-
1 двадцать семь
-
2 конечная ступень
Twenty seven stations weighing a total of 45 tons (72 tons, including the upper stages) were accelerated to approximately second cosmic velocity.Русско-английский словарь по космонавтике > конечная ступень
-
3 сообщать скорость
Twenty seven stations weighing a total of 45 tons (72 tons, including the upper stages) were accelerated to approximately second cosmic velocity.Русско-английский словарь по космонавтике > сообщать скорость
-
4 скреплять
•A bolt is used to fasten objects together.
•Twenty-seven of the plates are then fastened (or clamped) together.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > скреплять
-
5 К-404
КРОВЬ С МОЛОКОМ coll NP sing only usu. subj-compl with бытьд or modif fixed WO1. (subj: human (one is) very healthy-looking, with good facial colorthe (very) picture of healthbursting with health (have) the freshest of complexions (have) a country-fresh look (of a woman) (as) fresh as a daisy (as the morning dew) (of a man) hale and hearty....Это был мужчина веселый, краснощёкий, кровь с молоком (Салтыков-Щедрин 2)....He was a cheerful man, ruddy-faced and the picture of health (2a)....(Мне) 55 лет, не тот я уже, 27-летний, кровь с молоком, фронтовик, в первой камере спрошенный: с какого курорта? (Солженицын 2). I was fifty-five, and not the twenty-seven-year-old straight from the front and bursting with health, who had been asked in the first cell he saw, "What holiday resort have you just come from?" (2a).(author's usage) Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо. Свежа она была, как кровь с молоком... (Гоголь 3). The lady of the house came running out on to the front steps herself. She was as fresh as a daisy... (3a).2. ( subj: лицо, щёки) ( s.o. 's face is, cheeks are) healthy-looking, rubicund: ( s.o. has) the freshest of complexions(in refer, to a woman) (like) peaches and cream (of a man) ruddy. -
6 кровь с молоком
• КРОВЬ С МОЛОКОМ coll[NP; sing only; usu. subj-compl with быть or modif; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ (one is) very healthy-looking, with good facial color:- [of a woman] (as) fresh as a daisy (as the morning dew);- [of a man] hale and hearty.♦...Это был мужчина веселый, краснощёкий, кровь с молоком (Салтыков-Щедрин 2)....He was a cheerful man, ruddyfaced and the picture of health (2a).♦...[ Мне] 55 лет, не тот я уже, 27-летний, кровь с молоком, фронтовик, в первой камере спрошенный: с какого курорта? (Солженицын 2). I was fifty-five, and not the twenty-seven-year-old straight from the front and bursting with health, who had been asked in the first cell he saw, "What holiday resort have you just come from?" (2a).♦ [author's usage] Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо. Свежа она была, как кровь с молоком... (Гоголь 3). The lady of the house came running out on to the front steps herself. She was as fresh as a daisy... (3a).2. [subj: лицо, щёки]⇒ (s.o.'s face is, cheeks are) healthy-looking, rubicund:- (s.o. has) the freshest of complexions;- [in refer, to a woman] (like) peaches and cream;- [of a man] ruddy.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь с молоком
-
7 общим весом
[см. тж. общий вес … с]By May 1, 1969, the Soviet Union put into orbits 373 stations and spaceships with a total weight exceeding 1166 tons.Twenty seven stations weighing a total of 45 tons (72 tons, including the upper stages) were accelerated to approximately second cosmic velocity. -
8 станция
[см. автоматическая лунная станция; автоматическая межпланетная станция; автоматическая станция; антенна земной станции; космическая станция; Международная космическая станция; насосная станция; орбитальная космическая станция; орбитальная станция; промежуточная станция; экипаж орбитальной станции]Twenty seven stations weighing a total of 45 tons (72 tons, including the upper stages) were accelerated to approximately second cosmic velocity.…performance of various repair and mounting operations outside the space station.Two major reentry trajectories for spacecraft (satellites, probes and manned spacecraft) returning from geocentric orbit are distinguished... -
9 тенденция
tendencyтенденция к 27-дневной повторяемости геофизических явленийtwenty-seven day reccurence tendencyтенденция скучивания галактикeffect of clustering of galaxies -
10 ноль целых
point …, zero point …0,35 — ноль целых тридцать пять сотых — point thirty five
The demand balance as per 05/28/2007 equals to USD0.58 (Zero US dollar Fifty-Eight cents)
For example, if we see $1.25, we usually say, "one dollar and twenty-five cents" rather than "one point twenty-five dollars" or "one and twenty-five hundredths of a dollar."
