Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ttes!

  • 1 гладкий

    в разн. знач. glatt

    гла́дкая доска́ — ein gláttes Brett

    гла́дкая ко́жа — glátte Haut

    гла́дкие во́лосы — glátte Háare [gláttes Haar]

    Она́ но́сит гла́дкую причёску. — Sie trägt das Haar glatt.

    Русско-немецкий учебный словарь > гладкий

  • 2 жирный

    в разн. знач. fett, Fett...

    жи́рная пи́ща — féttes Éssen

    жи́рный кусо́к мя́са — ein féttes Stück Fleisch

    жи́рный гусь — éine fétte Gans

    жи́рный тво́рог — (der) Sáhnequark [Féttquark]

    Э́то напеча́тано жи́рным шри́фтом. — Das ist fétt gedruckt.

    Русско-немецкий учебный словарь > жирный

  • 3 милый

    1) nett, lieb

    Э́то о́чень ми́лая де́вушка. — Das ist ein sehr néttes [líebes] Mädchen.

    На́ши сосе́ди о́чень ми́лые лю́ди. — Únsere Náchbarn sind sehr nétte [líebe] Léute.

    2) красивый, привлекательный hübsch, nett

    ми́лое лицо́ — ein hübsches Gesícht

    ми́лая улы́бка — ein néttes Lächeln

    ми́лый жест — éine nétte Géste

    Она́ о́чень ми́ла́. — Sie ist sehr hübsch.

    Э́то пла́тье о́чень ми́ло. — Díeses Kleid ist sehr hübsch.

    Русско-немецкий учебный словарь > милый

  • 4 Бог

    м
    Gott m (умл.)
    ••

    Бог зна́ет, Бог весть разг.weiß Gott

    сла́ва Богу разг.Gott sei Dank!

    не дай Бог! уст. — Gott bewáhre!

    ра́ди Бога! разг. — um Góttes wíllen!

    Новый русско-немецкий словарь > Бог

  • 5 бог

    Gott m (умл.)
    ••

    бог зна́ет, бог весть разг.weiß Gott

    сла́ва богу разг.Gott sei Dank!

    не дай бог! уст. — Gott bewáhre!

    ра́ди бога! разг. — um Góttes wíllen!

    Новый русско-немецкий словарь > бог

  • 6 богородица

    ж
    Mútter f (умл.) Góttes; Madónna f, pl -nnen

    Новый русско-немецкий словарь > богородица

  • 7 божий

    Góttes- (опр. сл.)
    ••

    ка́ждый бо́жий день разг. — jéden líeben Tag

    я́сно как бо́жий день разг.klar wie der Tag

    бо́жья коро́вка зоол. — Maríenkäfer m

    Новый русско-немецкий словарь > божий

  • 8 мерный

    geméssen ( размеренный); rhýthmisch ( ритмичный)

    ме́рным ша́гом — geméssenen Schríttes

    Новый русско-немецкий словарь > мерный

  • 9 мишень

    ж
    Zíelscheibe f (тж. перен.)

    сде́лать кого́-либо мише́нью для насме́шек — j-m (A) zur Zíelscheibe des Spóttes máchen

    Новый русско-немецкий словарь > мишень

  • 10 нога

    ж
    Bein n (нижняя конечность, нога выше ступни); Fuß m (умл.) ( ступня)
    - идти в ногу
    - сбиться с ног
    ••

    сби́ться с ноги́ — nicht im Schritt géhen (непр.) vi (s)

    сбить с ног — über den Háufen rénnen (непр.) vt, úmrennen (непр.) vt

    поста́вить на́ ноги кого́-либо — j-m (A) auf die Béine bríngen (непр.), j-m (D) auf die Béine hélfen (непр.) vi

    подня́ть всех на́ ноги — álle auf die Béine bríngen (непр.)

    стать на́ ноги — sich dúrchsetzen; sélbständig wérden

    бежа́ть со всех ног — aus Léibeskräften láufen (непр.) vi (s)

    он бежа́л со всех ног — er lief so rasch er kónnte

    вверх нога́ми — kopfüber; drúnter und drüber

    в нога́х (крова́ти) — am Fúßende (des Béttes)

    с ног до головы́ — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    жить на широ́кую но́гу — auf gróßem Fuß lében vi

    чтоб его́ ноги́ здесь бо́льше не́ было! — er soll nie wíeder séinen Fuß hierhér sétzen!

    к ноге́! ( команда) воен. — Gewéhr ab!

