Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ubau

  • 1 новостройка

    ж
    Néubau m, pl -ten

    Новый русско-немецкий словарь > новостройка

  • 2 дом

    1) здание das Haus es, Häuser

    большо́й, высо́кий, краси́вый, ста́рый, ве́тхий дом — ein gróßes, hóhes, schönes, áltes, báufälliges Haus

    деревя́нный дом — ein Hólzhaus

    кирпи́чный дом — ein Bácksteinhaus

    двухэта́жный дом — ein éinstöckiges [ein zwéigeschossiges] Haus

    совреме́нные многоэта́жные дома́ — modérne Hóchhäuser

    жилы́е дома́ — Wóhnhäuser

    но́мер дома — die Háusnummer

    стро́ить, ремонти́ровать, сноси́ть дома́ — Häuser báuen, renovíeren [-v-] [ капитально saniéren], ábreißen

    войти́ в дом — das Haus betréten [ins Haus (éin)tréten]

    вы́йти из дома — aus dem Haus géhen [das Haus verlássen]

    Э́тот дом нахо́дится на на́шей у́лице. — Díeses Haus liegt in únserer Stráße.

    У них свой со́бственный дом. — Sie háben [besítzen] ein (éigenes) Haus.

    Мы живём в но́вом доме. — Wir háben éine Néubauwohnung. / Wir wóhnen in éinem Néubau.

    Бу́лочная в сосе́днем доме. — Der Bäcker ist im Náchbarhaus.

    Маши́на останови́лась у на́шего дома. — Der Wágen hielt vor únserem Haus.

    2) семейный очаг das Zuháuse G и мн. ч. не употр., das Haus -es, обыкн. ед. ч.

    У него́ нет бо́льше дома. — Er hat kein (ríchtiges) Zuháuse mehr.

    У них ую́тный дом. — Sie háben ein gemütliches Zuháuse.

    Я тоску́ю по дому. — Ich séhne mich nach Zuháuse. / Ich hábe Héimweh.

    У них в доме всегда́ мно́го госте́й. — Sie háben (in íhrem Haus) immer viel Besúch.

    Я люблю́ быва́ть в э́том доме. — Ich géhe gern zu díeser Famíli|e [in díeses Haus].

    Я позвоню́ тебе́ из дома. — Ich rúfe dich von zu Háuse aus án.

    У неё всегда́ мно́го дел по дому. — Sie hat zu Háuse ímmer viel zu tun.

    Мы помога́ем ба́бушке по дому. — Wir hélfen únserer Óma bei der Háusarbeit.

    3) в названиях учреждений das Haus ; для проживания кого л. das Heim (e)s, e (обыкн. в составе сложного слова с определением)

    дом культу́ры — das Kultúrhaus

    дом учи́теля — das Haus des Léhrers

    дом о́тдыха — das Féri¦enheim [das Erhólungsheim]

    де́тский дом — das Kínderheim

    дом престаре́лых — das Áltenheim [das Áltersheim], в ФРГ das Seniórenheim

    вызыва́ть на́ дом — см. вызывать

    доставля́ть на́ дом — см. доставлять

    задава́ть на́ дом — см. задавать

    зада́ние на́ дом — см. задание;

    Русско-немецкий учебный словарь > дом

  • 3 жить

    несов.; сов. прожи́ть
    1) быть в живых, существовать lében (h)

    жить (не)до́лго — (nicht) lánge lében

    Он про́жил во́семьдесят лет. — Er lébte áchtzig Jáhre.

    Поэ́т жил в XIX ве́ке. — Der Dichter lébte im 19 (néunzehnten) Jahrhú ndert.

    Ры́бы не мо́гут жить без воды́. — Físche können óhne Wásser nicht lében.

    Дуб живёт бо́лее ста́ лет. — Die Éiche wird über hú ndert Jáhre (alt).

    2) проживать где-л. lében ; о жилье: в квартире, в гостинице и др. wóhnen (h) с кем-л. zusámmen mit D D, у кого-л. bei D

    жить в Росси́и, в Герма́нии, в Швейца́рии — in Rú ssland, in Déutschland, in der Schwéiz lében

    жить в но́вом до́ме, в двухко́мнатной кварти́ре, в общежи́тии, в гости́нице, на пя́том этаже́, у друзе́й — in éinem Néubau, in éiner Zwéizimmerwohnung, im Wóhnheim, im Hotél, im víerten Stock, bei séinen Fréunden wóhnen

    Он живёт в на́шем го́роде. — Er lébt [wohnt] in ú nserer Stadt.

