-
1 двухслойная штукатурка
two-coat plaster, two-coat workРусско-английский политехнический словарь > двухслойная штукатурка
-
2 двухслойная штукатурка
1) Engineering: lath, lath laid and set, plaster and set, render-and-set, two-coat plaster, two-coat work2) Construction: two-coat plastering3) Architecture: (простая) two-coat plaster4) Makarov: lath, plaster and setУниверсальный русско-английский словарь > двухслойная штукатурка
-
3 двухслойная окраска
1) Construction: two-coat paint2) Makarov: two-coat workУниверсальный русско-английский словарь > двухслойная окраска
-
4 простая штукатурка
1) Engineering: lath, lath laid and set, plaster and set, two-coat plaster, two-coat work2) Makarov: lath, plaster and setУниверсальный русско-английский словарь > простая штукатурка
-
5 покрытие в два слоя
1) Engineering: two-course overlay2) Construction: two course overlay3) Railway term: two coat workУниверсальный русско-английский словарь > покрытие в два слоя
-
6 двухслойная штукатурка по сетке
Construction: two-coat workУниверсальный русско-английский словарь > двухслойная штукатурка по сетке
-
7 двухслойное асфальтобетонное дорожное покрытие
Makarov: two-coat workУниверсальный русско-английский словарь > двухслойное асфальтобетонное дорожное покрытие
-
8 служить
послужить1. (дт.) serve (d.)служить кому-л. верой и правдой — serve smb. faithfully
служить искусству, науке — devote oneself, или be devoted, to the service of art, science
служить секретарём — be, или work as, a secretary
3. (чем-л.; быть, являться) be (smth.) serve (as smth.)служить примером — (дт., для) be an example (for); (рд.) exemplify (d.)
служить признаком (рд.) — serve as a sigh, или an indication (of), be a sign (of), indicate (d.)
служить доказательством (рд.) — serve as proof / evidence (of)
это послужило причиной неудачи — that is what caused the failure; that was the reason for the failure
эта комната служит ему для занятий, эта комната служит ему кабинетом — this room serves him for a study
5. (без доп.; быть полезным) be in use, do one's dutyэто пальто служит ему два года — he has had this coat for two years; this coat has done duty for two years
6. тк. несов. (вн.) церк. serve (d.); officiate (d.)служить обедню — say* / celebrate the mass
♢
служить и нашим и вашим — run* with the hare and hunt with the hounds -
9 служить
несов. - служи́ть, сов. - послужи́ть1) (кем-л и без доп.; состоять на службе) serve (as smb), work (as smb); act (as smb)служи́ть секретарём — be [work as] a secretary
2) воен. serveслужи́ть во фло́те — serve in the Navy
служи́ть в а́рмии — serve in the Army
3) (дт.; отдавать свой труд, посвящать себя кому-чему-л) serve (d)служи́ть кому́-л ве́рой и пра́вдой — serve smb faithfully
служи́ть це́ли — serve a purpose [-s]
служи́ть иску́сству [нау́ке] — devote oneself [be devoted] to the service of art [science]
4) (чем-л; быть, являться) be (smth), serve (as smth)служи́ть приме́ром (дт., для) — be an example (for); (рд.) exemplify (d)
служи́ть при́знаком (рд.) — serve as a sigh [an indication] (of), be a sign (of), indicate (d)
служи́ть доказа́тельством (рд.) — serve as proof / evidence (of)
э́то послужи́ло причи́ной неуда́чи — that is what caused the failure; that was the reason for the failure
5) тк. несов. (для; тв.; иметь своим назначением) be used (for); serve (as), serve the purpose (of)э́та ко́мната слу́жит ему́ для заня́тий [кабине́том] — this room serves him for a study
для чего́ слу́жит э́та програ́мма? — what is the purpose of this program?
6) ( использоваться) be in useэ́то пальто́ слу́жит ему́ два го́да — he has had this coat for two years; this coat has done duty for two years
э́ти сапоги́ хорошо́ послужи́ли — these boots have stood a good deal of wear
э́та маши́на ещё послу́жит — this car is still fit for use
7) тк. несов. церк. (вн.) serve (d); officiate (d)служи́ть обе́дню — say / celebrate the mass
8) тк. несов. ( о собаке) sit up and beg••служи́ть и на́шим и ва́шим — ≈ run with the hare and hunt with the hounds
чем могу́ служи́ть? — what can I do for you?, how can I help [be of service] to you?
