Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

tze)

  • 61 Haubitze

    f <-, -n> воен гаубица

    voll wie éíne Haubítze фамвдрызг пьяный

    Универсальный немецко-русский словарь > Haubitze

  • 62 hinüber

    adv
    1) туда, на ту сторону; на той стороне
    2) разг перевод зависит от контекста:

    Die Kátze ist hinüber. — Кошка умерла.

    Der Geschäftsmann ist éndgültig hinüber. — Бизнесмен окончательно разорился.

    Milch ist hinüber. — Молоко прокисло.

    Nach dem víérten Glas war er völlig hinüber. — После четвёртого бокала он бы в стельку пьян.

    Универсальный немецко-русский словарь > hinüber

  • 63 Hund

    m <-(e)s, -e>
    1) собака, пёс

    ein hérrenloser Hund — бездомная собака

    ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью

    den Hund áúsführen — выгуливать собаку

    Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.

    2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)
    3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)
    4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяй

    du Hund! бран — собака!, подлец!

    5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)

    ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка

    flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака

    der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса

    wie ein Hund leben разгжить как собака (в нищете и т. п.)

    fríéren wie ein júnger Hund разгзамёрзнуть как собака

    wie Hund und Kátze lében разгжить как кошка с собакой

    j-n wie éínen Hund behándeln разгобращать с кем-л как с собакой

    auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься

    j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л

    (ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься

    vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться

    etw. (A) vor die Hunde wérfen* разграстратить (без пользы)

    da liegt der Hund begráben разгвот где собака зарыта

    Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает

    Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.

    Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hund

  • 64 irre

    a
    1) безумный, сумасшедший

    ein írrer Blick — безумный взгляд

    2) мед уст сумасшедший, помешанный

    írre wérden — помешаться

    3) фам странный, непонятный, непредсказуемый

    írre Réden führen — говорить что-л бессвязное / нести вздор

    Er ist schon ein írrer Typ! — Он просто безумец!

    4) фам безумный, ужасный

    eine írre Hítze — ужасная жара

    Универсальный немецко-русский словарь > irre

  • 65 jagen

    1. vt
    1) охотиться (на кого-л), идти на охоту

    Er hat in Áfrika Elefánten gejágt. — Он охотился в Африке на слонов.

    2) гнаться (за кем-л), преследовать (кого-л)

    Der Polizíst jagt éínen Verbrécher. — Полицейский преследует преступника.

    3) гнать, загонять

    die Kühe in den Stall jágen — загонять коров в хлев

    den Káter aus der Küche jágen — выгонять кота из кухни

    4)

    den Ball ins Netz jágen — спорт жарг загнать мяч в сетку (в футболе)

    5) разг вонзить (острый предмет куда-л, в кого-л)

    Der Arzt hat ihm éíne Sprítze in den Arm gejágt. — Врач вонзил ему в руку шприц.

    Damít kannst du mich jágen — разг Я этого терпеть не могу./ Я это не перевариваю.

    2. vi
    1) (auf A, nach D) охотиться (на кого-л)

    mit dem Áúto über die Stráßen jágen — мчаться по улицам на машине

    3) (nach D) перен разг гнаться (за чем-л), стремиться (к чему-л)

    nach Ábenteuern jágen — искать приключений Er hat sein gánzes Lében nach Ruhm gejágt. Он всю жизнь стремился к славе.

    3.
    sich j́ágen разг гоняться друг за другом (напр о детях, собаках и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > jagen

  • 66 jämmerlich

    1. a
    1) достойный сожаления, жалкий, плачевный

    ein jämmerliches lében — жалкое существование

    ein jämmerliches Geschréí — жалобный крик, жалобные вопли

    Er muss für éíne jämmerliche Bezáhlung árbeiten. — Ему приходится работать за мизерную [ничтожную] зарплату.

    2) крайний, чрезвычайный

    Es hérrschte éíne ganz jämmerliche Hítze. — Стояла ужасная [нестерпимая] жара.

    2. adv
    1) плачевно, жалко

    Das Gebäude sieht jämmerlich aus. — Здание имеет плачевный вид.

    Díéser álte Mann ist so jämmerlich gekléídet! — Этот старик так плохо [бедно] одет!

    2) крайне, чрезвычайно, очень

    Er hat sich jämmerlich gelángweilt. — Ему стало очень скучно.

