Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

tzten

  • 61 kämpfen

    vi
    1) сражаться, воевать, вести бой

    mit der Wáffe in der Hand kämpfen — сражаться с оружием в руках

    bis zum létzten Mann kämpfen — сражаться до последнего

    2) бороться (врукопашную), драться
    3) биться, бороться (с кем-л)

    wie ein Verzwéífelte kämpfen — отчаянно биться

    4) спорт состязаться (за звание, чемпионство)
    5) спорт соревноваться, биться с соперником
    6) бороться, стоять, выступать (за идеи, интересы)

    gégen Vorúrteile kämpfen — бороться с предрассудками

    um Geréchtigkeit kämpfen — стоять за справедливость

    sich durch die ímmergléíche Frage kämpfen — бороться с одним и тем же вопросом

    Универсальный немецко-русский словарь > kämpfen

  • 62 Lachen

    n <-s> смех, хохот

    in Láchen áúsbrechen* (s, h) — рассмеяться, разразиться смехом

    sich vor Láchen hálten*сдерживать смех

    aus dem Láchen nicht heráúskommen* (s) — смеяться без остановки

    j-n zum Láchen bríngen*рассмешить кого-л

    Sie plátzten béínah vor Láchen. перен — Они чуть не лопнули со смеху.

    Mir vergéht noch das Láchen. — Мне расхотелось смеяться.

    Láchen ist die béste Medizín — смех – лучшее лекарство

    es ist zum Láchen! разг неодобр — просто умора!, обхохочешься!

    Универсальный немецко-русский словарь > Lachen

  • 63 Lager

    n <-s, ->
    1) лагерь, бивак

    ein Láger éínrichten — разбить лагерь, расположиться лагерем

    2) лагерь для заключённых [военнопленных]

    aus dem Láger áúsbrechen* (s, h) — сбежать из лагеря

    3) сокр от Konzentrationslager концентрационный лагерь
    4) устарев ложе, постель

    auf dem létzten Láger líégen*лежать на смертном одре

    5) охот логово, берлога
    6) лагерь (группировка лиц, государств)

    das sozialístische Láger — социалистический лагерь

    ins féíndliche Láger überwechseln (s) — переметнуться в лагерь противника, перейти на сторону врага

    sich in méhrere Láger spálten*расколоться на несколько лагерей

    7) pl тж Läger> склад, хранилище; запасы; персонал [работники] склада

    ein Láger míéten — снять [арендовать] складское помещение

    sich Láger von Lébensmitteln ánlegen — устроить склад продуктов, запастись продуктами

    etw. (A) auf Láger háben перен разгиметь что-л в запасе (шутку, фокус и т. п.)

    Das Láger betéíligte sich an Streik. — Работники склада приняли участие в забастовке.

    8) геол месторождение, залежи полезных ископаемых; пласт
    10) стр опора
    11) биол слоевище (тело низших растений)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lager

  • 64 lecken


    I
    vt лизать, вылизывать, слизывать

    Das Féúer leckt an den létzten Kóhlen. перен — Огонь лижет угли, лежащие с краю.

    leck, leckt mich (doch)! груб — отвали, оставь меня (уже) в покое!


    II
    vi протекать, течь, пропускать (жидкость), давать утечку

    Универсальный немецко-русский словарь > lecken

  • 65 liegen*

    1. vi (ю-нем, австр, швейц s)
    1) лежать; покоиться; растянуться

    auf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати

    auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище

    im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице

    an der Kétte líégen — сидеть на цепи

    in Kétten líégen — быть закованным в кандалы

    im Hínterhalt líégen — лежать в засаде

    Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].

    Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.

    Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).

    2) швейц лечь, улечься
    3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)
    4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)

    gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке

    wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение

    5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простираться

    Schnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.

    Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.

    Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.

    6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])

    Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.

    Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].

    Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].

    7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)

    in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]

    etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]

    Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.

    Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.

    Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)

    Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.

    Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.

    Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].

    Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.

    Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.

    8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)

    in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом

    Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.

    Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).

    9) воен расположиться; пребывать (где-л)

    täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)

    Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.

    10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])

    auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]

    (so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела

    Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.

    Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.

    Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.

    Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.

    Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.

    11) (в сочетаниях) быть, находиться

    mit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л

    in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе

    mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л

    únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом

    12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрываться

    Die Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.

    Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.

    13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)

    Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).

    Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.

    14) нравиться (кому-л), вызывать симпатию, производить хорошее впечатление (на кого-л)

    Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.

    15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересов

    Es ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.

    2.
    vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)

    Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen*

  • 66 Loch

    n <-(e)s, Löcher>
    1) дыра, отверстие

    ein Loch gráben*(вы)копать яму

    ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие

    ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь

    sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку

    sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру

    ein Loch stópfen перенвыплатить долги

    Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].

    Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].

    Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.

    2) фам неодобр дыра (о жилье), конура, лачуга, халупа

    in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]

    3) разг тюряга, кутузка, каталажка

    ins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]

    j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку

    4) нора, логово, берлога (медведя)
    5) груб очко (об анальном отверстии)
    6) груб дырка (о влагалище)
    7) спорт лунка (в гольфе)

    schwárzes [Schwárzes] Loch астрчёрная дыра

    sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться

    j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами

    ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)

    ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим

    auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться

    Универсальный немецко-русский словарь > Loch

  • 67 Marke

    f <-, -n>
    1) сокр от Erkennungsmarke жетон
    2) сокр от Dienstmarke служебный знак
    3) сокр от Garderobenmarke гардеробный номерок
    4) сокр Lebensmittelmarke талон (продуктовых и промтоварных карточек)
    5) сокр от Beitragsmarke марка (знак оплаты членских взносов)
    6) сокр от Briefmarke почтовая марка
    7) марка, сорт (товара)

    éíne únbekannte Márke — неизвестная марка

    Márke des létzten Hóchwassers — отметка последнего наводения

    Универсальный немецко-русский словарь > Marke

  • 68 Mittel

    n <-s, ->
    1) средство, способ

    ein sícheres Míttel — надёжное средство

    mit állen Mítteln — всеми способами [средствами]

    zum létzten Míttel gréífen*пустить в ход последнее средство

    [nur] Míttel zum Zweck — являться [лишь] средством для достижения цели

    Míttel und Wége fínden* — находить пути и средства, находить ходы и выходы

    2) (химическое) средство; (лечебное) средство, лекарство

    ein Míttel gégen Rost — средство против ржавчины

    wírksames Míttel — эффективное средство

    fíéberstillendes Míttel — жаропонижающее (средство)

    schmérzstillendes Míttel — болеутоляющее средство

    3) pl (материальные) средства, капитал

    stáátliche Míttel — государственные средства

    nicht óhne Míttel sein*быть не без средств

    4) среднее (число), средняя величина

    Универсальный немецко-русский словарь > Mittel

  • 69 Nerv

    m <-s и́ спец -en, -en>
    1) анат нерв

    motórische Nerven — моторные нервы

    stárke Nerven — крепкие нервы

    j-s Nerven zúmuten — испытывать чьи-л нервы, играть на чьих-л нервах

    Ich bin mit den Nerven völlich fértig. — У меня уже нервы не выдерживают.

    4) бот жилка (листа)
    5) зоол жилки (в крыльях насекомых)

    j-m den létzten Nerv töten [ráúben] разг — не давать кому-л покоя кому-л, нервировать кого-л

    den Nerv háben étwas zu tun разгиметь смелость сделать что-л

    Nerven wie Dráhtseile [Strícke] разг употр для эмоционального усиления, стальные [крепкие] нервы

    j-m auf die Nerven fállen* (s) [géhen* (s)] разгдействовать на нервы кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Nerv

  • 70 Olympiade

    f <-, -n>
    1) Олимпиада, Олимпийские игры

    Er nimmt an der Olympiáde teil. — Он принимает участие в Олимпиаде.

    Sie hat auf [bei] der létzten Olympiáde zwei Medáíllen gewónnen. — На последней Олимпиаде он завоевал две медали.

    2) олимпиада (соревнования, состязания в чём-л)

    Olympiáde der Mathematík, Mathematík-Olympiade — олимпиада по математике

    Универсальный немецко-русский словарь > Olympiade

  • 71 Qual

    f <-, -en>
    1) тк sg мучение, мука

    die Quál der Wahl шутлмуки выбора

    Die létzten Mónaten wáren éíne Quál. — Последние месяцы были мукой.

    2) обыкн pl муки, мучения, страдания

    j-s Quálen líndern — облегчать чьи-л мучения

    únter Quálen stérben* (s) — умереть в муках

    Универсальный немецко-русский словарь > Qual

  • 72 schnallen

    1. vt
    1) застёгивать, пристёгивать

    den Gürtel wéíter schnállen — расслабить ремень

    sich (D) den Rúcksack auf den Rücken schnállen — пристегнуть рюкзак на спину

    den Verlétzten auf éíne Báhre schnállen — пристегнуть пострадавшего к носилкам

    2) фам понять

    Hast du es éndlich geschnállt? — До тебя дошло, наконец?

