Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

uern+h

  • 81 чистить

    1) pútzen vt; réinigen vt, säubern vt; bürsten vt ( щёткой)

    чи́стить посу́ду — das Geschírr schéuern

    чи́стить ло́шадь — ein Pferd stríegeln

    чи́стить зу́бы — die Zähne pútzen

    2) (овощи и т.п.) schälen vt

    чи́стить ры́бу — éinen Fisch ábschuppen

    Новый русско-немецкий словарь > чистить

  • 82 вводить

    несов.; сов. ввести́
    1) приводить кого л. führen (h) кого л. A heréinführen

    Аресто́ванных ввели́ в зал суда́. — Die Verháfteten wúrden in den Geríchtssaal (hereín)geführt.

    2) устанавливать éinführen что л. A

    вводи́ть но́вый нало́г, но́вый поря́док, но́вые ме́тоды рабо́ты — néue Stéuern, éine néue Régelung, néue Árbeitsmethoden einführen

    вводи́ть в де́йствие, в строй, в эксплуата́цию — о предприятиях in Betrieb néhmen, часто Passiv in Betrieb genómmen wérden; о линиях метро, железной дороги dem Verkéhr übergében, часто Passiv dem Verkéhr übergében wérden

    В э́том году́ бу́дет введена́ в эксплуата́цию но́вая электроста́нция. — In díesem Jahr wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.

    Была́ введена́ в строй но́вая ли́ния метро́. — Éine néue Bahnlinie wúrde dem Verkéhr übergében.

    Русско-немецкий учебный словарь > вводить

  • 83 вечно

    1) éwig

    Э́то не мо́жет продолжа́ться ве́чно. — Das kann nicht éwig dáuern.

    2) постоянно fórtwährend

    Он ве́чно в разъе́здах, ве́чно боле́ет. — Er ist fórtwährend auf Réisen, krank.

    Русско-немецкий учебный словарь > вечно

  • 84 глубоко

    1) о глубине tief; безличн. в знач. сказ. es ist tief ко-му л. → für A

    глубоко́ нырну́ть — tief táuchen

    Ша́хта нахо́дится глубоко́ под землёй. — Der Schacht ist tief Únter der Érde.

    Здесь у бе́рега мне не глубоко́. — Hier am Úfer ist es für mich nicht tief.

    2) сильно, очень tief; более эмоц. zutíefst, aufs Tíefste

    Мы глубоко́ сожале́ем, что... — Wir bedáuern tief [zutíefst, aufs Tíefste], dass...

    Мы бы́ли глубоко́ потрясены́ э́тим изве́стием. — Wir wáren von díeser Náchricht tief [zutíefst, aufs Tíefste] erschüttert.

    Он был глубоко́ оби́жен, оскорблён. — Er war tíef [zutíefst, aufs Tíefste] gekränkt, beléidigt.

    Все глубоко́ уважа́ют э́того профе́ссора. — Alle áchten díesen Proféssor sehr [hoch].

    глубоко́ иссле́довать, анализи́ровать каку́ю-л. пробле́му — ein Problém gründlich untersÚchen, analysíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > глубоко

  • 85 мыть

    несов.; сов. вы́мыть и помы́ть
    1) часть тела, волосы wáschen er wäscht, wusch, hat gewáschen что-л. A, кому-л. D, чем-л. → mit D; когда подразумевается или указывается "себе" тж. sich (D), wáschen что-л. A чем-л. → mit D

    Вы́мой ру́ки! — Wasch (dir) die Hände!

    Я мо́ю до́чке го́лову э́тим шампу́нем. — Ich wäsche méiner Tóchter den Kopf mit diésem Shampoo ['ʃampu].

    Я мо́ю во́лосы в парикма́херской. — Ich lässe mir die Háare beim [vom] Friséur wáschen

    2) посуду, фрукты áb|waschen , wáschen , посуду тж. spülen (h); пол wischen (h); тереть пол, ванну и др. schéuern (h); окна pútzen (h) что-л. A, чем-л. → mit D

    Мне ну́жно ещё помы́ть [вы́мыть] посу́ду. — Ich muss noch (das Geschírr) ábwaschen [das Geschírr spülen].

    Она́ помы́ла пол. — Sie hat den Fúßboden gewíscht [geschéuert].

    За́втра я помо́ю о́кна. — Mórgen wérde ich (die) Fénster pútzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > мыть

  • 86 освобождать

    несов.; сов. освободи́ть
    1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. A

    го́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien

    Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].

    2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérden

    По амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].

    3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien , часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. D, от чего л. A

    Его́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.

    Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.

    Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.

    4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. A

    освобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen

    освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen

    Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.

    Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > освобождать

  • 87 положение

    1) расположение die Láge =, n

    географи́ческое положе́ние страны́ — die geográphische Láge des Lándes

    2) обстановка, состояние, ситуация die Láge =, обыкн. ед. ч.; обстановка тж. die Verhältnisse мн. ч.; условия die Zústände мн. ч.

