-
1 tremulo
tremulo agg. ( di voce) tremulous; ( di luce) flickering, twinkling: la luce tremula di una candela, the flickering light of a candle; una voce tremula, a tremulous (o quavering) voice.* * *['trɛmulo]* * *tremulo/'trεmulo/ -
2 trémulo
adj.1 trembling, quavering, shivering, shuddering.2 shimmering, shimmery.* * *► adjetivo1 (tembloroso) tremulous, quivering2 (luz, llama) flickering* * *ADJ [voz] tremulous, shaky, quavering; [mano] trembling; [luz] flickeringle contestó trémula de emoción — she answered him, trembling o quivering with emotion
* * *- la adjetivo (liter) < manos> trembling; < voz> tremulous; <llama/luz> flickeringtrémula de gozo — (liter) trembling with pleasure
* * *= twitchy [twitchier -comp., twitchiest -sup.], shudder.Ex. The day before she wouldn't eat or speak and she was twitchy since she didn't know what the future would hold.Ex. Not without a shudder may the human hand reach into the mysterious urn of destiny.* * *- la adjetivo (liter) < manos> trembling; < voz> tremulous; <llama/luz> flickeringtrémula de gozo — (liter) trembling with pleasure
* * *= twitchy [twitchier -comp., twitchiest -sup.], shudder.Ex: The day before she wouldn't eat or speak and she was twitchy since she didn't know what the future would hold.
Ex: Not without a shudder may the human hand reach into the mysterious urn of destiny.* * *trémulo -la( liter); ‹manos› trembling; ‹voz› trembling, quavering, tremulous; ‹llama/luz› flickeringlo esperaba trémula de gozo ( liter); trembling with pleasure, she awaited his arrivaltrazó una línea trémula sobre el papel he drew a shaky line on the paper* * *
trémulo
‹ voz› tremulous;
‹llama/luz› flickering;◊ trémula de gozo (liter) trembling with pleasure
trémulo,-a adjetivo
1 (pulso, voz) quivering
2 (luz) flickering
' trémulo' also found in these entries:
Spanish:
trémula
English:
shimmer
* * *trémulo, -a adj[voz] trembling; [luz] flickering* * ** * *trémulo, -la adj1) : trembling, shaky2) : flickering -
3 tremulo
agg ['trɛmulo] tremulo (-a)2) Bot -
4 trémulo
shake, shaky -
5 trémulo
• aquake• aquiver• ashake• ashiver• shimmering• shimmery• shuddering• tremolo• tremulously -
6 tremulo agg
['trɛmulo] tremulo (-a)2) Bot -
7 pioppo tremulo
-
8 registro suave y trémulo del órgano
• voidness• vol-au-ventDiccionario Técnico Español-Inglés > registro suave y trémulo del órgano
-
9 pulso trémulo
m.trembling pulse, tremulous pulse. -
10 pioppo
m poplar* * *pioppo s.m. (bot.) poplar (tree): pioppo bianco, ( Populus alba) white (o silver) poplar (o abele); pioppo nero americano, ( Populus deltoides) cotton-wood; pioppo tremolo, alpino, ( Populus tremula) aspen (o trembling poplar) // dormire come un pioppo, (fam.) to sleep like a log.* * *['pjɔppo]sostantivo maschile poplar* * *pioppo/'pjɔppo/sostantivo m.poplar\pioppo tremulo aspen. -
11 trémula
-
12 llama
f.1 flame.en llamas ablaze2 llama (animal).pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: llamar.* * *1 ZOOLOGÍA llama————————1 (de fuego) flame\en llamas ablaze, in flames* * *noun f.1) flame2) llama* * *ISF (Zool) llamaIISF1) [de fuego] flamearder sin llama — to smoulder, smolder (EEUU)
en llamas — burning, ablaze, in flames
2) [de amor, pasión] flame, fire; [de esperanza, libertad] spark* * *1) ( de fuego) flame2) (Zool) llama* * *= flame.Nota: Usado también en el sentido figurado para indicar la pérdida de control y en el enrojecimiento en un debate.Ex. The article 'Flames, fear, and loathing: learning about life on the Internet' considers issues surrounding flaming on the Internet, i.e. a critical message or angry response sent on the Internet.----* arder sin llama = smoulder [smolder, -USA].* en llamas = afire, ablaze, blazing.* llama de la paz = flame of peace.* llama olímpica, la = Olympic flame, the.* llama piloto = pilot light.* * *1) ( de fuego) flame2) (Zool) llama* * *= flame.Nota: Usado también en el sentido figurado para indicar la pérdida de control y en el enrojecimiento en un debate.Ex: The article 'Flames, fear, and loathing: learning about life on the Internet' considers issues surrounding flaming on the Internet, i.e. a critical message or angry response sent on the Internet.
