универсальный русско-немецкий словарь > занятия в школе кончаются в два
-
43 перевести часы назад
vgener. die Uhr nachstellen, die Uhr zurückstellenУниверсальный русско-немецкий словарь > перевести часы назад
-
44 часы врут
-
45 часы остановились
ngener. die Uhr ist abgelaufen, die Uhr ist abgelaufen (завод кончился) -
46 часы спешат
ngener. die Uhr eilt vor, die Uhr geht vor -
47 четверть восьмого
n1) gener. es ist Viertel acht -
48 четверть девятого
n1) gener. (Uhr; время) es ist (ein) Vierlei nach acht, (Uhr; время) es ist (ein) Viertel nach acht2) nor.germ. es ist (ein) Viertel nach acht -
49 В шесть часов вечера после войны
(Я. Гашек. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны, ч. 2, гл. 4 - 1923 г.; название популярного советского фильма по сценарию В. Гусева - 1944 г.) Nach dem Krieg, um sechs Uhr abends (J. Hašek. Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk im Weltkrieg). Schwejk geht an die Front und nimmt Abschied von seinem Kameraden, dem Sappeur Woditschka. Er schlägt diesem vor, sich "um sechs Uhr abends nach dem Krieg" im Bierlokal "Zum Kelch" zu treffen. Das Zitat drückt die optimistische Zuversicht aus, den Krieg zu überstehen, am Leben zu bleiben, und schließt somit eine in humorvolle Form gekleidete Verachtung des Krieges ein. Der Ausdruck war in der Sowjetunion während des Großen Vaterländischen Krieges besonders populär, zu seiner Beliebtheit trug der Film nach einem Drehbuch von W. Gussew bei, der mit den vorstehenden Worten aus J. Hašeks "Schwejk" betitelt war.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В шесть часов вечера после войны
-
50 в течение 24 часов
(umg.) rund um die UhrТелефон прослушивался в течение 24 часов. – Das Telefon wurde rund um die Uhr abgehört.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в течение 24 часов
-
51 ablaufen
v/i abfließen; ( verlaufen) протекать <течь>; Uhr: остановиться pf.; Frist: истекать <течь>; fig. seine Uhr ist abgelaufen его час пробил; v/t Strecke обегать <бежать>; abklappern; Schuhe стаптывать < стоптать>; sich die Beine ablaufen сбиться с ног, набегаться; ablaufen lassen Film < про>демонстрировать; Tonband проигрывать <рать> -
52 Schlag
m удар (a. fig.; gegen по Д); pl. ( Prügel) побои pl.; ( der Uhr) бой; ( Herzschlag) биение; ( Flügelschlag) взмах; ( Vogelgesang) пение, щёлканье; ( Feld) клин; делянка; Segel-Sp. галс; ( Rudern) гребок; ( Holz) вырубка; österr. взбитые сливки pl.; fig. род, порода, F пошиб; auf einen Schlag разом, в одно касание; Schlag auf Schlag одно/один за другим, одна за другой; vom gleichen Schlag одного склада, F одной кости; vom alten Schlag старого покроя/закала; Schlag drei Uhr ровно в три часа -
53 двенадцатый
двена́дцатого (числа́) — am zwölften
двена́дцатый час — es geht auf zwölf (Uhr)
в двена́дцатом часу́ — nach elf Uhr
-
54 идти
1) géhen vi (s)идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)
идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)
идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)
идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)
мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse
мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse
2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab
идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi
идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)
идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)
3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde
из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch
доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald
5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)вре́мя идёт — die Zeit vergéht
перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge
идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten
6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden
идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden
7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérdenна пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch
8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) viей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)
10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt
12) ( об осадках)идёт дождь — es régnet
идёт град — es hágelt
маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut
часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig
••идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)
идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)
идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)
идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)
идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen
речь идёт о... — die Réde ist von...
де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...
э́то не идёт в счёт — das gilt nicht
идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden
идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden
де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen
э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!
как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?
идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!