    междунаро́дное положе́ние — die internationále Láge

    экономи́ческое, полити́ческое положе́ние страны́, в стране́ — die wírtschaftliche, die polítische Láge des Lándes, im Land; die wírtschaftlichen, polítischen Verhältnisse [Zústände] des Lándes im Land

    материа́льное положе́ние — die materiélle Láge [die materiéllen Verhältnisse]

    положе́ние крестья́н, пенсионе́ров — die Láge der Báuern, der Rénter

    положе́ние о́чень серьёзное. — Die Láge ist sehr ernst.

    положе́ние в э́той о́бласти катастрофи́ческое. — Die Zústände in díesem Gebíet sind katastrophál. / Die Láge in díesem Gebíet ist katastrophál.

    положе́ние обостри́лось, улу́чшилось, нормализова́лось. — Die Láge hat sich verschärft [zúgespitzt], hat sich gebéssert [wúrde bésser], hat sich normalisíert.

    Я не хоте́л бы быть в его́ положе́нии. — Ich möchte nicht in séiner Láge sein.

    Он оказа́лся в сло́жном положе́нии. — Er ist in éine komplizíerte Láge [Situatión] geráten.

    Нам ну́жно найти́ вы́ход из э́того положе́ния. — Wir müssen éinen Áusweg aus díeser Láge fínden.

    Войди́ в моё положе́ние. — Versétz dich in méine Láge. / Denk dich in méine Láge hinéin.

    Русско-немецкий учебный словарь > положение

  • 88 сессия

    1) заседание die Tágung =, -en

    очередна́я, внеочередна́я се́ссия — éine órdentliche, áußerordentliche Tágung

    се́ссия Генера́льной Ассамбле́и ООН — die Vóllversammlung der UNO ['uːno] [die UNO-Vóllversammlung]

    созва́ть се́ссию — éine Tágung éinberufen

    На се́ссиии обсужда́лся э́тот вопро́с. — Auf der Tágung wúrde díese Fráge bespróchen.

    2) экзаменационная die Prüfungen мн. ч., die Semésterprüfungen мн. ч.

    весе́нняя [ле́тняя] се́ссия — в России die Sómmerprüfungen, в ФРГ die Prüfungen für das Frühjahrssemester

    зи́мняя се́ссия — в России die Wínterprüfungen, в ФРГ die Prüfungen für das Hérbstsemester

    Экзаменацио́нная се́ссия прохо́дит с... по... — Die Prüfungen dáuern von... bis...

    Он успе́шно сдал се́ссию. — Er hat die Prüfungen erfólgreich bestánden [ábgelegt, ábgeschlossen].

    В э́ту се́ссиию у нас три экза́мена. — In diésem Seméster háben wir drei Prüfungen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сессия

  • 89 толстый

    dick; толстый и крепкий stark stärker, der stärkste, am stärksten

    то́лстая кни́га — ein díckes Buch

    то́лстый кусо́к колбасы́ — éine dícke Schéibe Wurst

    то́лстый лёд — díckes Eis

    то́лстая ткань — (ein) dícker Stoff

    то́лстый челове́к — ein dícker Mensch

    то́лстый ствол де́рева — ein dícker [stárker] Báumstamm

    то́лстые (и кре́пкие) сте́ны — dícke [stárke] Wände [Máuern]

    то́лстая (и кре́пкая) верёвка — ein stárker [dícker] Strick [Bíndfaden]

    то́лстые ни́тки — stárker [dícker] Zwirn

    Он стал ещё то́лще. — Er ist noch dícker gewórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > толстый

  • 90 увеличивать

    несов.; сов. увели́чить
    1) по размеру, масштабам vergrößern (h); расширять erwéitern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das =fache, с... до... von D... auf A

    увели́чивать фотогра́фию — ein Fóto vergrößern

    значи́тельно увели́чивать своё предприя́тие — séinen Betríeb bedéutend vergrößern [erwéitern]

    увели́чивать посевну́ю пло́щадь на де́сять га, в три ра́за, с сорока́ до пяти́десяти га — die Áussaatfläche um zehn ha, um das Dréifache, von víerzig auf fünfzig ha vergrößern [erwéitern]

    2) повышать зарплату, цены, плату, налоги, скорость, число, количество чего-л. erhöhen (h); цены, плату тж. heráufsetzen (h); производство чего-л., скорость тж. stéigern (h)

    значи́тельно увели́чивать зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen

    увели́чивать це́ны, кварпла́ту, нало́ги, на де́сять проце́нтов — die Préise, die Míete, die Stéuern, um zehn Prozént erhöhen [heráufsetzen]

    увели́чивать дохо́ды фи́рмы с... (рубле́й) до... рубле́й — den Gewínn der Fírma von... Rúbel auf... Rúbel erhöhen

    увели́чивать вдво́е произво́дство э́тих изде́лий — die Produktión díeser Erzéugnisse um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [stéigern]

    увели́чивать число́ сотру́дников с сорока́ до ста челове́к — die Zahl der Beschäftigten von víerzig auf húndert erhöhen