* arder sin llama = smoulder [smolder, -USA].* en llamas = afire, ablaze, blazing.* llama de la paz = flame of peace.* llama olímpica, la = Olympic flame, the.* llama piloto = pilot light.* * *A (de fuego) flamela gente se acercaba al edificio en llamas people were going toward(s) the blazing buildingla casa ardía en llamas the house was in flames o on firemantienen viva la llama del amor they keep alive o alight the flame of their loveCompuesto:pilot lightB ( Zool) llama* * *
Del verbo llamar: ( conjugate llamar)
llama es:
3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
Multiple Entries:
llama
llamar
llama sustantivo femenino
1 ( de fuego) flame;
llama piloto pilot light
2 (Zool) llama
llamar ( conjugate llamar) verbo transitivo
1 ‹bomberos/policía› to call;
‹ médico› to call (out);
‹camarero/criada/ascensor› to call;
‹súbditos/servidores› to summon;
‹ taxi› ( por teléfono) to call;
( en la calle) to hail;
el sindicato los llamó a la huelga the union called them out on strike
2 ( por teléfono) to phone, to call;
llama a algn al celular (AmL) or (Esp) al móvil to call sb on their cell phone (AmE) o mobile (BrE)
3
(dar el título, apodo de) to call
verbo intransitivo
1 ( con los nudillos) to knock;
( tocar el timbre) to ring (the doorbell);
2 (Telec) [ persona] to telephone, phone, call;
[ teléfono] to ring;◊ ¿quién llama? who's calling?;
ver tb cobro b
llamarse verbo pronominal
to be called;
¿cómo te llamas? what's your name?
llama sustantivo femenino flame
♦ Locuciones: en llamas, ablaze
llamar
I verbo transitivo
1 to call
2 (telefonear) to call up, phone, ring: la llamé esta mañana, I rang her this morning
3 (suscitar vocación, interés) to appeal
llamar la atención, to attract attention
4 (por un nombre de pila) to name
(por un apodo, mote, diminutivo) to call
II vi (con los nudillos) to knock
(con el timbre) to ring
' llama' also found in these entries:
Spanish:
bar
- bombera
- bombero
- chimenea
- constructor
- constructora
- fútbol
- interés
- llamarse
- ocho
- política
- soflama
- atención
- igual
- instante
- llamar
- saber
- tanto
- tembloroso
- trémulo
- vivo
English:
anybody
- appeal
- call
- caller
- die
- female
- flame
- get
- granddaughter
- inconspicuous
- llama
- name
- ninth
- smoulder
- spectacle
- any
- doubt
- know
- smolder
- stuff
- suppose
- them
- what
* * *llama nf1. [de fuego] flame;en llamas ablaze2. [de pasión] flame;mantenían viva la llama de su amor they kept the flame of their love alight3. [animal] llama* * *f1 flame2 ZO llama* * *llama nf1) : flame2) : llama* * *llama n1. (de incendio) flame2. (animal) llama -
13 pulso
m.1 pulse (latido).tomar el pulso a alguien to take somebody's pulsetomar el pulso a algo/alguien (figurative) to sound something/somebody out2 battle of wills.las negociaciones se han convertido en un pulso entre patronal y sindicatos the negotiations have turned into a battle of wills between management and the unions3 pulse rate, quantity of heartthrobs per minute.4 trial of strength.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: pulsar.* * *1 (presión sanguínea) pulse2 (firmeza en la mano) steady hand3 figurado (prudencia) care, tact\echar un pulso to arm-wrestleecharse un pulso con alguien to have an arm-wrestle with somebodyganarse algo a pulso to work hard for somethinglevantar algo a pulso to lift something with one's bare handstomarle el pulso a la opinión pública to sound out public opinion* * *noun m.* * *SM1) (Anat) pulsetomar el pulso a algn — to take sb's pulse, feel sb's pulse