    3) фам надувать, обманывать
    2.
    vi (mit D) щелкать (пальцами, языком и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > schnallen

  • 73 Seufzer

    m <-s, -> вздох, стон

    éínen Séúfzer áússtoßen*вздохнуть

    ein Séúfzer der Erléíchterung — вздох облегчения

    séínen létzten Séúfzer tun* высок — испустить последний вздох, умереть

    Универсальный немецко-русский словарь > Seufzer

  • 74 Stadium

    n <-s,..dien> стадия, период; фаза

    im létzten Stádium — на последней стадии

    Универсальный немецко-русский словарь > Stadium

  • 75 Temperaturanstieg

    m <- (e)s>
    2) метео потепление

    der gesámte Temperatúranstieg der létzten Jáhren — всеобщее потепление последних лет

    der globále Temperatúranstieg — глобальное потепление

    Универсальный немецко-русский словарь > Temperaturanstieg

  • 76 Titelstory

    die Títelstory der létzten Áúsgabe — сенсационная статья последнего издания; статья, помещаемая на первой полосе (в газете, журнале)

    die Títelstory über Spórtwetten — статья на первой полосе о спортивных соревнованиях; см тж Titelgeschichte

    Универсальный немецко-русский словарь > Titelstory

  • 77 Trage

    f <-, -n>

    téchnisch áúsgestattete Tráge — технически оснащённые носилки

    éínen Verlétzten auf der Tráge fixíéren — зафиксировать раненого на носилках

    Универсальный немецко-русский словарь > Trage

  • 78 tragen*

    1. vt
    1) носить, нести; переносить

    Geld bei sich (D) trágen — носить деньги при себе

    etw. (A) über den Bach tragen — переносить что-л через ручей

    j-n (A) in den Ármen tragen — нести кого-л. на руках

    2) носить (одежду, причёску и т. п.)

    das Haar geschéítelt tragen — причёсываться на пробор

    Sie trägt ein néúes Kleid. — У неё новое платье.

    Er muss éíne Brílle tragen. — Он должен носить очки.

    3) носить, вынашивать (ребёнка)
    4) нести, поддерживать собой
    5)

    die Kósten tragen — нести расходы

    6)

    éínen Námen tragen — носить имя

    der Brief trug den Vermérk “gehéím” — на письме был гриф «секретно»

    die Verántwortung für etw. (A) tragen — нести ответственность, отвечать за что-л

    Bedénken tragen — сомневаться

    für etw. (A) Sórge tragen — заботиться о чём-л

    7) переносить, терпеть

    etw. (A) mit Gedúld tragen — терпеливо сносить что-л

    8) (в форме part II) высок:

    getrágen von dem Wúnsch(e) … — преисполненный желания …

    2. vi, vt
    1) давать плоды [урожай]

    der Ácker trägt zéhnfach — поле даёт десятикратный урожай

    das Kapitál trägt Zínsen — капитал приносит [даёт] проценты

    2) носить, держать
    3)

    das Gewéhr trägt weit — это ружьё бьёт на далёкое расстояние

    íhre Stímme trägt gut — её голос хорошо звучит

    3. sich tragen
    1) носиться, быть носким (о материи)
    2) одеваться (о манере одеваться)

    Sie trägt sich nach der létzten Móde. — Она одевается по последней моде.

    3) (mit D) носиться (с чем-л)

    sich mit éínem Gedánken tragen — носиться с мыслью, лелеять мысль

    Универсальный немецко-русский словарь > tragen*

  • 79 verpassen

    vt
    1) опаздывать (на поезд и т. п.); не застать, не встретить (кого-л); разминуться (с кем-л); пропустить (что-л)

    den létzten Bus verpássen — опоздать на последний автобус

    séíne Fréúndin verpássen — не застать [не встретить] свою подругу

    Wir háben uns um éínige Minúten verpásst. — Мы разминулись буквально на одну минуту.

    Der Sänger hat den Éínsatz verpásst. — Певец пропустил вступление.

    2) упустить, прозевать (возможность и т. п.); проиграть (спортивное состязание и т. п.)

    günstige Gelégenheit verpássen — упустить удобный случай

    den Títel verpássen — проиграть [не завоевать] титул

    3) разг всучить, навязать, устроить (что-л кому-л против воли)

    j-m éíne Sprítze verpássen — сделать [впиндюрить] кому-л укол

    j-m Háúsarrest verpássen — посадить кого-л под домашний арест

    j-m éíne Óhrfeige verpássen — отвесить кому-л оплеуху

    разг j-m eins [éíne] verpássen — дать кому-л тумака

    Универсальный немецко-русский словарь > verpassen

  • 80 Vorschrift

    f <-, -en> предписание; инструкция

    nach Vórschrift hándeln — действовать по предписанию [уставу]

    j-s Vórschriften verlétzten — нарушать [не соблюдать] чьи-л предписания

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorschrift

См. также в других словарях:

  • KITT — Knight Industries Two Thousand (Computing » Hardware) Knight Industries Two Thousand (Miscellaneous » Science Fiction) * Kleingruppenlernen In Tutorengest Tzten (Academic & Science » Universities) …   Abbreviations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»