    Где вы живёте? — Wo wóhnen Sie?

    Я живу́ в Берли́не уже́ давно́, с ма́я э́того го́да. — Ich wóhne schon lánge, seit Mai díeses Jáhres in Berlín.

    Я живу́ с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.

    Он (про́)жил за грани́цей два го́да. — Er lébte zwei Jáhre im Áusland.

    3) вести какой-л. образ жизни lében для / ради кого / чего-л. für A, на что л. → von D

    жить пло́хо, сча́стливо, споко́йно, скро́мно, за́мкнуто — schlecht, glücklich, rú hig, beschéiden, zurückgezogen lében

    жить бе́дно, бога́то, в нищете́ — arm, reich, in Ármut lében

    Они́ мно́го лет про́жили дру́жно. — Sie háben víele Jáhre gut gelébt.

    Они́ живу́т то́лько для дете́й. — Sie lében nur für íhre Kínder.

    Он живёт на свою́ стипе́ндию, на свою́ зарпла́ту. — Er lebt von séinem Stipéndium, von séinem Lohn.

    Как живёте? — Wie geht es Íhnen?

    Русско-немецкий учебный словарь > жить

См. также в других словарях:

  • Prix Tanizaki — Le Prix Jun ichirō Tanizaki (谷崎潤一郎賞, Tanizaki Jun ichirō shō?) créé à sa mort en 1965 en hommage au grand écrivain Jun ichirō Tanizaki par la maison d édition Chūōkōron sha (中央公論社, Chūōkōron sha …   Wikipédia en Français

  • Enchi Fumiko — (jap. 円地 文子, bürgerlich Enchi Fumi (円地 富美); * 2. Oktober 1905 in der Präfektur Tokio; † 12. November 1986 ebd.) war eine japanische Schriftstellerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Preise und Auszeichnungen …   Deutsch Wikipedia

  • Takeo Arishima — Infobox Writer name = Takeo Arishima caption = Takeo Arishima birthdate = 4 March 1878 birthplace = Tokyo, Japan deathdate = 9 June,1923) deathplace = Karuizawa, Nagano, Japan occupation = Writer genre = short stories, novels, essays movement =… …   Wikipedia

  • Tanizaki Prize — The Tanizaki Prize (谷崎潤一郎賞 Tanizaki Jun ichirō Shō ), named in honor of the Japanese novelist Jun ichirō Tanizaki, is one of Japan s most sought after literary awards. It was established in 1965 by the publishing company Chūō Kōronsha Inc. to… …   Wikipedia

  • Miho Konishi — (小西美帆 Konishi Miho; born 13 August 1977 Gifu Prefecture, Japan) is a Japanese actress. She started acting at high school at the age of 15 years old. In 1997 she was selected from 1,789 actresses in auditions and debuted as the lead role in the… …   Wikipedia

  • Fumiko Enchi — Infobox Writer name = Fumiko Enchi caption = birthdate = birth date|1905|10|2|df=y birthplace = Tokyo, Japan deathdate = death date and age|1986|11|12|1905|10|2|df=y deathplace = Tokyo, Japan occupation = Writer genre = movement = notableworks =… …   Wikipedia

  • List of Sailor Moon episodes — The first season DVD box set, released in North America in 2003 by ADV Films. The 200 episodes of the Japanese anime series Sailor Moon were adapted from the eighteen volume manga series of the same name written and illustrated by Naoko Takeuchi …   Wikipedia

  • Salvadoran Civil War — El Salvador s Civil War Part of the Cold War Map of El Salvador …   Wikipedia

  • Herbert Anaya — Herbert Ernesto Anaya Sanabria (died October 26 1987) was the president of the NGO Human Rights Commission of El Salvador (CDHES). He was assassinated on October 26 1987 close to his home. Herbert Anaya was the fourth leader of CDHES to be… …   Wikipedia

  • List of InuYasha chapters — This is a list of chapters of the manga series nihongo|InuYasha|犬夜叉 written by Rumiko Takahashi. The series premiered in Japan in Shonen Sunday on November 13, 1996 and concluded June 18, 2008. The chapters are also being published by Shogakukan… …   Wikipedia

  • Herbert Ernesto Anaya Sanabria — (* 1954 in San Salvador; † 26. Oktober in 1987 San Salvador) war der Präsident der Nichtregierungsorganisation Comisión de Derechos Humanos de El Salvador (CDHES) [1]. Er wurde am 26. Oktober 1987 bei einem Attentat in der Nähe seines Hauses… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»