perder el pulso de algo —
tomar el pulso a algo —
2) (=seguridad en la mano)tener pulso — Cono Sur to have a good aim
3)a pulso: levantar algo a pulso — to lift sth with one hand
4) (=pelea)•
echar un pulso — to arm-wrestle5) (=contienda) trial of strength, showdownel pulso entre el gobierno y la oposición — the confrontation o showdown between the government and the opposition
echar un pulso a algn — (=contender) to have a trial of strength with sb; (=desafiar) to challenge sb
6) (=tacto) tact* * *a) (Med) pulsetomarle el pulso a la opinión pública — to gauge o sound out public opinion
b) ( firmeza en la mano)* * *= pulse.Ex. Data like voices or text can be reduced to pulses of light.----* echarse un pulso = arm wrestling.* ganar el pulso = the nod + go to.* hacer que Alguien se lo gane a pulso = give + Nombre + a run for + Posesivo + money.* tomar el pulso a Algo = take + the pulse.* * *a) (Med) pulsetomarle el pulso a la opinión pública — to gauge o sound out public opinion
b) ( firmeza en la mano)* * *= pulse.Ex: Data like voices or text can be reduced to pulses of light.
* echarse un pulso = arm wrestling.* ganar el pulso = the nod + go to.* hacer que Alguien se lo gane a pulso = give + Nombre + a run for + Posesivo + money.* tomar el pulso a Algo = take + the pulse.* * *1 ( Med) pulsele tomó el pulso she took his pulsetomarle el pulso a algo to gauge sthpara tomarle el pulso a la opinión pública in order to gauge o sound out public opinion2(firmeza en la mano): tengo muy mal pulso I have a very unsteady handpara este trabajo hace falta tener muy buen pulso this job requires a very steady handme temblaba el pulso my hand was shaking3(sin ayuda): lo levantó a pulso he lifted it with his bare handsuna línea hecha a pulso a line drawn without a ruler o drawn freehandganarse algo a pulso to deserve sthy que conste que se lo ha ganado a pulso and he's really earned it o worked for it, I can tell you4 (prueba) arm-wrestling matchechar un pulso to arm wrestleun pulso entre reformadores y tradicionalistas a trial of strength between reformers and traditionalists* * *
Del verbo pulsar: ( conjugate pulsar)
pulso es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
pulsó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
pulsar
pulso
pulsar ( conjugate pulsar) verbo transitivo
1
‹ tecla› to press
‹ timbre› press, ring
2 ‹opinión/situación› to gauge, assess
pulso sustantivo masculinoa) (Med) pulse;
tomarle el pulso a algo to gauge sthb) ( firmeza en la mano):
me temblaba el pulso my hand was shaking;
a pulso ‹ levantar› with one's bare hands;
‹ dibujar› freehand
pulsar verbo transitivo
1 (timbre) to ring
(botón) to press
2 Mús (una tecla) to press
(una cuerda) to pluck
3 (la opinión) to sound out
pulso sustantivo masculino
1 pulse
tomar el pulso a alguien, to take sb's pulse
2 (mano firme) steady hand
le temblaba el pulso, his hand was shaking