-
55 четвёртый
der víerteчетвёртый час — es ist drei Uhr vorüber [vorbéi], es geht auf vier (Uhr)
четвёртая страни́ца — Séite vier
четвёртого (числа́) — am víerten
-
56 день
в разн. знач. der Tag (e)s, eя́сный, со́лнечный, жа́ркий, тёплый, па́смурный, дождли́вый, холо́дный день — ein klárer, sónniger, héißer, wármer, trüber, régnerischer, kálter Tag
ле́тний день — ein Sómmertag
сего́дняшний, вчера́шний день — der héutige, der géstrige Tag
истори́ческий день для на́шей страны́ — ein histórischer Tag in der Geschíchte únseres Landes
день Побе́ды — der Tag des Síeges
день учи́теля — der Tag des Léhrers
день рожде́ния — der Gebúrtstag
в 11 часо́в дня — um 11 Uhr vórmittags
в 4 часа́ дня — um 4 Uhr náchmittags
Ка́ждый день я хожу́ на трениро́вку. — Jéden Tag géhe ich zum Tráining ['trɛː].
Це́лый день я был до́ма. — Den gánzen Tag war ich zu Háuse.
Конфере́нция продолжа́лась три дня. — Die Konferénz dáuerte drei Táge.
Он про́был там всего́ не́сколько дней. — Er war nur éinige Táge dort.
У нас восьмичасово́й рабо́чий день. — Wir háben den 8 Stundentag.
У нас два выходны́х дня. — Wir háben zwei árbeitsfreie Táge.
У меня́ за́втра свобо́дный день. — Ich hábe mórgen frei. / Ich hábe mórgen éinen fréien Tag.
Како́й сего́дня (у нас) день, вто́рник или среда́? — Was für ein Tag ist héute [Was für éinen Tag háben wir héute] - Díenstag óder Míttwoch?
Э́тот день мы всегда́ пра́зднуем, торже́ственно отмеча́ем. — Díeser Tag wird bei [von] uns ímmer geféiert, féstlich [féierlich] begángen.
Э́то бы́ло в тот же день, в день отъе́зда. — Das war am sélben [gléichen] Tag, am Tag der Ábreise.
Он принима́ет э́то лека́рство два ра́за в день. — Er nimmt die Medizín zwéimal am Táge (éin).
Мы сде́лали рабо́ту за три дня. — Wir wáren mit der Árbeit in drei Tágen fértig.
Он уе́хал на не́сколько дней. — Er ist für éinige Tage verréist.
Он прие́хал на день ра́ньше, по́зже. — Er kam éinen Tag früher, später.
Он прие́хал два дня тому́ наза́д. — Er ist vor zwei Tágen gekómmen.
Он прие́дет че́рез два дня. — Er kommt in zwei Tágen.
Он прие́хал че́рез два дня. — Er kam nach zwei Tágen.
Э́то случи́лось че́рез два дня по́сле его́ отъе́зда, за день до отъе́зда. — Das gescháh zwei Táge nach séiner Ábreise, éinen Tag vor der Ábreise.
Он прие́дет в ближа́йшие дни. — Er kommt in den nächsten Tágen.
изо дня в день — tagáus, tagéin; Tag für Tag
с ка́ждым днём — von Tag zu Tag
До́брый день! — Gúten Tag!
-
57 договариваться
несов.; сов. договори́ться1) условиться veréinbaren (h), в повседн. речи verábreden (h), с кем л. mit D, о чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; определить сроки, план совместных действий fést|legen (h) о чём л. → A, с кем л. mit D; тк. в повседн. речи áus|machen (h) о чём л. → А, с кем л. mit DМини́стры договори́лись о но́вой встре́че. — Die Miníster veréinbarten ein néues Tréffen.
Мы с ним обо всём договори́лись. — Wir háben mit ihm álles verábredet [féstgelegt, áusgemacht].
Мы договори́лись, что бу́дем ей помога́ть. — Wir háben veréinbart [áusgemacht], dass wir ihr hélfen wérden.
Я договори́лся с дру́гом о встре́че. — Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet.
Мы договори́лись встре́титься в три часа́, в э́ту суббо́ту. — Wir háben uns für drei Uhr [um drei Uhr] náchmittags, für díesen Sónnabend verábredet.
Я договори́лся пойти́ в кино́ с дру́гом. — Ich hábe mich mit méinem Freund fürs Kino verábredet. / Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet, ins Kino zu géhen [, dass wir ins Kíno géhen].
2) прийти к единому мнению sich éinigen (h) с кем л. mit D, о чём л. über A, офиц. тж. zu éiner Éinigung kómmen kam zu éiner Éinigung, ist zu éiner Éinigung gekómmenОни́ до́лго спо́рили, но так и не смогли́ договори́ться. — Sie strítten lánge, kónnten sich áber nicht éinigen [kónnten áber nicht zu éiner Éinigung kómmen].
Об э́том с ним легко́ договори́ться. — Es ist leicht, sich mit ihm darüber zu éinigen.