    Новый русско-немецкий словарь > нога

  • 11 посмешище

    с
    Gégenstand m (умл.) [Zíelscheibe f] des Spóttes

    стать посме́шищем — zum Gespött wérden (непр.) vi (s)

    де́лать кого́-либо посме́шищем — j-m (A) zum Gespött máchen

    Новый русско-немецкий словарь > посмешище

  • 12 предмет

    м
    1) Gégenstand m (умл.); Ding n; Sáche f ( вещь)

    предме́ты пе́рвой необходи́мости — Bedárfsartikel m pl

    предме́т ро́скоши — Lúxusartikel m

    2) ( тема) Gégenstand m, Théma n, pl -men

    предме́т разгово́ра — Gesprächsgegenstand m, Gesprächsthema n

    предме́т спо́ра — Stréitobjekt n

    3) ( учебный) Fach n (умл.), Léhrfach n

    по всем предме́там — in állen Fächern

    4) ( объект) Gégenstand m, Objékt n

    предме́т насме́шек — Ziel n [Gégenstand] des Spóttes

    ••

    на предме́т чего́-либо — zwecks (G), zum Zweck, um zu (+ Inf.)

    Новый русско-немецкий словарь > предмет

  • 13 промысел

    I м
    1) ( занятие) Gewérbe n; Erwérbszweig m

    худо́жественный про́мысел — Kúnstgewerbe n

    2)

    рыболо́вный про́мысел — Físchfang m

    охо́тничий про́мысел — Jagd f

    пушно́й про́мысел — Pélztierjagd f

    китобо́йный про́мысел — Wálfang m

    занима́ться про́мыслом тюле́ня — Róbbenjagd tréiben (непр.)

    3) мн. ч. про́мыслы ( предприятие) Werk n

    нефтяны́е про́мыслы — Érdölfelder n pl

    II м уст.

    про́мысел Бо́жий — Góttes Vórsehung f

    Новый русско-немецкий словарь > промысел

  • 14 промысл

    м

    про́мысл Бо́жий — Góttes Vórsehung f

    Новый русско-немецкий словарь > промысл

  • 15 ради

    предлог
    wégen; ставится тж. после управляемого сущ. um (G)... wíllen

    я пришёл ра́ди това́рища — ich bin um méines Fréundes wíllen gekómmen

    ра́ди меня́ [тебя́] — méinetwégen [déinetwégen]

    ра́ди него́ [неё] — séinetwégen [íhretwégen]

    ра́ди нас — únsertwégen

    ра́ди вас — éuretwégen; Íhretwégen ( форма вежливости)

    ра́ди них — íhretwégen

    ра́ди э́того — déswégen

    ра́ди чего́, чего́ ра́ди — weswégen, warúm, wozú ( зачем)

    шу́тки ра́ди — zum Scherz

    ра́ди дру́жбы — aus Fréundschaft

    ра́ди о́бщего де́ла — für die geméinsame Sáche

    ••

    ра́ди Бо́га — um Góttes wíllen

    Новый русско-немецкий словарь > ради

  • 16 рассеянный

    1) ( разбросанный) verstréut, zerstréut
    2) ( невнимательный) zerstréut, únaufmerksam
    3) физ. diffús

    рассе́янный свет — diffúses [máttes] Licht

    Новый русско-немецкий словарь > рассеянный

  • 17 решительный

    1) ( решающий) entschéidend, Entschéidungs- (опр. сл.)

    реши́тельный бой — Entschéidungskampf m (умл.)

    2) (определённый, категорический) entschíeden, entschlóssen

    приня́ть реши́тельные ме́ры — entschlóssene Máßnahmen tréffen (непр.); dúrchgreifen (непр.) vi

    са́мым реши́тельным о́бразом — aufs entschíedenste

    3) ( о человеке) (kurz) entschlóssen, resolút; kühn ( смелый)
    4) ( твёрдый) fest, entschlóssen

    реши́тельными шага́ми — fésten Schríttes

    Новый русско-немецкий словарь > решительный

  • 18 спокойный

    rúhig; still ( тихий); gelássen ( невозмутимый)

    со споко́йной со́вестью — mit rúhigem [réinem] Gewíssen

    споко́йной но́чи! — gúte Nacht!

    бу́дьте споко́йны! — séien Sie rúhig [únbesorgt]!, daráuf können Sie sich verlássen!