    Русско-немецкий учебный словарь > увеличивать

  • 91 чистить

    несов.; сов. вы́чистить и почи́стить
    1) делать чистым - зубы, приборы, серебро, обувь pútzen (h); щёткой одежду, ковёр и др. bürsten (h); скрести, сильно тереть кастрюли и др. schéuern (h); пылесосом ábsaugen; очищать от грязи (одежду, улицы) réinigen (h); делать чистым одежду, ковёр тж. sáuber máchen (h) что-л. A

    чи́стить боти́нки кре́мом — die Schúhe mit Schúhcreme pútzen

    чи́стить серебро́, ножи́, ви́лки — Sílber, Mésser, Gábeln pútzen

    чи́стить щёткой пальто́ — den Mántel (áus)bürsten [mit éiner Bürste säubern, sáuber máchen]

    чи́стить ковры́ — die Téppiche réinigen [sáuber máchen, пылесосом ábsaugen]

    Я чи́щу зу́бы то́лько э́той па́стой. — Ich pútze mir die Zähne nur mit díeser Záhnpaste [Záhncreme].

    Она́ вы́чистила все кастрю́ли до бле́ска. — Sie hat álle Töpfe blank geschéuert.

    Чем мо́жно чи́стить за́мшевые сапоги́? — Womít kann man Wíldlederstiefel réinigen?

    2) сов. очи́стить и почи́стить, определённое колич. начи́стить, снимать кожуру schälen что-л. A

    чи́стить карто́шку, морко́вь — Kartóffeln, Möhren schälen

    чи́стить яйцо́, апельси́н — ein Ei, éine Apfelsíne schälen

    начи́стить мно́го, це́лую кастрю́лю карто́шки — víele Kartóffeln, éinen Topf Kartóffeln schälen

    Русско-немецкий учебный словарь > чистить

См. также в других словарях:

  • Rio Grande do Norte — Infobox Brazilian State name = State of Rio Grande do Norte motto = anthem = capital = Natal latd= |latm= |latNS= |longd= |longm= |longEW= largest city = Natal demonym = Potiguar or Norte rio grandense leader name1 = Wilma de Faria, Brazilian… …   Wikipedia

  • List of universities in Brazil — This is a list of universities in Brazil, divided by states. =Acre= *Universidade Federal do Acre (UFAC)Alagoas*Universidade Federal de Alagoas (UFAL) *Universidade de Ciências da Saúde de Alagoas (UNCISAL) *Universidade Estadual de Alagoas… …   Wikipedia

  • Natal, Rio Grande do Norte — Natal   Municipality   The Municipality of Natal From upper left: Forte dos Reis Magos; Bairro Tirol at night; Alberto Maranhão Theatre …   Wikipedia

  • Jintara Poonlap — Jintara Poonlarp oder Poonlab (Thai จินตหรา พูนลาภ) (* 12. März 1971 in Moo Baan Chantun, Bezirk Kaset Wisai, Provinz Roi Et, Thailand) ist eine der bekanntesten Mor Lam und Luk Thung Sängerinnen in Thailand. Ihr Geburtsname war Tongbai Janlueang …   Deutsch Wikipedia

  • Jintara Poonlarp — oder Poonlab (Thai จินตหรา พูนลาภ; * 12. März 1971 in Moo Baan Chantun, Bezirk Kaset Wisai, Provinz Roi Et, Thailand) ist eine der bekanntesten Mor Lam und Luk Thung Sängerinnen in Thailand. Ihr Geburtsname war Tongbai Janlueang aber sie änderte… …   Deutsch Wikipedia

  • Poonlarp — Jintara Poonlarp oder Poonlab (Thai จินตหรา พูนลาภ) (* 12. März 1971 in Moo Baan Chantun, Bezirk Kaset Wisai, Provinz Roi Et, Thailand) ist eine der bekanntesten Mor Lam und Luk Thung Sängerinnen in Thailand. Ihr Geburtsname war Tongbai Janlueang …   Deutsch Wikipedia

  • Liste Des Écoles Supérieures De Musique — Voir aussi : École supérieure de musique Sommaire 1  Afrique du Sud 2  Albanie 3  Algérie 4 …   Wikipédia en Français

  • Liste des ecoles superieures de musique — Liste des écoles supérieures de musique Voir aussi : École supérieure de musique Sommaire 1  Afrique du Sud 2  Albanie 3  Algérie 4 …   Wikipédia en Français

  • Liste des écoles de musique — Liste des écoles supérieures de musique Voir aussi : École supérieure de musique Sommaire 1  Afrique du Sud 2  Albanie 3  Algérie 4 …   Wikipédia en Français

  • Liste des écoles supérieures de musique — Voir aussi : École supérieure de musique Sommaire 1  Afrique du Sud 2  Albanie 3  Algerie !Algérie 4 …   Wikipédia en Français

  • Urne, die — Die Urne, plur. die n, aus dem Lat. Vrna, ein Topf, Wassereimer. Man gebraucht es im Hochdeutschen nur in der edlern Schreibart von den Töpfen der Alten, besonders von denjenigen, gemeiniglich irdenen Gefäßen, worin die Alten die Asche der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»