-
58 заканчиваться
несов.; сов. зако́нчиться1) zu Énde sein, énden (h), подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángenСеа́нс зака́нчивается в четы́ре часа́. — Die Vórstellung ist um vier Uhr zu Énde [éndet um vier Uhr].
Конце́рт зако́нчился по́здно. — Das Konzért war spät zu Énde [éndete spät].
Мой о́тпуск уже́ зака́нчивается. — Mein Úrlaub geht schon zu Énde.
2) завершаться чем л., как л. énden ↑ чем л. → mit DИгра́ зако́нчилась побе́дой на́шей кома́нды. — Das Spiel éndete mit dem Sieg ú nserer Mánnschaft.
Игра́ зако́нчилась со счётом два-оди́н. — Das Spiel éndete zwei zu eins. см. тж. кончаться и оканчиваться
-
59 к
1) при указании направления движения, приближения zu D, an AЯ сейча́с пойду́ к врачу́, к сосе́дке. — Ich géhe jetzt zum Arzt, zur Náchbarin.
Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.
Мы пошли́ к вокза́лу, к пло́щади. — Wir gíngen zum Báhnhof, zum Platz.
К э́тому до́му тру́дно подъе́хать. — Es ist schwer, an díeses Haus heránzukommen [heránzufahren].
Он поплы́л к бе́регу. — Er schwamm zum [ans] Úfer.
Они́ пошли́ к реке́. — Sie gíngen zum [an den] Fluss.
Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Táfel! / Komm nach vorn!
Он подошёл к на́шему столу́, к учи́телю. — Er trat an únseren Tisch, an den Léhrer herán.
Мы поста́вим стол к э́той стене́. — Wir stéllen den Tisch an díese Wand.
Фрау́ Шульц, вас к телефо́ну. — Frau Schulz, bítte ans Telefón.
Э́то привело́ к интере́сному откры́тию. — Das führte zu éiner interessánten Entdéckung.
По́езд приближа́ется к ста́нции. — Der Zug nähert sich der Statión.
2) при обращении к кому л. an Aписьмо́ к моему́ дру́гу — ein Brief an méinen Freund
обраще́ние к наро́ду — ein Áufruf an das Volk
У меня́ к вам вопро́с, про́сьба. — Ich hábe éine Fráge, éine Bítte an Sie.
Обрати́тесь, пожа́луйста, к дире́ктору. — Wénden Sie sich bítte an den Diréktor.
3) по отношению к кому / чему л. zu D; gegenüber D (с существ. стоит как после, так и перед ним, с местоим. тк. после него); с некоторыми существ. называющими отрицательное отношение: ненависть der Hass, вражда die Féindschaft, недоверие das Mísstrauen и др. gégen Aлюбо́вь к де́тям — die Líebe zu den Kíndern
не́нависть к врагу́ — der Hass gégen den Feind.
Как ты отно́сишься к нему́, к э́тому фа́кту? — Wie stehst du zu ihm, zu díeser Tátsache? / Wie verhältst du dich zu ihm [ihm gegenüber], zu díeser Tátsache?
Он всегда́ к нам о́чень внима́телен. — Er ist uns gegenüber ímmer sehr áufmerksam.
Они́ относи́лись к нему́ с недове́рием. — Sie wáren gégen ihn mísstrauisch.
Мы э́то сде́лали из уваже́ния к нему́. — Wir táten das aus Áchtung vor ihm.
4) при указании принадлежности, отношения к чему л. zu Dвопро́сы, поясне́ния к те́ксту — Frágen, Erläuterungen zum Text
Он принадлежи́т к числу́ мои́х лу́чших друзе́й. — Er gehört zu méinen bésten Fréunden.
Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.
Э́тот шарф не подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Schal passt nicht zu déinem Mántel.
К ча́ю был торт. — Es gab Tórte zum Tée.
5) при указании мотива, цели действия zu Dкупи́ть пода́рок ко дню́ рожде́ния — ein Geschénk zum Gebúrtstag káufen
пригласи́ть друзе́й к обе́ду — séine Fréunde zum (Míttag)Éssen éinladen
6) при указании времени, срока zu D; к какому л. часу um; с подчёркиванием завершения - к определённому моменту bis, с существ. bis zu DЯ верну́сь ко вто́рнику, к у́жину. — Ich bin zum Díenstag, zum Ábendbrot zurück.
Всё должно́ быть гото́во к двум часа́м, к за́втрашнему дню, ко вто́рнику, к деся́тому ма́я. — Álles muss um [bis] zwei Uhr, (bis) mórgen, (bis) zum Díenstag, (bis) zum zéhnten Mai fértig sein.
