-
1 ubi|ór
m (G ubioru) clothing U, clothes pl; attire U książk.- ubiór uczniowski a. szkolny school clothes- dział z ubiorami damskimi/męskimi a women’s/men’s clothing department, a womenswear/menswear department- ubiór stosowny do pogody/okazji clothing a. clothes suitable for weather/occasion- te buty nie pasują do reszty ubioru those shoes don’t go with my/our/his/her outfit- tancerze w tradycyjnych ubiorach dancers in traditional costumesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ubi|ór
-
2 dół
( otwór w ziemi) pit; ( najniższa część) bottomna dole — at the bottom; ( na niższym piętrze) downstairs
na dół — down; ( na niższe piętro) downstairs
* * *mi-o-2. techn., bud. etc. pit; dół gnilny septic tank; dół garbarski/odlewniczy/osadowy tanning/casting/settling pit; dół na wapno lime pit; dół ustępowy cesspit; wilczy dół myśl. pitfall.3. anat. fossa; dół pachowy axillary fossa, axilla, armpit; dół biodrowy/czaszkowy/pachwinowy iliac/cranial/inguinal fossa.4. (= dolna część) (np. schodów, stronicy, ubioru) bottom; (dresu, piżamy) bottoms; ( domu) downstairs; na dole at the bottom; ( w domu) downstairs; na dół down ( czegoś sth); u dołu at the bottom ( czegoś of sth); w dół down; (= z górki) downhill; w dół rzeki downstream, downriver; z dołu (np. o patrzeniu) from below; od góry do dołu (np. pomieszczenia) from top to bottom; ( człowieka) from head to toe; iść w dół (np. o cenach, notowaniach, temperaturze) drop, go down; równać w dół (np. w hierarchii społecznej) let o.s. be dragged down; w górę i w dół up and down; wynajmować dół ( domu) rent (out) the downstairs; zaokrąglać w dół round down.5. pl (= biedota) lower class(es); pochodzić z dołów have a lowly background, have lowly origins.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dół
-
3 ozdoba
* * *f.Gen.pl. -ób1. (= dekoracja) ornament, (decorative) embellishment, decoration; ( ubioru) trimming, accessory; dla ozdoby for ornament; ozdoby świąteczne Christmas decorations.2. przen. (= chluba) ornament, adornment; stanowić ozdobę adorn ( czegoś sth); be an ornament ( czegoś to sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ozdoba
-
4 dowolnoś|ć
f sgt (swoboda) freedom- dopuszczać dowolność interpretacji tekstu to allow latitude in interpreting a passage- pozwolono na dowolność w sprawie ubioru there was no dress codeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dowolnoś|ć
-
5 ekscentrycznoś|ć
f sgt 1. (wyglądu, ubioru, zachowania) eccentricity- uważać coś za ekscentryczność to consider sth eccentric2. Mat. eccentricityThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ekscentrycznoś|ć
-
6 estetycznoś|ć
f sgt [mieszkania, ubioru] aesthetic quality, taste- estetyczność czyjegoś wyglądu the aesthetic quality of sb’s appearanceThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > estetycznoś|ć
-
7 fantazyjnoś|ć
f sgt fancifulness- fantazyjność dekoracji/kształtów/czyjegoś ubioru the fancifulness of decorations/shapes/sb’s clothesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > fantazyjnoś|ć
-
8 frywolnoś|ć
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > frywolnoś|ć
-
9 galanteri|a
f sgt (GD galanterii) 1. książk. chivalry, gallantry 2. (dodatki krawieckie) haberdashery GB, notions pl US; (dodatki do ubioru) accessories zw. pl- galanteria damska women’s accessories- galanteria skórzana leather accessoriesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > galanteri|a
-
10 ironiz|ować
impf vi to make ironic remarks- ironizowała na temat jego ubioru she made ironic remarks about the way he was dressed- „naturalnie” – ironizował – „ty znowu nie masz się w co ubrać” ‘of course,’ he said ironically, ‘you’ve got nothing to wear again’- ironizował, że trudno musi być napisać taki tekst he remarked ironically a. tongue-in-cheek that it must be (really) hard to write something like thatThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ironiz|ować