un dibujo a pulso, a freehand drawing
♦ Locuciones: echar un pulso, to arm-wrestle
fig (desafiar) to challenge
ganarse algo a pulso, to deserve o earn sthg
levantar algo a pulso, to lift sthg up
tomar el pulso a la situación, to size up the situation
' pulso' also found in these entries:
Spanish:
temblar
- trémula
- trémulo
- alterar
- firme
English:
arm wrestle
- manhandle
- pulse
- race
- man
- steady
* * *pulso nm1. [latido] pulse;tomar el pulso a alguien to take sb's pulse;Figtomar el pulso a algo/alguien to sound sth/sb outlevantaron el piano a pulso they lifted up the piano with their bare hands;dibujar a pulso to draw freehand;se lo ha ganado a pulso [algo bueno] he's earned it;[algo malo] he deserves it Figmantener un pulso con alguien to be locked in struggle with sb;Figlas negociaciones se han convertido en un pulso entre patronal y sindicatos the negotiations have turned into a battle of wills between management and the unions4. [cuidado] tact5. Tel pulse6. Col, Cuba, Méx [pulsera] bracelet* * *m1 pulse;tomar el pulso a alguien take s.o.’s pulse;tomar el pulso a algo fig take the pulse of sth2 figsteady hand;tener buen pulso have a steady hand3:echar un pulso a alguien tb fig armwrestle s.o.;ganarse algo a pulso earn sth (by one’s own efforts)* * *pulso nm1) : pulsetomarle el pulso a alguien: to take someone's pulsetomarle el pulso a la opinión: to sound out opinion2) : steadiness (of hand)dibujo a pulso: freehand sketch* * *pulso n1. (latido arterial) pulse2. (mano firme) steady hand -
14 gozo
m.joy, pleasure.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: gozar.* * *1 joy, delight, pleasure1 (composición poética) poem sing in honour of the Virgin* * *SM1) (=placer) enjoyment, pleasure; (=complacencia) delight; (=júbilo) joy, rejoicinges un gozo para los ojos — it's a joy to see, it's a sight for sore eyes
2) pl gozos (Literat, Mús) couplets in honour of the Virgin* * *1)a) ( alegría) joyno caber en sí de gozo — to be beside oneself with joy
b) ( placer) pleasure, enjoyment2) gozos masculino plural (Relig) verses (pl)* * *1)a) ( alegría) joyno caber en sí de gozo — to be beside oneself with joy
b) ( placer) pleasure, enjoyment2) gozos masculino plural (Relig) verses (pl)* * *A1 (alegría) joytus éxitos son motivo de gozo para nosotros we're overjoyed o delighted at your successno caber en sí de gozo to be beside oneself with joy(todo) mi/tu/su gozo en un pozo that's torn it! ( colloq)2 (placer) pleasure, enjoyment* * *
Del verbo gozar: ( conjugate gozar)
gozo es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
gozó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
gozar
gozo
gozar ( conjugate gozar) verbo intransitivo: gozo de algo to enjoy sth;
goza viéndolos jugar she enjoys watching them play;
gozo con algo to enjoy sth;
goza de perfecta salud he enjoys perfect health;
goza de una buena posición he has a good position
gozo sustantivo masculino
1
◊ no caber en sí de gozo to be beside oneself with joy
2
gozar
I verbo transitivo to enjoy
II verbo intransitivo to enjoy [de, -]
gozo sustantivo masculino
1 (alegría) joy
2 (placer) enjoyment
♦ Locuciones: mi/tu/su gozo en un pozo, my/your/his/her hopes were dashed!