Он до́лжен верну́ться часа́м к двум, к концу́ ме́сяца, к обе́ду. — Er muss gégen zwei Uhr, gégen Énde des Mónats, gégen Míttag zurück sein.
К утру́, к ве́черу дождь прекрати́лся. — Gégen Mórgen, gégen Ábend hörte es áuf zu régnen.
к сожале́нию — léider
к сча́стью — zum Glück
-
60 кончаться
несов.; сов. ко́нчиться1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángenНаш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.
Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.
У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.
Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.
У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.
2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ↑; сов. ко́нчиться zu Énde sein ↑, в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. → D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.
Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].
У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.
3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen ↑ для кого л. für AФильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.
Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.
Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.
Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.
См. также в других словарях:
Uhr — (de) … Kölsch Dialekt Lexikon
Uhr [1] — Uhr, eine Vorrichtung zur Messung und Anzeige der Zeit. Jede gleichförmige Bewegung vermag der Zeitmessung zu dienen. Die Alten haben die Bewegung des Schattens (s. Sonnenuhren) und den Ausfluß von Wasser oder Sand aus der engen Oeffnung eines… … Lexikon der gesamten Technik
Uhr — [uːɐ̯] die; , en; 1 ein Gerät, mit dem man die Zeit misst <eine wasserdichte Uhr; das Zifferblatt, die Zeiger einer Uhr; die Uhr tickt, geht vor / nach / genau / richtig; die Uhr bleibt stehen, ist abgelaufen; eine Uhr aufziehen, (vor /… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Uhr — • Uhr die; , en – Punkt, Schlag acht Uhr – es ist zwei Uhr nachts – es ist ein Uhr, aber es ist eins – es ist 6:30 [Uhr], 6.30 [Uhr], 630 [Uhr] (gesprochen sechs Uhr dreißig) – es schlägt 12 [Uhr] – um fünf [Uhr] aufstehen – ich komme um 20 Uhr – … Die deutsche Rechtschreibung
Uhr [2] — Uhr. Obwohl wesentliche, den ganzen Aufbau der Uhrwerke beeinflussende Neuerungen in den letzten Jahren nicht Eingang gefunden haben, so ist doch ein allgemeiner Fortschritt insofern zu bemerken, als in der gesamten Uhrenindustrie eifrig… … Lexikon der gesamten Technik
Uhr — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Armbanduhr Bsp.: • Eine Uhr stand auf seinem Schreibtisch. • Hast du eine Uhr an? • Er kam um 3 Uhr. • Es ist jetzt 7 Uhr. • … Deutsch Wörterbuch
Uhr — Sf std. (14. Jh.) Entlehnung. spmhd. ur(r), ausgehend von mndd. ūr(e), mndl. ure. Die heutige Bedeutung zunächst in orglucke ( Uhrglocke ), die ältere Bedeutung Stunde noch in zwei Uhr, wieviel Uhr ist es ? usw. Das niederdeutsch niederländische… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Uhr — Uhr: Das seit mhd. Zeit bezeugte Substantiv ist durch roman. Vermittlung aus dem Lat. entlehnt worden. Lat. hora »Zeit, Jahreszeit; Tageszeit, Stunde; (Plural horae:) Uhr«, das seinerseits aus griech. hō̓ra »Jahreszeit; Tageszeit; Stunde«… … Das Herkunftswörterbuch
Uhr — Uhr, 1) jede mechanische Vorrichtung, welche dazu dient, die Zeit zu messen, zu theilen, den Verlauf der einzelnen Zeittheile zu zählen u. nach der üblichen Zählung in Stunden, Minuten u. Secunden anzugeben. Die hierzu gebrauchten Mittel waren zu … Pierer's Universal-Lexikon
Uhr — (v. lat. hora, »Stunde«; hierzu Tafel »Uhren I IV« mit Text), Vorrichtung zur Messung und Einteilung von Zeiträumen, die zugleich anzeigt, wie viele Zeiteinheiten seit einem bestimmten Zeitmoment abgelaufen sind. In der Regel teilen die Uhren den … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Uhr [3] — Uhr. Wesentliche, den Aufbau der Uhrwerke betreffende Neuerungen sind in den letzten Jahren nicht zu verzeichnen, doch ist insofern ein allgemeiner Fortschritt zu bemerken, als nunmehr in der gesamten Uhrenindustrie eifrig an der… … Lexikon der gesamten Technik