If we see $0.02, we usually say, "2 cents" rather than zero point zero two dollars" or "two hundredths of a dollar."
0,36 — ноль целых тридцать шесть сотых — zero point thirty six
0,07 — ноль целых семь сотых — zero point zero sevenДополнительный универсальный русско-английский словарь > ноль целых
-
11 круглосуточный
1) General subject: around-the-clock, day-and-night, round-the-clock, twenty four - seven (24/7) (all the time: constantly or around the clock ( slang) (http://encarta.msn.com/dictionary_/24 7.html)), twenty-four-hour, 24 x 7, 24-hour, 24-h/7-day2) Bookish: noctidial3) Chemistry: around the clock4) Railway term: all day5) TV: full-time (full-time channel)6) Oil: day-night -
12 24/7
File extension: Twenty-four Hours a Day, Seven Days a Week -
13 двадцать один (деленное) на три равно семи
General subject: three into twenty one is sevenУниверсальный русско-английский словарь > двадцать один (деленное) на три равно семи
-
14 семь (умноженное) на три равно двадцати одному
General subject: seven( multiplied) into three is twenty oneУниверсальный русско-английский словарь > семь (умноженное) на три равно двадцати одному
-
15 семь пятниц на неделе
1) General subject: fickle as the wind (he's as fickle as the wind), be confused2) Politics: blow hot and cold, chop and changeУниверсальный русско-английский словарь > семь пятниц на неделе
-
16 В-111
на вид с (по) виду PrepP these forms only, adv or modif) the way (a person or thing) seems when perceived visuallylook (like)look to be AdjP -looking NP or AdjP) to look at to look at s.o. sth. from the looks of s.o. sth. in appearance give the appearance of... seemingly seem...to the eye look to the eye like... appear to the eye to be... on the outside.Только два человека, с виду похожие на мелких базарных торговцев, мирно пивши в углу кофе, не принимали никакого участия в этих сетованиях (Эренбург 2). Only two people, who looked like bazaar merchants, sitting quietly in their corner drinking coffee, took no part in any of these lamentations (2a).Они (посетители) вступили в комнату почти одновременно со старцем... В келье ещё раньше их дожидались выхода старца два скитские иеромонаха... Кроме того, ожидал, стоя в уголку (и всё время потом оставался стоя), молодой паренёк, лет двадцати двух на вид, в статском сюртуке... (Достоевский 1). They (the visitors) came into the room almost at the same moment as the elder....Two hieromonks of the hermitage were already in the cell awaiting the elder....Besides them, there stood in the corner (and remained standing there all the while) a young fellow who looked to be about twenty-two and was dressed in an ordinary frock coat... (1a).Слушая его щёлкающую речь и глядя на его аккуратные черты, трудно было представить себе внежизненный опыт этого здорового с виду, кругленького... человека... (Набоков 1)....When one listened to his sprightly speech and looked at his regular features, it was difficult to imagine the unearthly experiences of this healthy-looking, plump little man... (1a).Вероятно, я был в те времена очень жалким на вид - болезненный, бледный, маленький (Олеша 3). Probably I was at that time rather pitiful to look at: sickly, pale, small (3a).На вид Пастернаку можно было дать не более 47-48 лет (Ивинская 1). То look at him one would not have given Pasternak more than forty-seven or forty-eight (1a)....Ведь вы молоды, вам на вид не дашь и шестнадцати (Соколов 1)....You're young, after all, from the looks of you you're not more than sixteen (1a).Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before (7a).И хотя с виду Лёва был спокоен и рассудителен, я видел, что он напряжён, как струна... (Рыбаков 1). Although Lyova gave the appearance of calm and common sense, I could tell he was under terrible strain... (1a).Вообще судя, странно было, что молодой человек, столь учёный, столь гордый и осторожный на вид, вдруг явился в такой безобразный дом... (Достоевский 1). Generally considered, it was strange that so learned, so proud, and seemingly so prudent a young man should suddenly appear in such a scandalous house... (1a).Пузыри газа лопались и подымались - гигантские, как целые планеты! И невесомые на вид (Обухова 1). Bubbles of gas burst and new up-enormous as planets, yet seeming weightless to the eye (1a). -
17 М-16