    Универсальный немецко-русский словарь > jämmerlich

  • 67 klein

    a
    1) маленький, небольшой (по размеру)

    éíne klein e Stadt — маленький городок

    éíne kleine Stráße — узкая улица

    der kleine Fínger — мизинец

    ein Wort klein schréíben* — писать слово со строчной [с маленькой] буквы

    Das Kleid macht dich klein. — Платье тебя стройнит.

    2) маленький, непродолжительный

    éíne kleine Páúse máchen — сделать небольшой перерыв [небольшую паузу]

    3) маленький, малолетний, младший (о брате, сестре и т. п.)

    éíne kleine Kátze — котёнок

    4) маленький, незначительный

    éíne kleine Erkältung — лёгкая простуда

    ein kleiner Féhler — незначительная ошибка

    éíne kleine Stéllung háben — занимать скромную должность

    groß und klein — стар и млад, от мала до велика, все без исключения

    klein aber fein, klein áber ohó! разг — мал, да удал

    Универсальный немецко-русский словарь > klein

  • 68 Kralle

    f <-, -n>

    spítze Králle — острые когти

    die Krállen zéígen — выпустить когти

    2) тех захват; захватка; клещевое устройство

    etw. (A) in die Krállen bekómmen [kríégen] разгсцапать что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Kralle

  • 69 Lage

    f <-, -n>
    1) (место)положение, район, место

    ein Haus in rúhiger Láge — дом в тихом районе [месте]

    2) поза, положение
    3) обстановка, ситуация, положение

    die Láge sofórt erfássen — сразу же понять положение [ситуацию]

    aktuélle Láge — обсуждение сложившейся обстановки

    die Láge péílen разг — прощупывать [разведывать] обстановку

    Ich bin nicht in der Láge, díése Réchnung zu bezáhlen. — Я не в состоянии [не могу] оплатить этот счёт. / У меня нет денег, чтобы оплатить этот счёт.

    Versétze dich doch mal in méíne Láge! — Поставь же себя хоть раз на моё место!

    4) воен тк sg положение на фронте; полит (международная) обстановка
    5) слой, пласт; пачка, стопка (о бумаге)
    7) муз звуковой диапазон, регистр; лад (на струнном инструменте)

    Wein éíner gúten Láge — вино из хорошего региона

    9) спорт обыкн pl комплексное плавание, комбинированная эстафета; спорт сокр от Klíngenlage позиция (в фехтовании)
    10) австр потолок (в комнате)
    11)

    éíne Láge Bier für álle Gäste — по кружке пива всем присутствующим

    Универсальный немецко-русский словарь > Lage

  • 70 langhaarig

    a длинношёрстный; длинноволосый; имеющий длинный ворс

    éíne lánghaarige Kátze — длинношёрстная кошка

    éíne lánghaarige Frau — длинноволосая женщина

    ein lánghaariger Téppich — ковёр с длинным ворсом

    Универсальный немецко-русский словарь > langhaarig

  • 71 lasch

    a слабый, вялый, инертный, ленивый; диал пресный (о еде)

    zu lasche Gesétze перенслишком мягкие законы

    recht lasche Ánschauungen háben перен — иметь довольно неясные [нечёткие] представления

    zu lasch gégen j-n vórgehen* (s) — принимать слишком мягкие меры против кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > lasch

  • 72 lassen*

    1. vt

    ein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду

    Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу

    2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)

    das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке

    nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания

    3) переставать, бросать, прекращать

    das Láchen lássen — прекратить смеяться

    4) оставлять (что-л где-л)

    die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе

    lássen — оставить кому-л мобильный телефон

    tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)

    éínen lássen грубпёрнуть

    2.
    sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:

    das lässt sich málen — это стоит нарисовать

    3.
    vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)

    vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки

    1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:

    j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л

    Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну

    (без А) síngen lassen — включить музыку

    2) (inf + A):

    j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л

    (без inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться

    3) в значении побуждения:

    lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)

    lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)

    Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.

    Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).

    etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > lassen*

  • 73 Lippe

    f <-, -n>
    1) анат губа

    sich (D) die Líppen schmínken — красить [подкрашивать] губы

    ein Lächeln auf die Líppen háben — улыбаться

    den Fínger auf die Líppen légen — приложить палец к губам (жест тишины)

    sich (D) auf die Líppen béíßen*прикусить губу (сдерживая смех), кусать губы (от досады)

    von den Líppen áblesen* — читать по губам, угадывать по движению губ

    2) тк sg фам см Mundwerk

    die fréche Berlíner Líppe — остроумие [дерзкий юмор, острый язык] коренного берлинца

    3) бот губа (венчика цветка)

    etw. (A) auf den Líppen háben — что-л готово сорваться с губ

    éínen gúten Spruch auf den Líppen háben — иметь наготове хороший [подходящий] афоризм

    etw. (A) [mit etw. (D)] auf den Líppen — с чем-л на губах [на устах]

    mit éínem stíllen Schwur auf den Líppen — с тихой клятвой на устах

    (j-m) auf den Líppen erstérben* (s) высок — замереть на чьих-л губах [устах], остаться не(до)сказанным

    nicht über j-s Líppen [j-m nicht über die Líppen] kómmen* (s) — быть [остаться] несказанным [невысказанным] кем-л

    etw. (A) (nicht) über die Líppen bríngen* — быть (не) в состоянии [(не) мочь] сказать [произнести] что-л

    j-m leicht [glatt] von den Líppen flíéßen* (s) [géhen* (s)] — говорить [выражать] легко [как по маслу]

    éíne (dícke [gróße]) Líppe riskíéren разгхвастать(ся)

    Die Wítze floss ihm ganz mühelos von den Líppen. — Он выдал (эту) остроту, даже не задумавшись [не приложив ни капли усилий].

    Универсальный немецко-русский словарь > Lippe

  • 74 Litze

    f <-, -n>
    1) плетёный шнур, галун, нашивка, петлица

    éíne sílberne Lítze am Krágen — серебряный галун на воротничке (формы)

    2) тех прядь, нить (каната, троса), проволока
    3) эл многожильный кабель [провод], многопроволочная жила

    Универсальный немецко-русский словарь > Litze

  • 75 Luftmatratze

    f <-, -n> (сокр Matrátze) надувной матраc

    Универсальный немецко-русский словарь > Luftmatratze

  • 76 machen

    1. vt
    1) делать, производить, изготовлять

    das Zímmer máchen — убираться в комнате

    das Bett máchen — стелить постель

    sich (D) die Hááre máchen — причёсываться

    ein Fóto von j-m máchen — фотографировать кого-л

    Ich muss jetzt das Éssen máchen. — Я должен приготовить пищу.

    2) устраивать, причинять, вызывать

    Lärm máchen — шуметь

    Licht máchen — включать свет

    j-m Fréúde máchen — доставлять радость кому-л

    3) делать, совершать, выполнять (какую-л работу)

    Sie hat die Árbeit ganz alléín gemácht. — Она выполнила работу совсем одна.

    4) изменять (приводить в какое-л состояние)

    j-n ärgerlich máchen — злить (кого-л)

    Sie máchte ihn éífersüchtig. — Она его заставляла ревновать.

    5) делать (менять статус)

    j-n zu séínem Zéúgen máchen — делать (кого-л) своим свидетелем

    ein gróßes Geschäft máchen — много заработать

    7) заниматься (чем-л), делать (что-л)

    Was machst du denn héúte? — Что ты сегодня делаешь?

    Dagégen kann man nichts máchen. — С этим ничего не поделаешь.

    Er hat bei uns den Hámlet gemácht. — Он у нас играл Гамлета.

    9)

    [einen] auf etwas máchen — разг, обыкн пренебр вести себя каким-л образом

    Er denkt, wenn er auf Macho macht, sind die Mädchen von ihm beéíndruckt. — Он думает, что, если он ведет себя, как мачо, это произведет впечатление на девочек.

    10) употр в сочетании с inf + A для обозначения побуждения:

    Ihre Wórte háben ihn láchen gemácht. — Её слова рассмешили его.

    11) разг эвф. делать (справлять естественную надобность)

    Das Kind hat ins Bett gemácht. — Ребëнок наделал в кровать.

    12) разг заниматься (чем-л в определенной области)

    Er macht seit éíniger Zeit in Politík. — Он занимается уже некоторое время политикой.

    Fünf und drei macht acht. — Пять плюс три равно восьми.

    14) произносить, издавать (какие-л. звуки)

    Die Kátze macht Miáú. — Кошка мяукает: мяу.