-
11 nieszablonowoś|ć
f sgt (ubioru, zachowania, wnętrza) originality, unconventionalityThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nieszablonowoś|ć
-
12 obszernoś|ć
f sgt 1. (pomieszczenia, budynku, placu) spaciousness; (mieszkania, pokoju, kuchni) spaciousness, roominess; (ubioru) roominess, loose fit, looseness 2. (badań, działalności) extensiveness; (tematów, zainteresowań, wiedzy) wide range, broad scope 3. (znaczna długość) length; (szczegółowość) thoroughness, extensivenessThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obszernoś|ć
-
13 przeb|rać
pf — przeb|ierać1 impf (przebiorę, przebierze — przebieram) Ⅰ vt 1. (zmienić komuś ubranie) to change- przebrać kogoś w coś to change sb into sth- matka przebrała dzieci w pidżamy/kostiumy kapielowe mother changed the children into pyjamas/bathing suits2. (ubrać w kostium) to dress up- przebrać kogoś za kogoś/coś (dla zabawy) to dress sb up as sb/sth; (dla zmiany wyglądu) to disguise sb as sb- na szkolne przedstawienie nauczycielka przebiera dzieci za zwierzęta in the school play the teacher dresses the children up as animals- autor przebrał bohaterkę za mężczyznę the author disguised his heroine as a man- przebrana nie do poznania, bawiła publiczność disguised beyond all recognition she entertained the public3. pot. (zmienić część ubioru) to change- przebrać bluzkę/buty to change one’s blouse/shoes- przebrać dzieciom pobrudzone spodnie/mokre skarpetki to change the children’s soiled trousers/wet socks4. (dokonać selekcji) to sift out, to segregate; (sortować) to sort out- matka przebrała śliwki, wyrzucając te zepsute i robaczywe mother went through the plums, throwing out the rotten and wormy onesⅡ przebrać się — przebierać się 1. (zmienić ubranie) to change- przed wyjściem przebierz się w czystą koszulę change your shirt before going out2. (zmienić wygląd) (dla zabawy) to dress up (za kogoś as sb); (dla ukrycia tożsamości) to disguise oneself (za kogoś as sb)- na bal maskowy przebrałem się za średniowiecznego rycerza I dressed up as a medieval knight for the fancy-dress party- przebrała się miara a. miarka this is the last strawThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przeb|rać
-
14 tandetnoś|ć
f sgt pot., pejor. 1. (ubioru, wnętrza, produktu) shoddiness, tackiness 2. (książki, filmu, programu) tackinessThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tandetnoś|ć
-
15 tonacj|a
f (G pl tonacji) 1. (kolorystyka) (ubioru, wnętrza, dekoracji) colour a. color US scheme; (obrazu, fotografii) tonality- wystrój domu był utrzymany w pastelowej tonacji the interior of the house was decorated in pastel shades2. (charakter) (utworu, filmu, wypowiedzi) key przen.; tenor 3. Muz. key- tonacja molowa/durowa a minor/major key- tonacja a-moll the key of A minor- koncert w tonacji e-moll/G-dur a concerto in E minor/G major4. (wysokość głosu) pitch- głos o niskiej/wysokiej tonacji a high-/low-pitched voice- mówił, nie zmieniając tonacji he talked, keeping his voice at the same pitchThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tonacj|a
-
16 ty|ł