' gozo' also found in these entries:
Spanish:
caber
- trémulo
English:
overjoyed
- blissful
- gladden
* * *♦ nm[alegría] joy, pleasure;sentí mucho gozo al verla tan feliz it was lovely to see her so happy;canta que es un gozo she sings beautifully, it's a joy o pleasure to hear her sing;no caber en sí de gozo to be beside oneself with joy;Fammi gozo en un pozo that's just my (bad) luck♦ gozos nmplRel = verses written in honour of the Virgin Mary or the saints* * *m1 ( alegría) joy;no caber en sí de gozo be overjoyed;mi gozo en un pozo fam that’s the end of that!, so much for that idea!2 ( placer) pleasure* * *gozo nm1) : joy2) placer: enjoyment, pleasure -
15 cantus
cantus ūs, m [1 CAN-], a musical utterance, singing, song: cantus vocum: Sirenum: cantu tremulo (i. e. voce anili), H.: cantu solata laborem, V.: in dicendo obscurior, musical play of voice. — With instruments, a playing, music: vocum et nervorum: citharae, H.: tubarum, L.: strepuerunt cornua cantu, V.: bestiae cantu flectuntur, by music. — Of birds and insects: avium citharaeque, H.: seros exercet noctua cantūs, V.: Cantūs luscinii, Ph.: gallorum, crowing: sub galli cantum, at cock-crow, H.: ales cantibus Evocat Auroram, O.: cantu rumpent arbusta cicadae, V. —Esp., an oracular song, incantation, charm: veridicos edere cantūs, Ct.: cantūsque artesque magorum, O.: cantu commotae Umbrae, V.* * *Itire, iron ring around a carriage wheel; wheelIIsong, chant; singing; cry (bird); blast (trumpet); poem, poetry; incantation -
16 horridus
horridus adj. with comp. [HORS-], standing on end, rough, shaggy, bristly, prickly: barbula: caesaries, O.: Horridior rusco, V.: densis hastilibus horrida myrtus, V.— Rough, rude, crude, rugged, wild, savage: pecudis iecur: pastor, O.. Acestes in iaculis, V.: Silvanus, H.: Sedes Taenari, H.: Hiemps tremulo venit horrida passu, O.: Iuppiter austris, V.: stiria, V.: fluctus, H.— Unkempt, with dishevelled hair: Capillus passus, ipsa horrida, T.: mater, Iu.—Fig., in character or manners, rough, rude, blunt, stern, unpolished, uncouth: vitā, oratione: miles: Fidens iuventus horrida bracchiis, H.: gens, V.: horridus irā (Boreas), O.: horridiora verba: numerus Saturnius, H.— Causing tremor, exciting horror, terrible, frightful, horrid: horridiores aspectu, Cs.: acies, V.: virga (mortis), H.: iussa, V.* * *horrida, horridum ADJwild, frightful, rough, bristly, standing on end, unkempt; grim; horrible -
17 horror
horror ōris, m [HORS-], a shaking, trembling, shudder, chill: tremulo ramos horrore moveri, O.: mihi frigidus horror Membra quatit, V.: sine horrore esse.— A shaking, shuddering, quaking, trembling, dread, terror, horror: qui me horror perfudit!: me luridus occupat horror, O.: armorum, dread clash, V.: saevus, V.—Fig., dread, veneration, religious awe: cum perfusus horrore venerabundus adstitissem, L.* * *shivering, dread, awe rigidity (from cold, etc) -
18 senectūs
senectūs ūtis, f [senex], old age, extreme age, senility.—Only sing: hoc vitium fert senectus hominibus, T.: senectutem occasum vitae definire: vivere ad summam senectutem: confecti homines senectute: viridis, V.: tremulo gradu venit aegra senectus, O.: obductā solvatur fronte senectus, the gravity of old age, H.: Temporibus geminis canebat sparsa senectus, i. e. gray hairs, V.—Of things, antiquity, age: (tabellae) cariosa, O.: vini veteris, Iu.—Person., the goddess of old age, Old Age: tristis, V.— Old age, old men: senectus semper agens aliquid.—Fig., of style, maturity: plena litteratae senectutis oratio.* * *Isenecta, senectum ADJold, agedIIold age; old men collectively; shed snake skin -
19 cantus
cantus, ūs, m. [id.], the production of melodious sound, a musical utterance or expression, either with voice or instrument; hence, song, singing, playing, music (while carmen is prop. the contents or substance of the song, etc.; cf.:I.qui enim cantus moderatā oratione dulcior invenire potest? Quod carmen artificiosā conclusione aptius?