    споко́йное мо́ре — stílles [gláttes] Meer

    Новый русско-немецкий словарь > спокойный

  • 19 твёрдый

    hart, starr ( жёсткий); fest (крепкий; тж. перен.); перен. stándhaft ( стойкий), únerschütterlich ( непоколебимый)

    твёрдый каранда́ш — hárter Bléistift

    твёрдый как сталь — hart wie Stahl, stáhlhárt

    фи́зика твёрдого те́ла — Féstkörperphysik f

    твёрдое пра́вило — féste Régel

    твёрдые це́ны — féste Préise, Féstpreise m pl

    твёрдая валю́та — hárte Währung

    твёрдым ша́гом — mit féstem Schritt, fésten Schríttes

    твёрдая уве́ренность — féste Überzéugung

    он оста́лся твёрд — er blieb únerschütterlich

    ••

    твёрдый согла́сный лингв. — níchtpalatalisierter [hárter] Konsonánt

    твёрдый знакHärtezeichen n, hártes Zéichen

    Новый русско-немецкий словарь > твёрдый

  • 20 Христос

    м
    Christus ['krɪ-] m, G -ti
    ••

    Христа́ ра́ди — um Góttes wíllen

    жить как у Христа́ за па́зухой — wie Gott in Fránkreich lében

    Новый русско-немецкий словарь > Христос

См. также в других словарях:

  • TTES — Team Tactical Engagement Simulator (Governmental » Military) …   Abbreviations dictionary

  • trættes — træt|tes vb., trættedes, har trættedes (blive træt; ÆLDRE skændes) …   Dansk ordbog

  • § 49. Komma eller ikke komma — (1) HOVEDREGEL: FAST SLUTKOMMA, VALGFRIT STARTKOMMA Der skal normalt altid sættes slutkomma efter en ledsætning (se dog punkt 2.b og punkt 6 nedenfor), hvorimod det som hovedregel er valgfrit om man også vil sætte startkomma foran ledsætningen… …   Dansk ordbog

  • § 50. Startkommaets placering — Som det er fremgået af eksemplerne i § 49. Komma eller ikke komma, placeres startkommaet som hovedregel umiddelbart før den ledsætning kommaet afgrænser. I nogle tilfælde hører et ord eller en ordforbindelse i den overordnede sætning dog så nøje… …   Dansk ordbog

  • § 48. Helsætninger — Det er normalt punktum der bruges til at adskille helsætninger, men ofte hører to eller flere helsætninger så tæt sammen at det er tilstrækkeligt at adskille dem med komma: (1) MELLEM HELSÆTNINGER DER ER FORBUNDET MED KONJUNKTION Der sættes komma …   Dansk ordbog

  • § 59. Replikgengivelse — (1) REPLIKTEGN Replikker, direkte tale, kan gengives med replikstreg (talestreg) eller anførselstegn eller uden brug af særlige repliktegn: Er De kommet noget til? spurgte betjenten. »Er De kommet noget til?« spurgte betjenten. Er De kommet noget …   Dansk ordbog

  • § 46. Opremsningskomma mv. — (1) GENERELT Der sættes komma (opremsningskomma) mellem sideordnede led som ikke er forbundet med konjunktion. I praksis vil det sige at der sættes komma hvor der kunne have stået et og, et men eller et eller: Han købte kartofler, gulerødder og… …   Dansk ordbog

  • § 47. Komma ved selvstændige sætningsdele — (1) GENERELT Med komma afgrænser man ord eller sætningsdele der står med en vis selvstændighed, ofte ligesom udenfor sætningen. Selvstændige sætningsdele er kendetegnet ved at de i reglen kan udelades uden at sammenhængen bliver meningsløs. Komma …   Dansk ordbog

  • § 6. Apostrof — Apostrof ( ) bruges til i visse tilfælde at markere grænsen mellem et ords stamme og endelser. (1) FORKORTELSER UDEN FORKORTELSESPUNKTUM Der sættes apostrof foran endelser til forkortelser der skrives uden forkortelsespunktum: PC en el. pc en, TV …   Dansk ordbog

  • § 57. Bindestreg — Bindestreg har form som en vandret streg (i typografi kortere end tankestreg) og skrives eller trykkes uden afstand (spatium) til de omgivende orddele. (1) VED ORDDELING Bindestreg bruges ved deling af ord ved linjeskift (se § 15 17). (2) I… …   Dansk ordbog

  • § 42. Forkortelsespunktum — Denne paragraf indeholder hovedreglerne for hvordan man bruger forkortelsespunktum, men giver i øvrigt ikke udtømmende regler for brugen af dette tegn. Hvad angår brugen af punktum i bestemte forkortelser, kan det tilrådes at søge oplysninger… …   Dansk ordbog

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»