Ⅰ m (G tyłu) 1. (tylna część) (domu, samochodu, pochodu, mebla) the rear; (ciała, ubioru, przedmiotu) the back- suknia z tyłu zapinana na zamek/wiązana a dress with a zip fastener/tied at the back- włożyć sweter/koszulkę tył a. tyłem na przód to put on a jumper/T-shirt back to front GB a. backwards US- siedzieć/stać tyłem do okna to sit/stand with one’s back to a window- posuwać się/iść tyłem to walk backward(s)- wjechał tyłem do garażu he backed a. reversed a car into a garage- czytać/pisać wyrazy od tyłu to read/write words backwards2. sgt (przestrzeń) back, rear- ogród z tyłu domu a garden at the back a. rear of a house- spojrzeć do tyłu to glance backward(s), to look back- odrzucić do tyłu głowę/włosy to toss one’s head/hair- szedł w tyle za innymi he walked behind the others- kiwać się w przód i w tył to rock to and fro a. backwards and forwards- zbliżyć się/zaatakować od tyłu to approach/attack from behind- zrobił krok w tył he took a step backwards, he stepped backwards- w tył zwrot! about turn! GB, about face! US- żołnierze wykonali w tył zwrot soldiers did an about-turn GB a. about-face USⅡ tyły plt 1. (zaplecze) the rear (+ v sg)- na tyłach fabryki/sklepu at the rear of a factory/store2. Wojsk. (teren, armia za frontem) the rear (+ v sg) 3. pot. (zaległości) zaczynam mieć a. robią mi się tyły w pracy I’m getting behind with my work- zawsze mamy tyły w płaceniu rachunków we’re always behind with (paying) the bills- on jest stale do tyłu z robotą/płaceniem czynszu he’s always behind with his work/the rent- być w tyle (być gorszym) to fall behind, to lag behind- w porównaniu do innych jesteśmy bardzo w tyle compared with the others, we have fallen way behind- podać tył książk. (uciec) to be in flightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ty|ł
-
17 zgrzebnoś|ć
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zgrzebnoś|ć
См. также в других словарях:
w — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n ndm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} litera alfabetu polskiego; stanowi odpowiednik spółgłoski {{/stl 7}}{{stl 8}}w {{/stl 8}}{{stl 7}} {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Poul Cypræus — Abzeichung von 1739 des Epitaphs für Cypraeus im Schleswiger Dom Poul Cypræus (* 16. April 1536 in der Stadt Schleswig; † 2. Juni 1609 in Schleswig) war ein Jurist, Historiker und Mitglied des Kollegiums der Domschule Schleswig. Inhalt … Deutsch Wikipedia
Крылатые гусары — «Атака гусарии», А. Орловский. Масло, холст, начало XIX века. Гусария[1], или крыла … Википедия
ubrać — Lepiej kogoś żywić niż ubierać «o kimś, kto jest nadmiernie wymagający pod względem ubioru» Ubrać coś w słowa zob. słowo 26 … Słownik frazeologiczny
ubierać — Lepiej kogoś żywić niż ubierać «o kimś, kto jest nadmiernie wymagający pod względem ubioru» Ubrać coś w słowa zob. słowo 26 … Słownik frazeologiczny
ciężkość — ż V, DCMs. ciężkośćści, blm 1. «właściwość wszelkich ciał polegająca na przyciąganiu ich przez Ziemię; ciążenie; ciężar, waga czegoś» Jabłka odrywały się z drzewa na skutek swej ciężkości. Mimo swej ciężkości poruszał się lekko i zgrabnie. ∆ fiz … Słownik języka polskiego
cudaczność — ż V, DCMs. cudacznośćści; lm D. cudacznośćści rzecz. od cudaczny Cudaczność ubioru. Cudaczność języka … Słownik języka polskiego
fantazyjność — ż V, DCMs. fantazyjnośćści, blm rzad. rzecz. od fantazyjny Fantazyjność ubioru, kostiumów. Fantazyjność dekoracji … Słownik języka polskiego
fason — m IV, D. u, Ms. fasonnie; lm M. y 1. «krój, wzór, model ubioru» Modny, nowy, stary fason. Fason czapki, sukni, kołnierza. Dobrać, wybrać fason. Kapelusz stracił fason. ◊ pot. Przerobić kogoś na swój fason «urobić kogoś na swój sposób;… … Słownik języka polskiego
feminizacja — ż I, DCMs. feminizacjacji, blm 1. «poddawanie czegoś wpływom kobiecym, opanowanie jakiejś dziedziny przez kobiety» Feminizacja zawodu lekarza. Feminizacja szkolnictwa. 2. «nadawanie czemuś cech żeńskich» Feminizacja ubioru męskiego. ‹łac.› … Słownik języka polskiego
jaskrawość — ż V, DCMs. jaskrawośćści, blm rzecz. od jaskrawy a) w zn. 1: Jaskrawość ubioru. Jaskrawość światła. Razić jaskrawością kolorów. b) w zn. 2: Jaskrawość poglądów, przekonań. Jaskrawość absurdu … Słownik języka polskiego