Cic. de Or. 2, 8, 34).In gen.A.Of persons.1.With the voice, a singing, song; in full, cantus vocum, Cic. Rosc. Am. 46, 134:2.fit etiam saepe vocum gravitate et cantibus ut pellantur animi, etc.,
id. Div. 1, 36, 80:cantus vocis juvat sociatā nervorum concordiā,
Quint. 5, 10, 124:oris,
id. 11, 3, [p. 282] 23:Sirenum,
Cic. Fin. 5, 18, 49; Quint. 5, 8, 1; cf. Juv. 9, 150:comissationes, cantus, symphoniae,
Cic. Cael. 15, 35; id. Verr. 2, 5, 13, § 31; id. Fin. 5, 18, 49; Lucr. 5, 1406:felices cantus ore sonante dedit,
Tib. 3, 4, 40:cantu tremulo (i.e. voce anili),
Hor. C. 4, 13, 5:praecipe lugubres Cantus,
id. ib. 1, 24, 3:longum cantu solata laborem,
Verg. G. 1, 293; cf.:est etiam in dicendo quidam cantus obscurior,
musical play of voice, Cic. Or. 17, 57.—With instruments, a playing, music:B.in nervorum vocumque cantibus,
Cic. Tusc. 1, 2, 4; id. Rosc. Am. 46, 134:citharae,
Hor. C. 3, 1, 20:horribili stridebat tibia cantu,
Cat. 64, 264:querulae tibiae,
Hor. C. 3, 7, 30:dulcis tibia cantu,
Tib. 1, 7, 47:bucinarum,
Cic. Mur. 9, 22:simul ac tubarum est auditus cantus,
Liv. 25, 24, 5:lyrae,
Plin. 34, 8, 19, § 72:tibicines, qui fidibus utuntur, suo arbitrio cantus numerosque moderantur,
Cic. Tusc. 5, 36, 104:cantu tubarum convocare concilium, Auct. B. G. 8, 20: raucisonoque mi-nantur cornua cantu,
Lucr. 2, 619:rauco strepuerunt cornua cantu,
Verg. A. 8, 2.—Of an actor: tardiores tibicinis modos et cantus remissiores facere,
Cic. de Or. 1, 60, 254.—Of birds, etc.:II.raucisoni cantus,
Lucr. 5, 1084:cantus avium et volatus,
Cic. Div. 1, 42, 94; Hor. C. 3, 1, 20; App. Flor. 2, p. 349:volucrum,
Quint. 10, 3, 24.—Of the nightingale, Phaedr. 3, 18, 2; Plin. 10, 29, 43, § 81.—Of the cock, a crowing: (galli) favent faucibus russis cantu plausuque premunt alas, Enn. ap. Cic. Div. 2, 26, 57 (Trag. Rel. v. 251 Vahl.); Cic. Mur. 9, 22; id. Div. 2, 26, 56:sub galli cantum,
at daybreak, cock-crowing, Hor. S. 1, 1, 10:vigil ales cristati cantibus oris Evocat Auroram,
Ov. M. 11, 597; Plin. 10, 21, 24, § 46; Quint. 11, 3, 51:fulix fundens e gutture cantus, Cic. Div, poët. 1, 8, 14: perdix testata gaudia cantu est,
Ov. M. 8, 238:seros exercet noctua cantus,
Verg. G. 1, 403:(cycni) cantus dedere,
id. A. 1, 398.—Esp.A.Prophetic or oracular song:B.veridicos Parcae coeperunt edere cantus,
Cat. 64, 306; cf. Tib. 1, 8, 4.—An incantation, charm, magic song, etc.: cantusque artesque magorum. Ov. M. 7, 195; 7, 201:at cantu commotae Erebi de sedibus imis Umbrae ibant,
Verg. G. 4, 471:magici,
Col. 10, 367:Haemoniis agitare cantibus umbras,
Val. Fl. 6, 448:amores Cantibus solvere,
Tib. 1, 2, 60; 1, 2, 45; 1, 2, 53:cantus e curru Lunam deducere tentat,
id. 1, 8, 19; 4, 1, 63; 4, 4, 10; Ov. H. 12, 167; id. M. 4, 49. -
20 clangor
I.Of wind instruments:II.tubarum,
Verg. A. 2, 313; cf. id. ib. 8, 526; 11, 192; Luc. 1, 237; Sil. 2, 19; Stat. Th. 3, 651; Flor. 4, 2, 67; cf. Ov. M. 3, 707.—Of birds (in crying or flying). clangorem fundere, Cic. poët. Tusc. 2, 10, 24: tremulo clangore volare, id. poët. Div. 2, 30, 63; Ov. M. 12, 528; 13, 611:III.cum magno clangore volitare,