    15) диал поехать, пойти

    Sie ist nach Berlín gemácht. — Она поехала в Берлин.

    Únter húndert Éúro verkáúfe ich méínen Schrank nicht. — Меньше, чем за сто евро, я не продам свой шкаф.

    mach dir kéíne Sórgen! — не переживай!

    zu [für] etw. [nicht] gemácht sein — быть (для чего-л) [не] созданным

    mit mir könnt ihr es ja máchen — разг со мной можно, конечно

    machs gutразг будь здоров (при прощании), пока

    es nicht únter etw. máchen — разг меньше, чем за что-л, что-л делать

    2. sich ḿáchen
    1) употр с предл an для обозначения начала деятельности:

    Er hat sich an die Árbeit gemácht. — Он взялся за работу.

    Das Wétter soll sich wíéder máchen. — Погода должна снова наладиться.

    3) подходить, смотреться (гармонично)

    Die Krawátte macht sich schön mit dem Hemd. — Галстук хорошо смотрится с рубашкой.

    Универсальный немецко-русский словарь > machen

  • 77 Matratze

    f <-, -n>
    1) матрас, тюфяк

    an der Matrátze hórchen — разг шутл ≈ мять ушко (спать)

    2) разг шутл окладистая борода; густой (волосяной) покров на груди

    Универсальный немецко-русский словарь > Matratze

  • 78 mir

    1) pron pers D от ich

    Zéíg mir bítte. — Покажи мне, пожалуйста.

    mir nichts, dir nichts — разг ни то, ни сё

    2) pron refl D

    Ich pútze mir die Zähne. — Я чищу зубы.

    Универсальный немецко-русский словарь > mir

  • 79 mörderisch

    a
    1) убийственный, смертоносный

    mörderische Wáffen — смертоносное оружие

    2) разг убийственный, страшный

    mörderische Hítze — убийственная жара

    mörderischer Húnger — страшный голод

    Универсальный немецко-русский словарь > mörderisch

  • 80 Napf

    m <-(e)s, Näpfe> миска, чашка

    Kannst du bítte der Kátze éínen Napf mit Milch hínstellen. — Поставь, пожалуйста, кошке миску молока.

    Er hat éínen Napf Súppe vóllgeschöpft. — Он налил полную миску супа.

    Универсальный немецко-русский словарь > Napf

См. также в других словарях:

  • Tze — en composition, sert à former des noms d arbres dont l espèce est indiquée par le terme principal Basque …   Glossaire des noms topographiques en France

  • tze — blin·tze; hin·tze·ite; tze·da·kah; pe·tun·tze; …   English syllables

  • Tze-Chung Chen — 陳志忠 Personal information Born 24 June 1958 (1958 06 24) (age 53) Height 1.77 m (5 ft 10 in) …   Wikipedia

  • Tze-Ming Chen — Personal information Born 28 September 1952 (1952 09 28) (age 59) Taipei Height 1.74 m (5 ft 9 in) …   Wikipedia

  • tze-tze — tze tzè agg.inv. var. → tse tse …   Dizionario italiano

  • tze-tze — {{hw}}{{tze tze}}{{/hw}}V. tse tse …   Enciclopedia di italiano

  • Tze'elim — Infobox Kibbutz kibbutz name = Tze elim foundation = January 1947 founded by = Eastern European and North African immigrants region = Negev industry = Agriculture, tourism affiliation = Kibbutz Movement website = [http://www.zeelim.co.il/… …   Wikipedia

  • Tze Ming Mok — This is a Chinese name; the family name is Mok (莫). Tze Ming Mok (Simplified and Traditional Chinese 莫志明 pinyin: Mò Zhìmíng), born 1978) is a fiction writer and sociopolitical commentator, and has been a prominent New Zealand Asian community… …   Wikipedia

  • Tze'elim Stream — T …   Wikipedia

  • Tze-Chiang Chen — Dr. Tze Chiang Chen, or T. C. Chen ( zh. 陳自強), joined the IBM Thomas J. Watson Research Center in 1984. He is currently an IBM Fellow and the Vice President of Science and Technology at Thomas J. Watson Research Center, IBM Research Division in… …   Wikipedia

  • tze — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Chenalhó Tzotzil …   Names of Languages ISO 639-3

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»