БЕЗ МАЛОГО coll БЕЗ МАЛА substand PrepP these forms only usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif) a little less than (the amount, number etc named)almostjust about nearly slightly less than just under a little short of a bit less than practically....Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал «своего», уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).«В чем же вы провинились?» - «Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось...» - «А те что?» - «Да без малого все семь смертных грехов» (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors, we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a)....Вот уже без малого двадцать лет (дочь) ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now (his daughter) had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei (Guskov) languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или «разве без самого только малого» (Достоевский 2). Не calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).Бабакина:) Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). (В.:) It's fantastic-they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b) -
18 Ч-52
ЧЕЛОВЕК ПРЕДПОЛАГАЕТ, А БОГ РАСПОЛАГАЕТ (saying) people may make plans, but it is God or fate that determines whether those plans will be realized ( usu. said when a person's life does not turn out the way he had hoped or expected): - man proposes, (but) God disposes.«Шесть лет и семь месяцев я жил в городе у сапожного мастера, и хозяин любил меня. Он сказал: „Карл хороший работник, и скоро он будет моим Geselle (подмастерьем)!", но... человек предполагает, а бог располагает... в 1796 году была назначена Conscription (рекрутский набор), и все, кто мог служить, от восемнадцати до двадцать первого года должны были собраться в город» (Толстой 2). "For six years and seven months I lived in town at the cobbler's and my master liked me. He said: 'Karl is a good workman and soon he will be my GeselleV but...man proposes, God disposes...in seventeen ninety-six conscription was introduced and all who could serve and were between the ages of eighteen and twenty-one had to gather in the town" (2b). -
19 двадцать один на три равно семи
General subject: (деленное) three into twenty one is sevenУниверсальный русско-английский словарь > двадцать один на три равно семи
-
20 семь на три равно двадцати одному
General subject: (умноженное) seven (multiplied) into three is twenty oneУниверсальный русско-английский словарь > семь на три равно двадцати одному
- 1
- 2
См. также в других словарях:
twenty-seven — I noun the cardinal number that is the sum of twenty six and one • Syn: ↑27, ↑XXVII • Hypernyms: ↑large integer II adjective being seven more than twenty • Syn: ↑27, ↑ … Useful english dictionary
Seven twenty-seven — is a vying game similar in some respectsto poker, and often played as a dealer s choice variant athome poker games.It uses the same equipment and betting system, but the value ofhands does not use traditional poker hand rankings, either high or… … Wikipedia
twenty-seven — /twen tee sev euhn, twun /, n. 1. a cardinal number, 20 plus 7. 2. a symbol for this number, as 27 or XXVII. 3. a set of this many persons or things. adj. 4. amounting to 27 in number. * * * … Universalium
twenty-seven — Iwakālua kūmāhiku, iwakālua kumamāhiku … English-Hawaiian dictionary
The Twenty-Seven Points — Infobox Album | Name = The Twenty Seven Points Type = Live album Artist = The Fall Released = 1995 Recorded = various locations 1991 1995 Genre = Rock Length = 1:40:05 Label = Permanent Records Producer = none credited Reviews = *Allmusic… … Wikipedia
Section Twenty-seven of the Canadian Charter of Rights and Freedoms — is a section of the Charter that, as part of a range of provisions within the section 25 to section 31 bloc, helps determine how rights in other sections of the Charter should be interpreted and applied by the courts. It is believed that section… … Wikipedia
twenty-seventh — 1. adjective /ˌtwɛn(t)iˈsɛvənθ,ˌtwʌn(t)iˈsɛvənθ/ The ordinal form of the number twenty seven. Abbreviation: 27th, 27 2. noun /ˌtwɛn(t)iˈsɛvənθ,ˌtwʌn(t)iˈsɛvənθ/ a) The person or thing in the twenty seventh position. b) One of twenty seven equal… … Wiktionary
Seven Waves Away — Infobox Film name = Seven Waves Away image size = caption = director = Richard Sale producer = John R. Sloan Tyrone Power (uncredited) writer = Richard Sale narrator = starring = Tyrone Power Mai Zetterling Lloyd Nolan Stephen Boyd music =… … Wikipedia
twenty-eight — I noun the cardinal number that is the sum of twenty seven and one (Freq. 1) • Syn: ↑28, ↑XXVIII • Hypernyms: ↑large integer II adjective being eight more than twenty … Useful english dictionary
Twenty 4 Seven — is a Eurodance and Hip House act, created by Dutch producer Ruud van Rijen in 1989. Other members of the group were rapper Tony Dawson Harrison (left in 1991), later replaced by Stacey Paton (Stay C), and female vocalist Nance Coolen, later… … Wikipedia
Twenty 4 Seven — sind ein niederländisches Dancefloor Duo, das Anfang der 1990er Jahre Erfolg mit Dancefloor Titeln hatte. Die Besetzung der Interpreten änderte sich mehrmals. Die aktuelle Besetzung besteht aus dem Rapper Stay C und der neuen Sängerin Li Ann.… … Deutsch Wikipedia