Liv. 1, 34, 8; 5, 47, 4; Col. 8, 13, 2; Plin. 18, 35, 87, § 363 sq.; 10, 8, 10, § 23 al.; Flor. 1, 13, 15; * Suet. Dom. 6 al.—In plur., Verg. A. 3, 226.—
- 1
- 2
См. также в других словарях:
trêmulo — adj. 1. Que treme ou tremula. 2. Que cintilar. = BRUXULEANTE, CINTILANTE 3. Que hesita. = HESITANTE, INDECISO ≠ DECIDIDO, FIRME 4. Que tem ou demonstra timidez. = TÍMIDO • s. m. 5. Tremido na voz ou no canto. 6. [Música] Efeito produzido pelos… … Dicionário da Língua Portuguesa
trémulo — adj. 1. Que treme ou tremula. 2. Que cintilar. = BRUXULEANTE, CINTILANTE 3. Que hesita. = HESITANTE, INDECISO ≠ DECIDIDO, FIRME 4. Que tem ou demonstra timidez. = TÍMIDO • s. m. 5. Tremido na voz ou no canto. 6. [Música] Efeito produzido pelos… … Dicionário da Língua Portuguesa
trémulo — tembloroso Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico
tremulo — / trɛmulo/ agg. [dal lat. tremŭlus ]. 1. [di oggetto, che oscilla leggermente] ▶◀ e ◀▶ [➨ tremolante (1)]. 2. [di persona o parte del corpo, agitato da tremore] ▶◀ e ◀▶ [➨ tremante (1 … Enciclopedia Italiana
trémulo — trémulo, la adjetivo tembloroso, tremulante, tremulento, estremecido. ≠ tranquilo. Se aplican a personas o a cosas: mano trémula; voz trémula; luz trémula. * * * Sinónimos: ■ … Diccionario de sinónimos y antónimos
trémulo — trémulo, la (Del lat. tremŭlus). 1. adj. Que tiembla. 2. Dicho de una cosa: Que tiene un movimiento o agitación semejante al temblor; como la luz de una vela … Diccionario de la lengua española
trémulo — (Del lat. tremulus .) ► adjetivo 1 Que tiembla: ■ debe hacer viento porque veo hojas trémulas en el árbol. TAMBIÉN tremulante SINÓNIMO tembloroso 2 Que produce un movimiento semejante al temblor: ■ una luz trémula y débil iluminaba la sala. * * * … Enciclopedia Universal
trémulo — {{#}}{{LM SynT39583}}{{〓}} {{CLAVE T38623}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}trémulo{{]}}, {{[}}trémula{{]}} {{《}}▍ adj.{{》}} {{※}}form.{{¤}} = tembloroso • temblón {{#}}{{LM T38623}}{{〓}} {{SynT39583}}{{\}}SINÓNIMOS Y… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
tremulo — trè·mu·lo agg., s.m. CO 1. agg., che trema, tremolante: mano, fiamma tremula 2. agg., estens., incerto, indefinito: suono tremulo | che rivela insicurezza ed esitazione: voce tremula Sinonimi: indefinito, 1vago | esitante, incerto, insicuro.… … Dizionario italiano
tremulo — agg. tremolante, tremante, oscillante, ondeggiante, palpitante, vacillante CONTR. fermo, immobile, immoto, rigido, saldo, solido FRASEOLOGIA pioppo tremulo, tremola, tremula … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
trémulo — (adj) (Intermedio) que se mueve o pulsa delicadamente Ejemplos: Me gusta estar sentado al lado de una hoguera y mirar las llamas trémulas. Cuando se ponía nervioso, en su frente salía una vena trémula. Sinónimos: nervioso, asustado, temeroso,… … Español Extremo Basic and Intermediate