-
10 на
I предл.1) (сверху, на поверхности) onна стене, на стену — on a wall
2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)3) ( при обозначении направления) to, for, towards4) ( при обозначении средств передвижения) byехать на поезде, на машине — to go by train, by car
5) in, during; on ( при обозначении дня); for ( при обозначении срока)на каникулах — in/during the holidays
6) ( для) forна каждый — for every, for each
7) (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.)on8) (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т.п.) on, uponвся ответственность ложится на него — the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him
9) (при обозначении предмета, на который направлено действие) to10) (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with11) ( при определении средства к существованию) on12) by13) ( при умножении и делении) by; in, into••II межд.; повел.; разг.ошибка на ошибке — one mistake after another, nothing but mistakes
(вот, возьми) there, here (you are); here, take this!вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, how do you like it!
-
11 главным образом
нареч.1. mainly; 2. chiefly; 3. largely; 4. primarily; 5. principally; 6. essentially; 7. mostly; 8. above all; 9. first and foremostРусское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. — Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. — Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. — Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. — Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. — Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.6. essentially — главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. — Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. — Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring — согнуть проволоку в кольцо; to bend down — нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. — Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. — Он согнулся под тяжестью ноши.2. to fold — складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. — Кровать удобно складывается для хранения.3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. — Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. — Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. — Листья свернулись от мороза.7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам. -
12 в силу
Iуст. barely; scarcely, hardlyIIГрузен был полковник, всех выше и толще, и широкий дорогой кафтан в силу облекал его. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — The colonel was a heavy man, taller and stouter than any, and the ample fords of his costly full coat barely met round him.
( чего) owing to smth.; by virtue of smth.; because of smth.; due to smth.; on account of smth.; as a result of smth.Отец его, боевой генерал 1812 года,... командовал сперва бригадой, потом дивизией и постоянно жил в провинции, где в силу своего чина играл довольно значительную роль. (И. Тургенев, Отцы и дети) — His father, a general in the army, who had served in 1812,... first commanded a brigade and later a division, and lived permanently in the provinces, where by virtue of his rank he was able to play a certain part.
Солдат пил, портил тесто и играл разные марши и вальсы...; хозяин скрежетал зубами, а мне, в силу этого, приходилось работать за двоих. (М. Горький, Коновалов) — The soldier drank, spoiled the dough, and played marches and waltzes... the boss grit his teeth, while I, as a result of all this, had to do the work of two.
Женщина сильнее ощущала, опять-таки в силу своих психологических и физиологических особенностей, перегрузки войны - физические и моральные, она труднее переносила "мужской" быт войны. (С. Алексиевич, У войны не женское лицо) — A woman, because of her different psychological and physiological make-up, felt more keenly both the physical and moral hardships of the war, and it was more difficult for her to adapt to the 'male' setting of the war-time.
См. также в других словарях:
Coat of arms of Mexico — Details Armiger Mexico Adopted Sep … Wikipedia
Coat of arms of Montenegro — Versions … Wikipedia
Coat of arms of Finland — Details Adopted First documented in the 1580s. Current version official since 1978. Esc … Wikipedia
Coat of arms of the Philippines — Versions … Wikipedia
Coat of arms of Benin — 200px Details Armiger Republic of Benin Adopted 1964 Crest Two cornucopias containing corn and sand … Wikipedia
Coat of arms of Albany, New York — Details Armiger Civic Adopted 1789 … Wikipedia
Coat of arms of Zimbabwe — Details Adopted 1981 Crest A Zimbabwe Bird … Wikipedia
Coat of arms of Albania — Details Armiger Republic of Albania Escutcheon … Wikipedia
Coat of arms of Panama — The Panamanian coat of arms is a heraldic symbol for the Central American nation of Panama. These arms were adopted provisionally and then definitively by the same laws that adopted the Panamanian flag. Description The center section contains the … Wikipedia
Coat of arms of Hungary — Details Armiger Republic of Hungary Adopted … Wikipedia
Coat of arms of Armenia — Armenian: Հայաստանի Զինանշան Details Armiger Republic of Armenia Adopt … Wikipedia